Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
The reporting State should consider categorizing honour killings as aggravated homicide to ensure that perpetrators received the maximum punishment. Представляющему доклад государству следует рассмотреть вопрос об отнесении преступлений, совершенных в защиту чести, к категории убийств с отягчающими обстоятельствами, чтобы таким образом обеспечить за них максимальное наказание.
Provisions should also be included to ensure strict punishment of a person ordering such a procedure without the woman's written authorization. Необходимо также предусмотреть строгое наказание для любого лица, которое распорядится о проведении такой процедуры без письменного разрешения женщины.
Although the death penalty had been abolished by the Georgian Government, the punishment was still in place in Abkhazia. Несмотря на то что смертная казнь была отменена грузинским правительством, это наказание сохраняется в Абхазии.
He asked what measures had been taken to deal with the problem and whether perpetrators received proper punishment. Он спрашивает, какие меры были приняты для решения этой проблемы и понесли ли нарушители надлежащее наказание.
They are rather punishment directed at specific individuals and regimes. Это наказание направлено против конкретных лиц и режимов.
Disciplinary punishment is imposed by the company commander or higher commander upon the individuals subordinate to him. Командир подразделения или вышестоящий начальник назначает дисциплинарное наказание лицам, находящимся в их подчинении.
If ill-treatment is proven, a reasonable punishment must be imposed. Если факт жестокого обращения доказан, то наказание должно быть соразмерным.
Clearly, any punishment could cause suffering, but the laws had not been conceived for that reason. Несомненно, любое наказание может приводить к страданиям, однако ни одно положение закона не разрабатывается в расчете на это.
Gender equality and the prevention, punishment and eradication of violence against women and girls are State policy in Mexico. Обеспечение гендерного равенства, а также предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек и наказание за него являются государственными политическими задачами Мексики.
South Africa has recently ratified the 1998 Rome statute that, among other things, provide for punishment of severe acts of xenophobia. Южная Африка недавно ратифицировала Римский статут 1998 года, который, среди прочего, предусматривает наказание за крайние проявления ксенофобии.
Article 187 contained a further limitation by referring to punishment for the torture of "a person arrested or detained". Статья 187 содержит дополнительное ограничение, предусматривая наказание за применения пыток в отношении "арестованного или задержанного лица".
The perpetrators of these economic, humanitarian and environmental crimes are clearly liable to incur severe punishment. Вполне логично, что те, кто несет ответственность за эти экономические, гуманитарные и экологические преступления, должны понести суровое наказание.
Hijacking of an aircraft is thus a crime subject to a severe punishment under the law. Таким образом, угон воздушного судна является преступлением, влекущим за собой, согласно закону, серьезное наказание.
Article 22 of the Criminal Code stipulates that the purpose of punishment shall not be to inflict physical suffering or degrade the individual. Статья 22 УК Украины предусматривает, что наказание не имеет своей целью нанесение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
The punishment is deprivation of liberty for a term of between two and eight years. Наказание - от 2 до 8 лет лишения свободы.
The Criminal Code prescribes deprivation of liberty as the punishment for such conduct. Уголовным кодексом за указанное деяние определено наказание в виде лишения свободы.
Such collective punishment was a contributing factor to the recent violence. Такое коллективное наказание стало фактором, способствующим актам насилия последнего времени.
Violation of these provisions attracts prosecution and punishment under provisions of penal law as mentioned above. Как указывалось выше, нарушение этих положений влечет за собой уголовное преследование и наказание в соответствии с нормами уголовного законодательства.
This new regime now provides for the punishment of all those directly or indirectly involved in trafficking in children. В настоящий момент этот новый режим предусматривает наказание всех тех, кто прямо или косвенно вовлечен в торговлю детьми.
The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей.
When power, authority, trust or friendship was used as a form of pressure, the punishment was more severe. Когда в качестве формы давления используются власть, авторитет, доверие или дружба, наказание является еще более суровым.
Those who engage in terrorism must receive the corresponding punishment for their deeds. За свои деяния терроризм должен понести соответствующее наказание.
One has even 2000 Baht (= 40 euros payable) punishment, one should be caught. Один даже 2000 бат (= 40 евро оплачивается) наказание, надо быть пойманным.
Federal legislative reforms reduced the punishment for the offence of illegal presence in Mexico from imprisonment to a fine. В результате федеральных законодательных реформ наказание за незаконное пребывание на территории Мексики в виде тюремного заключения было заменено штрафом.
The reasons cited included serious mental illness, doubt about guilt, and disproportionate punishment. Среди оснований для помилования упоминались психическое заболевание, сомнение в вине и несоразмерное наказание.