Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
In that connection, she asked whether Dévi Ehoun had been convicted, and if so, what punishment he had received. В этой связи она спрашивает, был ли осужден Деви Эхун и если да, то какое наказание было ему определено.
So far, none has reported complaints of maltreatment or excessive punishment on the part of the homes. До настоящего времени ни один из этих органов не сообщил о поступлении из таких домов жалоб на жестокое обращение или чрезмерное наказание.
For that reason, it was necessary to create a special mechanism to ensure the prosecution and punishment of persons who threatened the lives of such personnel. Поэтому необходимо разработать специальный механизм, который бы гарантировал осуждение и наказание лиц, создающих угрозу для жизни персонала Организации Объединенных Наций.
The punishments for accessories and inciters are determined for the prescribed offence, while the accessory may have slighter punishment. Пособникам и подстрекателям выносятся те же наказания, что и исполнителям преступления, хотя пособнику может быть назначено более мягкое наказание.
The district commanders/PEO are empowered to dispose of cases where punishment would not exceed suspension of staff for more than two months. Окружные начальники УПЭ уполномочены рассматривать дела, в которых наказание ограничивается отстранением сотрудника от обязанностей на срок до двух месяцев.
Its Penal Code, which came into force in 1995, already characterizes terrorist acts as a crime that carries severe punishment. Она напоминает, что ее действующий с 1995 года Уголовный кодекс уже устанавливает ответственность за акты терроризма, влекущую за собой суровое наказание.
These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child. К ним относятся, например, наказание с уничижением, унижением, клеветой, издевательствами, угрозами, запугиванием или высмеиванием ребенка.
And our position would be that the punishment here is disproportionate to the crime. А мы думаем, что в данном случае наказание будет не соответствовать вине.
If the law does not require a harsher punishment he must be sentenced to a fine or to a maximum of three months in prison for insubordination. Если не требуется наказание серьезнее - должен быть приговорен к штрафу - или до трех месяцев тюрьмы - за противодействие властям.
The Committee, however, regrets that the Penal Code does not address explicitly recruitment of children, which should entail even harsher punishment. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что в Уголовном кодексе нет прямого положения в отношении вербовки детей, предусматривающего еще более суровое наказание.
A zero tolerance approach was defended, and some underlined the fact that punishment could make an essential contribution to prevention by deterring potential attackers. Прозвучали высказывания в поддержку абсолютной нетерпимости к этим явлениям, а некоторые делегации отметили, что наказание может серьезным образом способствовать профилактике подобных правонарушений и сдерживать потенциальных преступников.
There are certain well-defined and narrowly limited classes of speech, the prevention and punishment of which have never been thought to raise any constitutional problem. Существуют некоторые четко определенные и узко ограниченные виды высказываний, предупреждение которых или наказание за которые не может ни в коем случае привести к возникновению какой-либо конституционной проблемы.
Children were detained under the collective responsibility clause of the Frontier Crimes Regulation in the tribal areas for offences committed by others, a clear violation of the prohibition in international law of collective punishment. Кроме того, на подконтрольных племенам территориях детей задерживали за преступления, совершённые другими лицами, по положению о коллективной ответственности в рамках постановления «О преступлениях в пограничных районах». Подобная практика является явным нарушением запрета на коллективное наказание, предусмотренного нормами международного права.
One young laborer refused work instructions of his overseer and was ordered flogged for his transgression, the punishment being carried out by a Melanesian policeman. Один молодой рабочий отказался подчиниться касающемуся работы приказу, отданному надзирателем за работами, после чего последний приказал выпороть того за нарушение порядка; наказание было осуществлено меланезийским полицейским.
But rapid punishment - most likely execution - threatens to bury the full record of decades of tyranny under the apparently overriding purpose of fighting the insurgency by other means. Но быстрое наказание - и, вероятнее всего, смертная казнь - создает угрозу того, что полная информация о десятилетиях тирании будет похоронена ради достижения якобы более важной цели - борьбы с мятежом другими средствами.
As it is later revealed in Mortal Kombat: Tournament Edition the attack destroyed her human form and that her essence was then banished as punishment for her betrayal. Однако как выяснилось в Mortal Kombat: Tournament Edition (2002), уничтожена была только её человеческая оболочка, а душа отправлена в Преисподнюю, чтобы страдать в наказание за предательство.
Similarly, it prescribes that when, with equal reason, this possibility is diminished, the punishment will be reduced. В Уголовном кодексе предусматривается также, что наказание уменьшается в тех случаях, когда в силу аналогичной причины правонарушитель не имеет возможности полностью осознать свои действия.
For similar cases punishment shall be 15 to 30 years of imprisonment (Military Penal Code, art. 208, sole paragraph). За аналогичные преступления устанавливается наказание в виде тюремного заключения сроком от 15 до 30 лет (Уголовный военный кодекс, статья 208, один пункт).
The punishment for abuse of authority or official position with serious consequences is a custodial sentence of up to eight years. Также за злоупотребление властью или служебным положением, если оно вызвало тяжкие последствия, предусмотрено наказание лишением свободы на срок до восьми лет.
The punishment for you is cleaning the cabin for a week Наказание за использование манекена без разрешения - уборка тренажерного зала в течение недели.
His Majesty entrusted me with devising an appropriate punishment for you. Его величество поручил мне найти для вас надлежащее наказание. которую тот любил больше всех на свете?
He may have been subjected to ill-treatment as punishment for his opposition to the Kazakhstani regime and to frighten him into stopping his political activities. Вероятно, Исмаилов подвергался жестокому обращению в наказание за то, что находится в оппозиции к властям Казахстана, и путем запугивания его хотели заставить отказаться от политической деятельности.
However, according to section 49 of the National Security Act of 1994 the punishment for causing torture goes up to 10 years' imprisonment. Вместе с тем следует отметить, что статья 49 Закона 1994 года о национальной безопасности предусматривает за применение пыток наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Further, the promotion of Mr. Kandji cannot be seen as punishment for the lawful and careful decision of having indicted Mr. Habré. Кроме того, назначение на новую, более высокую должность г-на Канджи нельзя рассматривать как наказание за принятие законного и взвешенного решения в отношении предъявления обвинения гну Хабре.
One journal was closed for insulting the President, who replied that he knew of no law that prescribed a punishment for such an act. Один журнал был закрыт за оскорбление президента, который, узнав об этом, заявил, что ему неизвестно о законе, предусматривающем наказание за такое деяние.