Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказаны

Примеры в контексте "Punishment - Наказаны"

Примеры: Punishment - Наказаны
All criminals involved in the aforementioned cases received punishment in accordance with the law. Все преступники, проходившие по вышеупомянутым делам, были наказаны по закону.
Grounds for disciplinary liability of judges were not clearly defined and allowed punishment of judges for minor infractions and controversial interpretation of the law. Основания для привлечения судей к дисциплинарной ответственности четко не определены, и судьи могут быть наказаны за незначительные нарушения и за противоречивое толкование законов.
However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. Однако, поскольку в случае их возвращения они могут быть наказаны, их можно рассматривать по международному праву в качестве беженцев.
7.2 The author notes that instead of being ensured the rights that are guaranteed under the Covenant, he and the other organizers received punishment by the State party in the form of a seven-day administrative arrest. 7.2 Автор отмечает, что вместо обеспечения прав, гарантированных согласно Пакту, он и другие организаторы были наказаны государством-участником в виде административного ареста сроком на семь суток.
[Stammering] You are all in for a hard punishment now. Вы все будете сурово наказаны за это!
The Danish Government and the people are fully committed to participating in this united international effort to ensure that those responsible for these attacks are brought to justice and punishment. Правительство и народ Дании полностью готовы участвовать в этих единых международных усилиях по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за эти нападения, предстали перед судом и были наказаны.
The people of the world will be safe only when the perpetrators of such crimes know that punishment is inescapable. Люди на нашей планете будут чувствовать себя в большей безопасности, зная, что те, кто совершает такие преступления, будут неизбежно наказаны.
Some States, such as Slovenia, were of the view that a better deterrent to violent crime lies in ensuring that criminals have a high chance of capture and punishment within a reasonable time. Некоторые государства, включая Словению, отметили, что лучшим сдерживающим фактором для преступлений против личности является увеличение шансов на то, что преступники будут пойманы и наказаны в достаточно короткий срок.
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
To students that break the rules, we will proceed with a clear and severe punishment. Больше никаких поблажек... нарушившие школьные правила будут наказаны.
' I said, 'Men who commit indecent acts with other men will receive due punishment for their perversion.' Мужчины извращенцы, которые занимаются этим с другими мужиками, должны быть наказаны.
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем.
MAN 2: Those persons refusing to abide by the law will hereby be subject to severe punishment. Те, кто откажется повиноваться закону, будут жестоко наказаны.
In certain cases a public official may be liable to punishment for such offences. В определенных случаях за совершение таких преступлений могут быть наказаны и государственные должностные лица.
The punishment book also recorded that some 10 people had been reprimanded since the beginning of the year for having violated internal rules. Из регистрационного журнала также удалось узнать, что за период с начала года за нарушения правил внутреннего распорядка были наказаны около десяти человек.
Most of these persons have been selected by the Committee for punishment, and all potential professionals have been driven away from accepting any jobs with their government for fear of being targeted by the Committee. Большинство этих лиц были наказаны Комитетом путем их включения в список, и все потенциальные профессиональные работники отказались занимать какие-либо должности в их правительстве из опасения быть включенными в список Комитета.
During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP conducted 90 in-service reviews concerning violence against the individual; violations were detected in 5 cases, 5 employees were subject to administrative punishment. За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП провело 90 служебных проверок по заявлениям о применении насилия против личности; акты насилия были выявлены в пяти случаях, пять служащих были наказаны в административном порядке.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
Are they here AS punishment or FOR punishment? Они здесь, потому, что наказаны, или для наказания?
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".