I have sinned, and my punishment is just. |
Я грешил, и наказан справедливо. |
And he doesn't need punishment for that. |
И он не должен быть наказан за это. |
A low-grade broker like you will get even harsher punishment. |
А такой низкосортный посредник как вы будет наказан ещё строже. |
Any parent who prevents his or her children from going to school is subject to punishment by law. |
Любой родитель, который не пускает своих детей в школу, может быть наказан в соответствии с законом. |
"No reading" would be Brick's punishment should the wheel land on it. |
Если стрелочка покажет на "Нельзя читать", это значит, что наказан будет Брик. |
I want to see some punishment! |
Я хочу, чтобы виновный был наказан! |
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. |
Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности. |
Considering the number of prescribed acts of commission, which enables punishment of offenders to the fullest extent possible, there were no cases of alleged enforced disappearances as special acts of commission in indictments before the Court. |
Учитывая многочисленность оговоренных действий, за которые преступник может быть наказан по всей возможной строгости, в практике Суда не было случаев вынесения приговоров конкретно за такие действия, как насильственное исчезновение. |
For punishment you'll sit still, and don't you budge! |
ТЫ НАКАЗАН, СИДИ, И НИ С МЕСТА |
You're supposed to be on punishment. |
Ты вроде как наказан. |
Your punishment was no TV. |
Ты был наказан, без телевидения. |
Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf as punishment. |
Предупреждаю: кто ничего не кинет - будет наказан! |
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. |
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан. |
You deserve punishment for this foul. |
Фоп должен быть наказан. |
Understand - if you followed Raphael, if you stood against me, punishment is certain. |
Знайте, кто пошёл за Рафаэлем, восстал против меня, будет неизбежно наказан. |
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment. |
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью. |
No one may be subjected to criminal liability or punished, or relieved from punishment or a criminal responsibility for reasons provided for by Article 6.1 of this Code. |
Никто не может быть привлечен к уголовной ответственности или наказан или освобожден от наказания или уголовной ответственности по причинам, оговоренным в статье 6.1 этого Кодекса. |
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. |
Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена. |
For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. |
Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность. |
Any act of violence against any passenger or crew member is punishable with the same punishment with which the hijacker would have been punishable under any law for the time being in force in India if such act had been committed in India. |
Любой акт насилия в отношении любого пассажира или члена экипажа влечет за собой такое же наказание, каким был бы наказан угонщик в соответствии с любым законом, действовавшим в этот момент в Индии, если бы такое деяние было совершено на территории Индии. |
Isn't that punishment enough? |
Разве мало я наказан природой? |
Anne thought Sacheverell ought to be punished for questioning the Glorious Revolution, but that his punishment should only be a mild one to prevent further public commotion. |
Анна считала, что Сашеверелл должен быть наказан за сомнения в «Славной революции», но что наказание должно быть мягким для предотвращения эскалации конфликта. |
By way of illustration, he cited the case of a policeman who had hit someone without justification and been sentenced to a week's suspension without pay, a punishment with serious financial consequences. |
Г-н Вальпен приводит в качестве примера случай с полицейским, который без оснований дал пощечину и за это был наказан временным отстранением от должностных обязанностей на одну неделю без сохранения содержания, что с точки зрения материальных последствий является весьма строгой санкцией. |
If it does, it faces the punishment of the Presence. |
Punity быть наказанным - punitu будь(те) наказан(ы). |
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. |
В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости. |