Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
I celebrated his judgement and his punishment. Я восхваляла его правосудие и его наказание.
We need to just take our punishment and walk away and not listen to anything else anyone says. Давайте просто примем наше наказание и уйдем, чтобы не слушать, что говорят остальные.
In the case of a repeated offence, the punishment could be extended by another four days. В случае рецидива наказание может быть продлено еще на четыре дня.
The punishment for this simple theft is death! Наказание за это воровство - это смерть!
Striking because a reprehensible, odious and unacceptable act was committed in Haifa recalls times of sad memories when blind, collective punishment took the place of justice. Этот удар, нанесенный в ответ на предосудительный, отвратительный и неприемлемый акт, совершенный в Хайфе, явился мрачным напоминанием о тех временах, когда слепое коллективное наказание заменяло собой правосудие.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
In Latin America, for example, in 2008, the monitoring mechanism of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women issued a specific declaration on "femicide". В Латинской Америке, например, в 2008 году механизм мониторинга Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него выпустил специальное заявление по "фемициду".
The Court held public hearings in the following cases: Application of the Convention for the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide; Pulp Mills on the River Uruguay. Суд провел открытые слушания по следующим делам: Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Целлюлозные заводы на реке Уругвай.
Such broad interpretations of the terms are typical of international documents adopted shortly after the end of the Second World War, including the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Такая широкая интерпретация терминов особенно свойственна международным документам, принятым вскоре после окончания второй мировой войны, в том числе и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, заключенной в 1948 году.
On the contrary, it is seized of a series of vital issues ranging from the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to the lawfulness of the use of nuclear weapons, a question with which this Assembly is very familiar. Напротив, он занимается рассмотрением целого ряда жизненно важных вопросов - от применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него до законности применения ядерного оружия, вопроса, с которым наша Ассамблея весьма хорошо знакома.
CONAPRED had published 25,000 brochures on discrimination against indigenous persons and 10,000 brochures on the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women to promote the social inclusion and protection of vulnerable groups. КОНАПРЕД опубликовал 25 брошюр по теме дискриминации в отношении коренного населения и 10000 брошюр по Межамериканской конвенции о предотвращении и ликвидации насилия в отношении женщин и наказании за него в целях содействия социальному охвату и защите уязвимых групп.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
After the recent re-examination of the case (exact dates or Court name not provided), Boyumurodov was found guilty on only one count, but his punishment was confirmed and remained 25 years' of imprisonment. После недавнего пересмотра этого дела (точные даты или названия суда не указаны) г-н Боймуродов был признан виновным только по одному пункту обвинения, но его приговор был подтвержден, и это по-прежнему 25 лет лишения свободы.
It should be stressed that since August 2005 no death sentence has been carried out but has been commuted to other forms of punishment. Следует подчеркнуть, что с августа 2005 года ни один смертный приговор не был приведен в исполнение и был заменен на другие формы наказания.
Where investigations have been conducted and members of the Armed Forces convicted, the punishment handed down to those found responsible does not adequately reflect the seriousness of the violation. В тех случаях, когда расследования были проведены и военнослужащим был вынесен обвинительный приговор, меры наказания, к которым были приговорены виновные, не соответствовали тяжести нарушения.
The death penalty as an extraordinary punishment is considered to have been completed upon the expiration of the condemned. Смертный приговор является исключительной мерой наказания и считается приведенным в исполнение, когда наступает смерть осужденного.
The reasons were mostly, as follows: late announcement of sentences; imposition of a punishment or correction of an imposed punishment by a second instance; delayed cumulation of sentences due to the prison administration. Чаще всего это происходит по причине позднего объявления приговора; назначения наказания судом второй инстанции или внесения им исправлений в ранее вынесенный приговор; задержки учета совокупности приговоров со стороны тюремной администрации.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The resolution should also condemn the acts of armed violence favoured by Afrikaner minority resistance groups, and encourage the investigation and punishment of crimes and human rights violations committed in support of apartheid; such crimes should not remain unpunished. В то же время в резолюции следует осудить акты вооруженного насилия, совершаемые группами сопротивления меньшинства африканцев и стимулировать расследование и пресечение преступлений и нарушений прав человека, совершенных в целях укрепления системы апартеида, с тем чтобы исключить случаи безнаказанности.
The objective of this Protocol is the prevention, suppression and punishment of international trafficking in women and children. Целью настоящего Протокола являются предупреждение и пресечение международной торговли женщинами и детьми и наказание за нее.
The clear focus on the suppression and punishment of those offences without regard to the cause and motive of the offender had been equally essential. Столь же важное значение имела четкая нацеленность на пресечение этих преступлений и наказаний за них без всякого учета причины и мотивов, которыми руководствуется преступник.
Males Indian Below is a table showing persons charged under the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act, 2007 during the period 2008-2011. Ниже приведена таблица с указанием числа лиц, которым предъявлены обвинения на основании Закона о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание) 2007 года, за период с 2008 по 2011 годы.
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание).
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
In 2005, three prisoners were placed in punishment cells for 14 days each on grounds of serious violence against fellow prisoners. В 2005 году трое заключенных помещались в штрафной изолятор на двухнедельный срок в связи с применением жестоких форм насилия по отношению к другим заключенным.
Placement of inmates of correctional colonies or prisons in punishment cells for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток
In addition, the punishment cells have been refurbished, with the installation of central heating, and equipped with tables and stools. Наряду с этим отремонтирован штрафной изолятор, там же проведена линия отопления, камеры обеспечены столами и табуретками.
The Tajik correction system includes 61 disciplinary units, 31 punishment cells and 1 disciplinary unit in a young offenders' institution. В системе исполнения уголовных наказаний имеются 61 штрафной изолятор, 31 карцер и 1 дисциплинарный изолятор.
To put him under mental pressure, they began to transfer him without reason from one group of prisoners to another, as well as to belittle and offend his national sensitivities and to put him in a punishment cell on trumped-up charges. Его стали переводить без объяснения причин из одного отряда в другой с целью оказания психологического давления, унижать и оскорблять его национальные чувства, по надуманным основаниям помещать в штрафной изолятор.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The commander must consider any information offered during that hearing and must be convinced of guilt by reliable evidence before imposing punishment. Командир должен рассмотреть информацию, представленную в ходе разбирательства, и, перед тем как наложить взыскание, убедиться в виновности военнослужащего на основании достоверных доказательств.
For minor violations of the law in the process of investigations, the procuratorates can either give an oral warning or issue a Note on Rectifying Illegal Actions for disciplinary punishment by the supervisory police authority of the incumbent. При незначительных нарушениях закона прокуратуры в процессе следствия могут либо вынести устное предупреждение, либо направить Записку об исправлении незаконных действий, с тем чтобы надзорные полицейские власти наложили на виновное должностное лицо дисциплинарное взыскание.
The monetary assets of persons accused of a crime may be seized through decisions by a court or the investigative bodies, but punishment may be imposed on the basis of a sentence or decision handed down by a court. На денежные средства лиц, обвиняемых в совершении преступления, арест может быть наложен по решениям судов или постановлениям следственных органов, а взыскание может быть произведено только на основании приговора или решения суда.
Urine sampling by means of physical coercion is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment. Сдача анализа мочи посредством физического принуждения не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
The public security authorities shall issue a statement of administrative punishment in respect of the person liable to punishment, which shall be transmitted to the person in question. Лицу, которому выносится взыскание в виде административного ареста, должно быть зачитано соответствующее постановление, которое также должно быть ему вручено.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
Sometimes I feel a great punishment awaits me. Иногда мне кажется, что меня ожидает какая-то страшная кара.
He feels that the disease is a divine punishment for involving himself in mysteries he should have left alone and creating a game that mocked something larger than them all. Он чувствует, что болезнь - это божественная кара за его чрезмерное увлечение таинствами, что он не должен был участвовать в создании игры, цель которой - высмеивание чего-то большего, чем все они вместе взятые.
Is there punishment enough for monsters such as this? Есть ли достойная кара для монстров вроде этого?
Punishment is a coercive measure imposed on behalf of the State by a court on a person found guilty of committing a crime, and consists of depriving the person convicted of liberty, or limiting his rights and liberties. Наказание есть мера принуждения (кара), применяемая от имени государства по приговору суда к лицу, признанному виновным в совершении преступления, и заключающаяся в лишении или ограничении прав и свобод осужденного.
The punishment for which is death! Да падёт на вас кара!
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
All criminals involved in the aforementioned cases received punishment in accordance with the law. Все преступники, проходившие по вышеупомянутым делам, были наказаны по закону.
However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. Однако, поскольку в случае их возвращения они могут быть наказаны, их можно рассматривать по международному праву в качестве беженцев.
The people of the world will be safe only when the perpetrators of such crimes know that punishment is inescapable. Люди на нашей планете будут чувствовать себя в большей безопасности, зная, что те, кто совершает такие преступления, будут неизбежно наказаны.
In certain cases a public official may be liable to punishment for such offences. В определенных случаях за совершение таких преступлений могут быть наказаны и государственные должностные лица.
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
For punishment you'll sit still, and don't you budge! ТЫ НАКАЗАН, СИДИ, И НИ С МЕСТА
Your punishment was no TV. Ты был наказан, без телевидения.
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена.
Any act of violence against any passenger or crew member is punishable with the same punishment with which the hijacker would have been punishable under any law for the time being in force in India if such act had been committed in India. Любой акт насилия в отношении любого пассажира или члена экипажа влечет за собой такое же наказание, каким был бы наказан угонщик в соответствии с любым законом, действовавшим в этот момент в Индии, если бы такое деяние было совершено на территории Индии.
Isn't that punishment enough? Разве мало я наказан природой?
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
To do so may mean alienation or punishment from the aggrieved individuals or group, which would be of greater personal and community cost than would be any advantages obtained from revealing the knowledge. Действительно, всякий компромисс может означать отчуждение или возмездие со стороны отдельных лиц или группы лиц, потерпевших ущерб, что повлекло бы за собой личные или общие проблемы, которые превзошли бы любую выгоду, полученную от раскрытия этих знаний.
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. Наказание этих лиц будет, в конечном итоге, содействовать укреплению нашей демократии и продемонстрирует способность государства обеспечивать справедливое возмездие.
Children were abducted for reasons including recruitment into armed groups, punishment for alleged suspicious activities or the activities of their family members, and reprisals. Целями похищения детей являлись вербовка в вооруженные группировки, наказание за предполагаемое участие в подозрительной деятельности или за деятельность их родственников, а также возмездие.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
The video for the song "Punishment" became the most played video in the history of MTV's Headbanger's Ball, and the album sold over one million copies. Видео на песню Punishment стало самым транслируемым за всю историю MTV's Headbanger's Ball, а альбом был продан тиражом более 1000000 копий.
The singles "All I Had (I Gave)" and "Existence Is Punishment" were played on MTV and received international attention. Синглы «All I Had (I Gave)» и «Existence Is Punishment» показывали на MTV и получили международное внимание.
It consists of Persona 2: Innocent Sin (1999) and Persona 2: Eternal Punishment (2000). Следующий номер в серии Persona разделили две игры: Persona 2: Innocent Sin, вышедшая в 1999 году, и Persona 2: Eternal Punishment - в 2000.
The quartet comprises The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release, and Beauty's Kingdom, first published individually in 1983, 1984, 1985, and 2015 in the United States. В серию входят книги The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release и Beauty's Kingdom, вышедшие в 1983, 1984, 1985 и 2015 годах соответственно в США.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
A resolution was passed calling for the punishment of those responsible for the massacre. Была принята резолюция, призывающая наказать ответственных за кровопролитие.
The list of penalties (dissolution, temporary prohibition, confiscation, court surveillance...) contained in article 131-39 of the new Penal Code allows for the effective punishment of the corporate bodies concerned. Совокупность санкций, предусмотренных в статье 131-39 нового уголовного кодекса (роспуск, временный запрет, конфискация, судебный надзор...), позволяет эффективно наказать виновное юридическое лицо.
97.29. Ensure impartial, full and prompt investigations into all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, as well as appropriate prosecution and punishment of the perpetrators (Sweden); 97.29 обеспечить беспристрастное, полное и оперативное расследование всех утверждений о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видах обращения, а также возбудить в надлежащих случаях уголовные дела и наказать виновных (Швеция);
School punishment is often harsh, not matching the offences that are sometimes alleged and established unfairly. В школе часто применяются жестокие наказания, несоразмерные предполагаемым проступкам, при этом детей могут наказать несправедливо.
We should collectively express our resolve to punish those responsible for deliberate acts of violence and punishment against civilians in the name of war. Мы должны коллективно заявить о нашей решимости наказать тех, кто несет ответственность за преднамеренные акты насилия и наказание гражданских лиц во имя войны.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
Coordinator in the group concerned with strengthening of the investigation and punishment of corruption. Координатор Группы по укреплению расследований и антикоррупционных санкций.
Article 17, paragraph 11, of the Constitution expressly stipulates that in criminal proceedings or in any other proceeding entailing a penalty or punishment, every person has the right to be compensated by the State if his sentence is found to constitute a miscarriage of justice. В пункте 11 статьи 17 Основного закона однозначно закреплено, что в уголовном или любом другом судебном процессе, результатом которого может быть наложение наказания или санкций, любое лицо имеет право на получение компенсации от государства, если при вынесении приговора была допущена судебная ошибка.
There are no legal mechanisms for admonishment or punishment relating to the productivity of the worker. С другой стороны, не существует правовых механизмов для применения выговоров или санкций на основе оценки производительности труда работников.
Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. Режим санкций должен быть нацелен против отдельных лиц, режимов и образований; нельзя допускать того, чтобы они превращались в средство коллективного наказания целых народов и стран.
Alternatively, it was observed that the provision flowed from the very objective of sanctions, which was not to exact punishment but to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security. С другой стороны, отмечалось, что это положение вытекает из самой цели санкций, которая заключается не в том, чтобы карать, а в том, чтобы добиваться изменения поведения той или иной стороны, которое угрожает международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
They may not be penalized by being placed in a punishment cell (article 29 of the Act). В отношении них не может быть применено в качестве меры взыскания водворение в карцер (статья 29 Закона).
2.2 The author submits that there was no lawful reason for placing him in a punishment cell; moreover, the cell in which he was kept was totally inappropriate for human beings. 2.2 Автор заявляет, что для помещения его в карцер не было законного основания; кроме того, камера, в которую он был помещён, не была пригодна для содержания людей.
Number of prisoners placed in punishment cells Число осужденных, водворенных в карцер
On 2 December 1994, he was transferred again, this time to Aguica prison, Matanzas, where he was also held in a punishment cell. Он был лишен возможности совершать прогулки во внутреннем дворе и пользоваться услугами врачей. 2 декабря 1994 года он был вновь переведен - на этот раз в тюрьму Агика, провинция Матансас, где его также поместили в карцер;
Rather than impose harsher punishments on prisoners who infringe the detention rules, discussions of a preventive nature are held with these prisoners instead. As a result, in 2006, no prisoners have been punished by confinement in punishment cells. Вместо применения серьезных мер наказания в отношении заключенных, нарушивших правила содержания, проводятся беседы профилактического характера, и в 2006 году наказание в виде содержания в камере наказания (карцер) не применялось.
Больше примеров...