| I knew that my punishment was inside me, in my awareness and willingness to continue to live. | Я знала, что моё наказание... было внутри меня, в моём осознании и готовности... продолжать жить. |
| The punishment for dealing drugs in their neighborhood is death. | Наказание за торговлю наркотиками в их окрестностях - смерть. |
| Understand - if you followed Raphael, if you stood against me, punishment is certain. | Поймите... Если вы пойдете за Рафаилом, если вы восстанете против меня, наказание неизбежно. |
| I have a far more satisfying brand of punishment for her. | Я припасла для неё более изощрённое наказание. |
| Both the crime and the punishment were his. | Оба преступления и наказание были его. |
| Because her punishment here was different than everyone else's. | Потому что её наказание слишком отличалось от остальных. |
| I will receive any punishment I deserve. | Я приму любое наказание, которое заслуживаю. |
| If there's a more severe punishment, give it to him. | Если есть более серьёзное наказание, накажите его им. |
| I didn't ask for a lighter punishment for my own father. | Я не просил облегчить наказание моем собственному отцу. |
| Failure to obey the rules will result in punishment. | Правило шестое: невыполнение правил влечет за собой наказание. |
| And your punishment is to rebuild the Post Office. | И ваше наказание - восстановить Почтамт. |
| This is usually a punishment for the one... who misses. | Обычно это наказание для одного, Для того, кто проигрывает. |
| Your punishment must be more severe. | Твое наказание должно быть более жестоким. |
| See to it that the punishment is severe, Abenader. | Проследи, чтобы наказание было суровым, Абенадер. |
| I got a special punishment for Calvin. | У меня специальное наказание для Кэлвина. |
| Accepted her punishment from the Lord Chief Justice. | Приняла наказание от лорда главного судьи. |
| His punishment was left to fate. | Его наказание оставлялось на волю судьбы. |
| Your hand was removed as punishment for stealing grain. | Тебе отрубили руку в наказание за воровство зерна. |
| Mordred's life is Arthur's punishment for rejecting magic. | Жизнь Мордреда в наказание Артуру за неприятие магии. |
| For this, we abandon her to her punishment: Death by fire. | И наказание за эти деяния - ...смерть на костре. |
| Therefore, as punishment for your actions, 50 points will be taken. | Поэтому, в наказание за ваши действия, 50 очков будет снято... |
| It's my punishment... for letting John Coffey ride the lightning. | Это моё наказание... за то что я позволил убить Джона Коффи. |
| I was told that was my punishment for Atlantis. | Мне сказали, что это в наказание за Атлантиду. |
| The court is adjourned... so I may consider suitable punishment for defense council. | Суд отложен... так что я смогу обдумать подходящее наказание для защиты. |
| As far as I'm concerned, this whole conversation's punishment. | Мне кажется, весь этот разговор - сущее наказание. |