Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
That wouldn't be a punishment at all. Это же никакое не наказание.
He served his punishment. Он заслужил и отработал своё наказание
That's not a very good punishment. Это не очень действенное наказание.
They are burning Mandrakos in punishment. Они жгут Мандракос в наказание.
He will receive the punishment he deserves. Он понесёт заслуженное наказание.
That will be your punishment. Именно это... ваше наказание.
It's punishment for taking the dress. Это наказание за платье.
That is not a punishment for me. Для меня это не наказание.
They will really receive punishment? Они, правда, получат наказание?
We deserve our punishment. Мы заслужили наше наказание.
The punishment should have fitted the perceived crime. Наказание должно соответствовать предполагаемому преступлению.
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности;
Repeated punishment of conscientious objectors was a problem in several States parties. Повторное наказание лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, является проблемой в ряде государств-участников.
Latvia has no legislation which imposes custodial punishment for inability to fulfil contractual obligations. В Латвии отсутствует законодательство, предусматривающее наказание в виде лишения свободы на том основании, что какое-либо лицо не в состоянии выполнить договорные обязательства.
If the accused is found guilty, a punishment will be imposed by the court in proportion with the offence. Если обвиняемый признается виновным, то суд назначает наказание соразмерное правонарушению.
You know the punishment for those that turn their back in combat. Тебе известно наказание для увернувшихся от боя.
The minority age as a softening circumstance shall be taken into account at assignment of punishment in aggregate with other circumstances mitigating and aggravating the punishment. При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание.
Ta'zīr (تعزير) Discretionary punishment - a sentence or punishment whose measure is not fixed by the Shari'ah. К тазиру относится проступки, за которые не предусмотрено установленное шариатом наказание (хадд).
Sentencing structures under the Penal Code should ensure that offenders receive adequate punishment and that aggravated crimes are given matching punishment. Система мер наказания согласно Уголовному кодексу должна обеспечивать адекватное наказание преступников, а также предусматривать сооветственные меры наказания при наличии отягчающих обстоятельств.
Physical violence: (a) physical abuse takes the forms of spousal punishment, punishment for misconduct, punishment of recalcitrant girls and extraction of avowals. Физическое насилие: а) физическое насилие реализуется в следующих действиях: семейные наказания; наказание за неподобающее поведение; наказание молодых девушек за непослушание, выбивание признания.
While it should not be a substitute for punishment, nor lessen the punishment in the formal legal system, in general, the punishment problem arises from misunderstanding and misapplication of formal and customary laws. Хотя этот обычай не должен ни подменять собой реальное наказание, ни смягчать наказание, предусматриваемое за соответствующее деяние в рамках формальной правовой системы, в целом проблема наказания вытекает из неправильного понимания и неверного применения норм формального и обычного права.
From the moment of the expungement of the punishment, the accused is regarded as if he/she had never received a disciplinary punishment. С момента объявления о "прощении" такого наказания обвиняемый воспринимается таким образом, как если бы к нему никогда не применялось дисциплинарное наказание.
He claims that the tamarind switch punishment amounts to cruel, inhuman and degrading punishment contrary to articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Он заявляет, что такое наказание, как порка тамариндовыми плетьми, является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство и тем самым идет вразрез с требованиями статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
It stated that Turkmenistan should bear in mind the recommendation not to imprison conscientious objectors and that any repeated punishment constituted repeated punishment for the same offence. Она указала, что Туркменистану следует учитывать рекомендацию не подвергать тюремному заключению лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, и что любое повторное наказание является повторным наказанием за одно и то же правонарушение.
The recipient of the punishment is not permitted to join their hands above their head, and if they do so punishment time may be increased. Это те которые не сохранили своего девства до времени вступления в брак, и претерпевая эту муку, получают они наказание за то».