Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
Just tell me what my punishment is. Почему бы тебе просто не сказать, какое наказание.
A considerable punishment for a Rom is expulsion from Romani society. Самое страшное наказание для цыгана - лишение права принадлежать к цыганскому обществу.
To speak with you, Don Juan, you will come with me to your punishment receive, for Satan claims you at once. С вами хочу поговорить, дон Жуан, вы пойдете со мной, чтобы получить наказание, потому что вас требует Сатана.
The author submits that his visa cancellation and consequential deportation constitutes another punishment for offences in respect of which he has already served his time in accordance with Australian law. Автор заявляет, что аннулирование его визы и последующая его депортация являются повторным наказанием за преступления, за совершение которых он уже понес наказание в соответствии с австралийскими законами.
In the Republic of Korea, seven cement manufacturers, which are now subject to punishment, command more than 90 per cent of the relevant market. В Республике Корея семь понесших наказание производителей цемента контролируют свыше 90% рынка.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем.
She noted that Ecuador had ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide but was concerned about the reference in paragraph 84 of the report to genocidal practices and ethnic cleansing in certain regions. Она отмечает, что Эквадор ратифицировал Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, однако у нее вызвало озабоченность содержащееся в пункте 84 доклада упоминание о случаях геноцида и этнической чистки в отдельных районах страны.
And there is more: The Inter-American Convention of the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women was adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) on 6 June 1994 and ratified by Brazil on 27 November 1995. Более того, 6 июня 1994 года Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, которую Бразилия ратифицировала 27 ноября 1995 года.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide was adopted by the Assembly on 9 December 1948 and signed by the Government of the United States of America on 11 December 1948 and by the Republic of Cuba on 28 December 1949. Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него была принята Ассамблеей 9 декабря 1948 года и подписана правительством Соединенных Штатов Америки 11 декабря 1948 года, а правительством Кубы 28 декабря 1949 года.
That the requests in paragraphs 1 to 6 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina relating to alleged violations of the obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be rejected as lacking a basis either in law or in fact. что просьбы, высказанные в пунктах 1 - 6 представления Боснии и Герцеговины и касающиеся предполагаемых нарушений обязательств по Конвенции о предупреждении преступления геноцида или наказании за него, отклоняются как не имеющие ни правовой, ни фактологической основы;
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
His punishment, however, had remained unchanged and his situation had not improved. Однако вынесенный ему приговор остался без изменений и его положение не улучшилось.
What is the punishment for what we do now? А какой нам за всё это полагается приговор?
The prosecution has appealed both these decisions, requesting conviction for the officer who was acquitted and a more severe punishment for the other officer. Обвинение опротестовало оба эти решения и настаивало на осуждении сотрудников, которым был вынесен оправдательный приговор, и на более суровом наказании других сотрудников полиции.
Furthermore, the death penalty is always an irreversible, cruel and inhuman punishment which often claims innocent lives. Кроме того, следует учитывать, что смертный приговор во всех случаях представляет собой необратимое, жестокое и бесчеловечное наказание, а в результате его приведения в исполнение нередко гибнут ни в чем не повинные люди.
In the case under examination, the issue which the complainant wished to bring in the constitutional motion was the question of whether his execution, the conditions of his detention or the length of his stay on death row amounted to cruel punishment. В рассматриваемом деле вопрос, который заявитель намеревался поднять в конституционной жалобе, состоял в том, являлись ли смертный приговор, условия его содержания под стражей и продолжительность его содержания в блоке смертников жестоким наказанием.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The Act of 23 January 2006, combining prevention and punishment, completes these arrangements. Этот механизм был усовершенствован благодаря закону от 23 января 2006 года, сочетающему предупреждение и пресечение.
Furthermore, earlier General Assembly resolutions recommended that expert meetings be held to study the question of mercenaries in greater depth and come up with proposals for greater legal clarity with regard to the prevention and punishment of mercenary activities. Кроме того, в своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея рекомендовала провести совещания экспертов с целью углубленного изучения вопроса о наемниках и выработки предложений относительно более четкого юридического определения мер, направленных на предотвращение и пресечение наемнической деятельности.
Large-scale action has been taken, particularly in the fields of prevention and punishment, but also in amendments to the law. В этой связи были приняты широкомасштабные меры, направленные, в частности, на предупреждение и пресечение нарушений, а также на внесение поправок в законодательство.
Another issue on the agenda was the construction of national and regional strategies for addressing the following aspects of the problem: prevention, protection, suppression and punishment, legislation and public policy. Кроме того, в качестве центрального направления была определена выработка национальных и региональных стратегий противодействия торговле женщинами в следующих аспектах: предупреждение, защита, пресечение и наказание, законодательство и государственная политика.
In order to adequately address the issue of Trafficking in Persons in Jamaica, the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act became effective on March 1, 2007. Для надлежащего решения проблемы торговли людьми на Ямайке 1 марта 2007 года был введен в действие Закон о торговле людьми (предупреждение, пресечение и наказание).
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
In reply to Ms. Medina Quiroga, he said that the rule regarding reduced rations for prisoners held in punishment cells still applied. Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, оратор говорит, что правило относительно сокращенного рациона питания заключенных, помещенных в штрафной изолятор, по-прежнему применяется.
Detainees placed in punishment cells shall have at least a mattress. задерживаемые лица, помещенные в штрафной изолятор, должны иметь по меньшей мере матрац.
Placement of inmates of correctional colonies or prisons in punishment cells for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток
The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания.
Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
The whole group was subjected to a military investigation and administrative punishment; В результате проведенного военной прокуратурой следствия на всех членов группы было наложено административное взыскание;
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
Urine sampling by means of physical coercion is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment. Сдача анализа мочи посредством физического принуждения не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
The director informed the Special Rapporteur that the Jaslyk colony no longer has a punishment cell for inmates who infringe prison rules; he explained that inmates who breach prison rules or misbehave are reprimanded. Начальник сообщил Специальному докладчику, что в колонии Яслык больше нет карцера для заключенных, нарушающих правила тюремного распорядка; он пояснил, что на заключенных, которые нарушают правила тюремного распорядка или плохо ведут себя, налагается дисциплинарное взыскание.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
My punishment for spending two decades abroad. Моя кара за два десятилетия, проведённые на чужбине.
This is too cruel a punishment for you, Mother. Это слишком жестокая кара для тебя, мама.
The punishment for these crimes is death. Кара за эти преступления - смерть.
He feels that the disease is a divine punishment for involving himself in mysteries he should have left alone and creating a game that mocked something larger than them all. Он чувствует, что болезнь - это божественная кара за его чрезмерное увлечение таинствами, что он не должен был участвовать в создании игры, цель которой - высмеивание чего-то большего, чем все они вместе взятые.
It's his punishment. Это кара ему за всё.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
Grounds for disciplinary liability of judges were not clearly defined and allowed punishment of judges for minor infractions and controversial interpretation of the law. Основания для привлечения судей к дисциплинарной ответственности четко не определены, и судьи могут быть наказаны за незначительные нарушения и за противоречивое толкование законов.
7.2 The author notes that instead of being ensured the rights that are guaranteed under the Covenant, he and the other organizers received punishment by the State party in the form of a seven-day administrative arrest. 7.2 Автор отмечает, что вместо обеспечения прав, гарантированных согласно Пакту, он и другие организаторы были наказаны государством-участником в виде административного ареста сроком на семь суток.
The people of the world will be safe only when the perpetrators of such crimes know that punishment is inescapable. Люди на нашей планете будут чувствовать себя в большей безопасности, зная, что те, кто совершает такие преступления, будут неизбежно наказаны.
During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP conducted 90 in-service reviews concerning violence against the individual; violations were detected in 5 cases, 5 employees were subject to administrative punishment. За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП провело 90 служебных проверок по заявлениям о применении насилия против личности; акты насилия были выявлены в пяти случаях, пять служащих были наказаны в административном порядке.
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности.
Your punishment was no TV. Ты был наказан, без телевидения.
No one may be subjected to criminal liability or punished, or relieved from punishment or a criminal responsibility for reasons provided for by Article 6.1 of this Code. Никто не может быть привлечен к уголовной ответственности или наказан или освобожден от наказания или уголовной ответственности по причинам, оговоренным в статье 6.1 этого Кодекса.
If it does, it faces the punishment of the Presence. Punity быть наказанным - punitu будь(те) наказан(ы).
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости.
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
After this crisis has passed, we we'll proceed with her punishment. А когда опасность минует, можно будет вершить возмездие.
To do so may mean alienation or punishment from the aggrieved individuals or group, which would be of greater personal and community cost than would be any advantages obtained from revealing the knowledge. Действительно, всякий компромисс может означать отчуждение или возмездие со стороны отдельных лиц или группы лиц, потерпевших ущерб, что повлекло бы за собой личные или общие проблемы, которые превзошли бы любую выгоду, полученную от раскрытия этих знаний.
After all, any subsequent punishment or retribution is likely to affect all, not the offender alone. В любом случае всякое последующее наказание или возмездие наверняка коснется всех членов общины, а не только нарушителя.
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The video for the song "Punishment" became the most played video in the history of MTV's Headbanger's Ball, and the album sold over one million copies. Видео на песню Punishment стало самым транслируемым за всю историю MTV's Headbanger's Ball, а альбом был продан тиражом более 1000000 копий.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
At WWE Capitol Punishment, Kingston lost the title to Dolph Ziggler. На шоу Capitol Punishment проиграл титул Дольфу Зигглеру.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
After recording with Radio Rock his third album, "The Crime and the Punishment", Vladimir gave several instrumental concerts together with guitarists Alexandr Liapin and Igor Romanov. После записи третьего альбома Radio Rock «The Сrime & The Punishment» Владимир Густов играет несколько инструментальных концертов с гитаристами Александром Ляпиным и Игорем Романовым.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
He had called for the punishment of the perpetrators, and criminal proceedings had been initiated. Он призвал наказать преступников, и против них было возбуждено уголовное дело.
On that occasion, he asked that the perpetrators of that horrible crime be located, brought to justice and receive exemplary punishment. В этой связи он обратился с призывом найти, привлечь к ответственности и должным образом наказать тех, кто виновен в совершении этого ужасного преступления.
Continuing impunity has prevented the individualization and punishment of those responsible and has increased the public's lack of confidence in the administration of justice. Сохраняющаяся обстановка безнаказанности не позволяет выявить и наказать лиц, ответственных за нарушения прав человека, и усиливает недоверие общественности к системе отправления правосудия.
It suggested that a "fair punishment" be inflicted on the criminals whose names were listed therein because of their participation in acts of violence in the "Kuwait Governorate". В нем предлагалось "справедливо наказать" перечисленных в нем преступников в связи с их участием в актах насилия в "провинции Кувейт".
The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. Режим санкций должен быть нацелен против отдельных лиц, режимов и образований; нельзя допускать того, чтобы они превращались в средство коллективного наказания целых народов и стран.
The same applies with regard to punishment and other sanctions applicable . То же самое касается наказания и других применимых санкций .
A number of speakers underlined the importance of public education in fighting corruption, noting that criminalization and punishment were not sufficient on their own. Ряд выступавших подчеркнули важность публичного образования для борьбы с коррупцией, отметив, что одного введения уголовной ответственности и штрафных санкций недостаточно.
Combating impunity means in practice combating the failure to apportion blame or the inadequacy of the penalty which is or should be imposed, both in terms of punishment and in terms of redress. Бороться с безнаказанностью означает конкретно бороться с отсутствием осуждения или с недостаточностью санкций, которые налагаются или должны быть наложены как с точки зрения наказания, так и с точки зрения возмещения ущерба.
(b) Establish that the contracting parties should undertake to pass or enact laws to ensure the effective implementation of the provisions of the convention, and that States should establish penal sanctions for the punishment of offenders in conformity with their constitution; Ь) предусматривать обязательства договаривающихся сторон принимать или вводить в действие законы для обеспечения эффективного выполнения положений конвенции, а также введение государствами уголовных санкций для наказания преступников в соответствии со своей конституцией;
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
The punishment book confirmed that the cell was used rarely: 27 persons were recorded to have been punished since 1994. Журнал регистрации лиц, помещенных в карцер, подтвердил, что он действительно использовался редко: за время с 1994 года такому наказанию были подвергнуты 27 человек.
He was then placed in a punishment cell of the temporary confinement ward (IVS) located in the same building. Далее он был помещён в карцер при изоляторе временного содержания (ИВС), который находился в том же здании.
As a result he was transferred for his own protection to a punishment cell in the same block, which, according to the author, did not provide any protection as he was still in the block in which he had been attacked. В результате этого инцидента он в порядке защитной меры был переведен в карцер того же блока, который, согласно утверждению автора, не обеспечивал какой-либо защиты, так как он по-прежнему находился в блоке, в котором на него было совершено нападение.
Confinement in punishment cells for up to 20 days or, in the case of a juvenile reform institution, up to 10 days; помещение в карцер сроком до 20 дней, а в воспитательном учреждении - сроком до 10 дней;
As a punishment he was sent to Ghafsa, an army centre in the desert, where he was again subjected to ill-treatment, such as being kept for several days in an underground cell. В качестве наказания его направили в армейский центр Гафса в пустыне, где он вновь был подвергнут жестокому обращению, в частности помещен на несколько дней в подземный карцер.
Больше примеров...