Английский - русский
Перевод слова Punishment
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishment - Наказание"

Примеры: Punishment - Наказание
In that connection, it considered the term "collective punishment" to be unacceptable and unhelpful. В связи с этим делегация Новой Зеландии полагает, что термин "коллективное наказание" является неприемлемым и бесполезным.
The punishment of women is left to the judicial discretion. Наказание женщин относится к сфере судебной дискреции.
We believe that constructive engagement, and not isolation and punishment, will bring the necessary impetus to the efforts of our inclusive Government. Мы считаем, что конструктивное взаимодействие, а не изоляция и наказание придадут необходимый стимул усилиям нашего представительного правительства.
For women, the punishment is house arrest for nine months to one year. Женщинам выносится наказание в виде домашнего ареста на срок от девяти месяцев до одного года.
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. Наказание этих лиц будет, в конечном итоге, содействовать укреплению нашей демократии и продемонстрирует способность государства обеспечивать справедливое возмездие.
There were also violations of the Fourth Geneva Convention and its Additional Protocols, particularly in respect of the prohibition on collective punishment. Кроме того, были зафиксированы нарушения положений четвертой Женевской конвенции и Дополнительных протоколов к ней, в частности в том, что касается запрета на коллективное наказание.
The Convention prohibits collective punishment, reprisals, intimidation or terrorism. Конвенция запрещает коллективное наказание, репрессалии, запугивание или терроризм.
Separation was a short-term care strategy, rather than a punishment. Такое раздельное содержание является краткосрочным и предусматривает скорее присмотр, чем наказание.
Criminal punishment is combined with correctional measures. Уголовное наказание соединено с исправительным воздействием.
The punishment for these activities is in compliance with the standards of international law. Наказание за эти действия соответствует нормам международного права.
Criminal prosecution may be surrendered to a foreign country for offences with prescribed punishment up to ten years of imprisonment. Уголовное дело может быть передано иностранному государству в связи с совершением преступлений, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет.
The update focuses on four areas: prevention, punishment, reparation and international cooperation. Обновления затронули четыре направления: предупреждение, наказание, возмещение ущерба и международное сотрудничество.
The Czech Republic's criminal justice system ensures a fair process resulting in the punishment of perpetrators in accordance with international commitments. Система уголовного правосудия Чешской Республики гарантирует справедливый судебный процесс, влекущий наказание правонарушителей согласно международным обязательствам.
CAT considered that the current criminal provisions of Liechtenstein under which acts of torture are prosecuted provided for very lenient punishment. КПП посчитал, что действующие в Лихтенштейне нормы уголовного законодательства, в соответствии с которыми акты пыток подлежат судебному преследованию, предусматривают весьма мягкое наказание.
This punishment is not applicable to females, and males who are over fifty five years. Это наказание не применяется к женщинам и мужчинам старше 55 лет.
The purpose of the use of torture appeared to be the extraction of information or confessions, and\or punishment for alleged crimes. Как представляется, целью применения пыток было получение информации или признательных показаний и/или наказание за предполагаемые преступления.
Botswana requested clarification on how punishment in the form of electronic surveillance was implemented and more information on application of the family policy. Ботсвана просила пояснить, каким образом осуществляется наказание в виде электронного наблюдения, а также представить более подробную информацию о применении политики в интересах семьи.
Regarding the law on journalism, Morocco confirmed that the existing law would be amended, in particular cancelling any punishment through imprisonment. Что касается закона о журналистике, то Марокко подтвердило, что в существующее законодательство будут внесены изменения, отменяющие, в частности, наказание в виде лишения свободы.
More research on individuals inside institutions and those released after being in prisons would show how uncivilized that punishment was. Более глубокие исследования в отношении лиц, находящихся внутри таких учреждений, и лиц, освободившихся из тюрьмы, должны показать, насколько нецивилизованным является подобное наказание.
Accountability entailed investigation, prosecution, and punishment, which could take various forms. Ответственность влечет за собой расследование, обвинение и наказание, которое может принимать различные формы.
Furthermore, many provisions of the Criminal Code stipulated punishment for acts that would not normally be regarded as crimes. Кроме того, многие положения Уголовного кодекса предусматривают наказание за совершение деяний, которые вообще нельзя квалифицировать как преступления.
Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. Своевременное и справедливое преследование и наказание являются одними из основных элементов устойчивого мира.
Further, the State party should guarantee the investigation and punishment of all abuses committed by members of law enforcement agencies. Помимо этого, государству-участнику следует обеспечить расследование всех злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов и наказание виновных.
Cyprus encouraged Ukraine to create more rehabilitation shelters and social integration for victims and to ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. Кипр призвал Украину создать больше центров реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование этих дел, а также преследование и наказание виновных в торговле людьми.
Training is being organized for police officers and others involved in the prevention and punishment of torture. В настоящее время организуются учебные курсы для полицейских и других лиц, отвечающих за предупреждение пыток и наказание виновных.