Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
What do you think about Brandon's punishment? Что ты думаешь о наказание Брэндона?
Numerous articles of the Criminal Code, particularly articles 77,168, 101,107 and 108, referred to punishment for violations of the provisions of the Convention. Многочисленные статьи Уголовного кодекса, в частности статьи 77,168, 101,107 и 108, предусматривают наказание за нарушения положений Конвенции.
Any punishment meted out by humans, if it is to be convincing, must be fair and serve the purpose of justice. Любое наказание, определенное людьми, будет убедительным лишь в том случае, если оно будет справедливым и будет отвечать интересам правосудия.
And do you accept that the punishment for violating you oaths will fall not just upon you, but upon everyone you love? И принимаешь ли, что наказание за нарушение клятв падёт не только на тебя, но и на тех, кого ты любишь?
The punishment should have fitted the perceived crime. Наказание должно соответствовать предполагаемому преступлению.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
The Enforced Disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010 is also under consideration of the parliament. Проект закона 2010 года о преступлении в форме насильственного исчезновения и наказании за него также находится на рассмотрении парламента.
The Convention further specified that States parties to the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism that took advantage of this option were deemed to have discharged their obligations thereunder. Конвенция предусматривала далее, что государства - участники Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, прибегающие к этому варианту, считаются выполнившими свои обязательства по ней.
The ratification of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, in 1996, was yet another indication that Argentina's implementation of article 2 of the Convention against Torture was fully satisfactory. Еще одним свидетельством всемерного осуществления Аргентиной статьи 2 Конвенции против пыток является ратификация ею в 1996 году Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
She noted that Ecuador had ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide but was concerned about the reference in paragraph 84 of the report to genocidal practices and ethnic cleansing in certain regions. Она отмечает, что Эквадор ратифицировал Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, однако у нее вызвало озабоченность содержащееся в пункте 84 доклада упоминание о случаях геноцида и этнической чистки в отдельных районах страны.
As indicated above, the ICJ, in its decision of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide indicated the strong relationship and subordination of the term ethnic cleansing to genocide, crimes against humanity and war crimes. Как отмечалось выше, в своем решении по делу Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него выделены тесная связь и подчиненный статус термина "этническая чистка" по отношению к геноциду, преступлениям против человечности и военным преступлениям.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
Any appeal is from the final judgment, which contains both the finding of guilt and the imposition of punishment. Любая апелляция может быть направлена на окончательный приговор, который содержит и признание вины, и определение наказания .
The penal enforcement agency must notify the court that passed sentence, of the stage reached in the enforcement of the punishment. Орган, исполняющий наказания, обязан уведомить суд, вынесший приговор, о ходе исполнения наказания.
As to the punishment imposed, the author believes that his sentence was much more severe that the ones rendered in similar cases, which entitles him to a new examination of his case in appeal. Что касается назначенной меры наказания, то автор полагает, что его приговор был гораздо более суровым, чем приговоры, выносимые по аналогичным делам, а это дает ему право на новое рассмотрение его дела в порядке обжалования.
The decision of the court of first instance was therefore illegal since it founded part of the punishment on the fact that the woman was a Gypsy. Следовательно, приговор суда первой инстанции неправосуден, поскольку он частично обосновывает меру наказания фактом принадлежности обвиняемой к цыганской этнической группе.
If the perpetrator under the first paragraph of the present article has relinquished a minor to the rightful claimant by his own free will and made possible the implementation of the enforceable judgement, his punishment may be remitted. З) Если в соответствии с частью первой настоящей статьи виновный добровольно вернул несовершеннолетнего и обеспечил выполнение решения суда, приговор в его отношении может быть смягчен.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The Penal Code provides for the punishment of violent acts of any kind, whether direct or indirect, physical or mental. Уголовный кодекс предусматривает пресечение любых форм насилия - будь то насилие прямое или косвенное, физическое или моральное.
The Ministry of the Interior is responsible for the prevention and punishment of crimes and offences, including those committed by minors. Министерство внутренних дел осуществляет профилактику и пресечение преступлений и правонарушений, в том числе среди несовершеннолетних.
The resolution should also condemn the acts of armed violence favoured by Afrikaner minority resistance groups, and encourage the investigation and punishment of crimes and human rights violations committed in support of apartheid; such crimes should not remain unpunished. В то же время в резолюции следует осудить акты вооруженного насилия, совершаемые группами сопротивления меньшинства африканцев и стимулировать расследование и пресечение преступлений и нарушений прав человека, совершенных в целях укрепления системы апартеида, с тем чтобы исключить случаи безнаказанности.
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли.
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. 2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
In 2005, three prisoners were placed in punishment cells for 14 days each on grounds of serious violence against fellow prisoners. В 2005 году трое заключенных помещались в штрафной изолятор на двухнедельный срок в связи с применением жестоких форм насилия по отношению к другим заключенным.
(c) Article 199: Placement in a punishment cell entails deprivation of work, radio, canteen access and leisure and group activities. с) Статья 199: Заключение в штрафной изолятор влечет за собой отстранение от работы, лишение возможности прослушивания радиопередач, посещения столовой, досуга и участия в коллективных мероприятиях.
An internal service instruction specifies that the punishment cell shall be an ordinary standard cell, but that a stiffer regime shall be applied: Во внутренней служебной инструкции уточняется, что штрафной изолятор представляет собой обычную стандартную камеру, режим содержания в которой связан со следующими ограничениями:
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The commander must consider any information offered during that hearing and must be convinced of guilt by reliable evidence before imposing punishment. Командир должен рассмотреть информацию, представленную в ходе разбирательства, и, перед тем как наложить взыскание, убедиться в виновности военнослужащего на основании достоверных доказательств.
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
The Committee notes with great concern that some instances of torture involving acts which are considered as "relatively minor offences" can lead to only disciplinary or administrative punishment. Комитет с большой озабоченностью отмечает, что некоторые случаи пыток, сопряженных с актами, считающимися "сравнительно незначительными правонарушениями", могут влечь за собой лишь дисциплинарное или административное взыскание.
This punishment may only be applied subsequent to an examination by a medical officer, who must certify in writing that the detainee is in a fit state to withstand the punishment. Такое взыскание может применяться лишь после медицинского осмотра, в результате которого врач письменно подтверждает, что состояние заключенного позволяет выдержать эту меру.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
It's heaven's punishment for our terrible taste in everything! Это небесная кара за наш отвратительные вкусы!
His punishment will be greater. Его кара будет огромной.
People believe death to be his final punishment at the end of our short spans of bloody sorrow. Люди веруют будто смерть есть крайняя кара его под конец краткого срока нам скорби кровавой.
The punishment for which is death! Да падёт на вас кара!
It's his punishment. Это кара ему за всё.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
All criminals involved in the aforementioned cases received punishment in accordance with the law. Все преступники, проходившие по вышеупомянутым делам, были наказаны по закону.
[Stammering] You are all in for a hard punishment now. Вы все будете сурово наказаны за это!
The Danish Government and the people are fully committed to participating in this united international effort to ensure that those responsible for these attacks are brought to justice and punishment. Правительство и народ Дании полностью готовы участвовать в этих единых международных усилиях по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за эти нападения, предстали перед судом и были наказаны.
To students that break the rules, we will proceed with a clear and severe punishment. Больше никаких поблажек... нарушившие школьные правила будут наказаны.
Most of these persons have been selected by the Committee for punishment, and all potential professionals have been driven away from accepting any jobs with their government for fear of being targeted by the Committee. Большинство этих лиц были наказаны Комитетом путем их включения в список, и все потенциальные профессиональные работники отказались занимать какие-либо должности в их правительстве из опасения быть включенными в список Комитета.
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
For punishment you'll sit still, and don't you budge! ТЫ НАКАЗАН, СИДИ, И НИ С МЕСТА
Your punishment was no TV. Ты был наказан, без телевидения.
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment. Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность.
Any act of violence against any passenger or crew member is punishable with the same punishment with which the hijacker would have been punishable under any law for the time being in force in India if such act had been committed in India. Любой акт насилия в отношении любого пассажира или члена экипажа влечет за собой такое же наказание, каким был бы наказан угонщик в соответствии с любым законом, действовавшим в этот момент в Индии, если бы такое деяние было совершено на территории Индии.
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
After this crisis has passed, we we'll proceed with her punishment. А когда опасность минует, можно будет вершить возмездие.
Tell him to do everything necessary to ensure Himmler receives just punishment. Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
Furious inhabitants having treacherously fallen upon them in their quarters, our troops with aching hearts were obliged to fire a part of the town as a punishment. Против бешеных обывателей, которые коварно нападали на них в квартирах, они с тяжелым сердцем были вынуждены в возмездие применить обстрел части города.
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект.
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
On December 21, 2005, the band signed with independent label, Corporate Punishment Records. 21 декабря 2005 года Ghost Machine подписывают контракт с независимым лейблом Corporate Punishment Records.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
After recording with Radio Rock his third album, "The Crime and the Punishment", Vladimir gave several instrumental concerts together with guitarists Alexandr Liapin and Igor Romanov. После записи третьего альбома Radio Rock «The Сrime & The Punishment» Владимир Густов играет несколько инструментальных концертов с гитаристами Александром Ляпиным и Игорем Романовым.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
Although I can't change the past, I can still make things right. I can accept my punishment. Я не в силах изменить того, что было, ...но могу наказать себя.
The writer had demanded that she should be given "appropriate punishment" and that the judicial authorities should carry out an investigation. Автор письма потребовал "примерно наказать ее и провести судебное расследование".
No, Your Majesty! Punishment can wait until right and wrong has been determined Это нарушение закона, государь, мы всегда успеем наказать его и после расследования.
What does that mean, punishment? Что такое? Решил наказать меня?
It's about punishment, that's what it's about. А это все для того, чтобы наказать меня, вот зачем это!
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
The meeting is expected to consider the types of sanctions that might be applied to perpetrators, taking into consideration the type of punishment applied currently. Ожидается, что на этом совещании будут рассмотрены формы санкций, которые могут быть применены в отношении лиц, совершающих такие преступления, с учетом существующих в настоящее время форм наказания.
My delegation is encouraged by the current efforts in the Security Council to move in the direction of more focused and targeted sanctions - the so-called smart sanctions - and to turn away from debilitating comprehensive sanctions, which clearly are a form of collective punishment. Моя делегация воодушевлена прилагаемыми Советом Безопасности усилиями в направлении выработки и введения более сфокусированных и целенаправленных санкций - так называемых умных санкций - и отказа от использования парализующих всеобъемлющих санкций, которые, совершенно очевидно, являются одной из форм коллективного наказания.
Of particular importance is the strict regulation of the sanction enforcement system guaranteeing the inevitability of punishment. Особое место в повышении роли санкций в борьбе с агрессивным поведением принадлежит наличию четкой регламентации механизма исполнения применяемых санкций, который позволяет обеспечить принцип неотвратимости наказания.
In other cases, when it comes to punishment, the proceedings are left incomplete, so that even though there is an investigation, the legal penalties are either not imposed or are insufficient. В других случаях оно проводится лишь частично, поэтому после проведения расследований никаких юридических санкций не применяется либо эти санкции являются недостаточными.
The present system lacked a long-term view, was not effective and did not meet the ultimate goal of changing the behaviour of States; sanctions simply destroyed the economic and social fabric of countries and had become instruments of unjustified destruction and punishment. Необходимо разработать четкую правовую основу в соответствии с положениями и принципами Устава, избегать применения санкций в ненадлежащих целях и установить гарантии от негативных последствий санкций для ни в чем не повинных людей и третьих государств.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
The decision stated that he was in the punishment cell from 27 October to 11 November 2000. В решении указывалось, что с 27 октября по 11 ноября 2000 года он был помещен в карцер.
Placement in a punishment cell further entails deprivation of correspondence with the outside and discontinuation of visits subject to the provisions of articles 215,226, 235 and 236. Водворение в карцер также влечет за собой лишение возможности переписки с внешним миром и лишение возможности свиданий с учетом положений статей 215,226, 235 и 236.
Such disciplinary measures include confinement in punishment cells for periods of up to 20 days and, for those in strict regime establishments, solitary confinement for periods of up to one year and (h)). В числе мер дисциплинарного воздействия предусмотрены, в частности, помещение в карцер сроком до 20 дней, в учреждениях строгого режима - помещение в одиночную камеру сроком до одного года и з)).
Confinement in punishment cells for up to 20 days or, in the case of a juvenile reform institution, up to 10 days; помещение в карцер сроком до 20 дней, а в воспитательном учреждении - сроком до 10 дней;
In addition, paragraph 66 of the report stated that prison inmates could be sentenced to disciplinary punishment in the form of confinement in a special cell for up to four weeks. В то же время в пункте 66 доклада говорится о том, что заключенные могут подвергаться дисциплинарному наказанию в виде заключения в карцер на срок до четырех недель.
Больше примеров...