Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
One example is the punishment imposed for the offence of bribery. Одним из примеров является наказание, назначаемое за взяточничество.
It was necessary to improve the exchange of information and human rights education, and to refine systems to protect people who were at risk of such treatment or punishment. Необходимо улучшать обмен информацией и образование в области прав человека и совершенствовать системы защиты людей, которым угрожает такое обращение и наказание.
Despite the fact that, under international agreements ratified by Kyrgyzstan, the Criminal Code of the Kyrgyz Republic stipulates punishment for coercing a woman to marry, the practice of forcible bride theft occurs in Kyrgyzstan. Несмотря на то, что в соответствии с международными соглашениями, ратифицированными Кыргызстаном, в УК Кыргызской Республики предусмотрено наказание за принуждение женщины к вступлению в брак, практика насильственного похищения невест в Кыргызстане имеет место.
Punishment that will make you writhe in pain. Наказание, которое скрючит тебя от боли.
Criminalization, punishment and redress Криминализация, наказание и возмещение
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
That date was all the more appropriate since 1998 was the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which had envisaged the establishment of an international criminal court. Этот срок представляется еще более уместным в связи с тем, что 1998 год знаменует собой пятидесятую годовщину принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой было предусмотрено создание международного уголовного суда.
Thus, "ethnic cleansing" is not only a crime against humanity under the jurisdiction of international tribunals, but constitutes a form of genocide, so that the relevant provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide should apply to it. Таким образом, "этническая чистка" является не только одним из видов преступлений против человечности, подпадающих под юрисдикцию международных трибуналов, но и одной из форм геноцида, и на нее распространяются положения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
It was the first time that an international court had based its judgement on the crime of genocide as defined in the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Это является первым случаем, когда международный суд при вынесении своего решения опирался на определение преступления геноцида, содержащееся в Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Some human rights instruments were moribund and obsolete, including the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1965 Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Некоторые документы по правам человека устарели и не являются на сегодняшний день актуальными, в том числе Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Конвенция 1965 года о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
A case in point is the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, whereby the Contracting Parties undertake obligations to one another, yet whose ultimate beneficiaries are human beings. Можно привести в пример Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года: посредством нее договаривающиеся стороны взяли на себя обязательства друг перед другом, но выгодоприобретателями по ней являются в конечном счете люди.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
Upon the outcome of the trial a punishment is chosen. По результатам рассмотрения дела в суде вынесен обвинительный приговор.
Any appeal is from the final judgment, which contains both the finding of guilt and the imposition of punishment. Любая апелляция может быть направлена на окончательный приговор, который содержит и признание вины, и определение наказания .
The author points out that notwithstanding that her husband had participated in only one of the crimes attributed to the gang he received the maximum sentence, while "active" gang members who had participated in several crimes received equal punishment or were sentenced to a prison term. Автор подчеркивает, что, хотя ее муж принимал участие лишь в одном уголовном эпизоде, вменяемом банде, он получил максимальный приговор, тогда как "активные" члены банды, участвовавшие в совершении нескольких преступных актов, получили такое же наказание или были приговорены к тюремному заключению.
The Committee notes that the author was not charged or found guilty of any offence in the State party, and that the decision to extradite him did not constitute a punishment resulting from a criminal procedure. Комитет отмечает, что в государстве-участнике в отношении автора не выдвигались обвинения в совершении каких-либо преступлений и не выносился приговор, и решение о его выдаче не являлось санкцией, применяемой по итогам уголовного судопроизводства.
Severe punishment had been incurred for social protest, including a sentence of 150 years' imprisonment handed down in the case of Mr. Abelardo Kaqchikel. В наказание за общественную протестную акцию были вынесены строгие судебные решения, в том числе приговор к 150 годам тюремного заключения, назначенный г-ну Абелардо Какчикелю.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The prevention, investigation and punishment of customs law violations; предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства;
Even if such acts are still fortunately unknown in Luxembourg at present, criminal legislation has been adapted in order better to guarantee the prevention and punishment of this type of conduct. Хотя в настоящее время подобные деяния, к счастью, неизвестны в Люксембурге, все же уголовное законодательство стало лучше соответствовать нынешним условиям, обеспечивая предупреждение и пресечение поведения подобного рода.
It provided an opportunity for the participants to diagnose manifestations of racism and intolerance in Europe; to identify appropriate measures of prevention and punishment in the struggle against racism and xenophobia; and to envisage the strengthening of cooperation machinery in this area. Участники совещаний обсудили причины проявлений расизма и нетерпимости в Европе; определили меры, направленные на предупреждение и пресечение расизма и ксенофобии и борьбу с ними, и наметили пути укрепления механизмов сотрудничества в этой области.
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом.
The clear focus on the suppression and punishment of those offences without regard to the cause and motive of the offender had been equally essential. Столь же важное значение имела четкая нацеленность на пресечение этих преступлений и наказаний за них без всякого учета причины и мотивов, которыми руководствуется преступник.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
Inside the compound there are living barracks, medical facilities, a dining hall, a commissary, punishment cells, one or more factories and other buildings (e.g. schools, libraries, recreational facilities, etc.). Внутри колонии расположены жилые бараки, больница, столовая, магазин, штрафной изолятор, одна или несколько мастерских и другие строения (например, школы, библиотеки, места отдыха и т.п.).
(c) Article 199: Placement in a punishment cell entails deprivation of work, radio, canteen access and leisure and group activities. с) Статья 199: Заключение в штрафной изолятор влечет за собой отстранение от работы, лишение возможности прослушивания радиопередач, посещения столовой, досуга и участия в коллективных мероприятиях.
When a relative went to visit Mr. Saidov in prison on 27 April 2011, the prison authorities told him that Mr. Saidov had been put into a punishment cell for allegedly violating prison regulations, but would not say which ones. Когда 27 апреля 2011 года на свидание с г-ном Саидовым в колонию приехал родственник, администрация колонии сообщила ему, что г-н Саидов был помещен в штрафной изолятор якобы за нарушение правил тюремного распорядка, не пояснив, каких именно.
Article 123 of the Penal Enforcement Code states that prisoners in punishment cells shall be denied visits, telephone calls and the right to buy food and receive parcels, hand-delivered packages, and packets, although they retain the right to one hour's exercise a day. В соответствии со статьей 123 Кодекса Исполнения уголовных наказаний водворенным в штрафной изолятор запрещаются свидания, телефонные разговоры, приобретение продуктов питания, получение посылок, передач и бандеролей, иметь право пользоваться ежедневной прогулкой продолжительностью один час.
A total of nine prisoners underwent penal diet as punishment for breaching the Prisons Act. Десяти заключенным был назначен штрафной рацион питания в порядке наказания за нарушение положений Закона о тюрьмах.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
The monetary assets of persons accused of a crime may be seized through decisions by a court or the investigative bodies, but punishment may be imposed on the basis of a sentence or decision handed down by a court. На денежные средства лиц, обвиняемых в совершении преступления, арест может быть наложен по решениям судов или постановлениям следственных органов, а взыскание может быть произведено только на основании приговора или решения суда.
Urine sampling by means of physical coercion is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment. Сдача анализа мочи посредством физического принуждения не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
Cases of alleged criminal conduct are investigated and, when substantiated, are resolved in appropriate forums ranging from non-judicial punishment to one of three types of courts-martial. Дела, касающиеся предполагаемых преступных деяний, сначала расследуются, а после сбора доказательств по ним выносится решение в соответствующих инстанциях начиная с тех, которые избирают в качестве наказания дисциплинарное взыскание, и кончая тремя видами военного трибунала.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
It's heaven's punishment for our terrible taste in everything! Это небесная кара за наш отвратительные вкусы!
Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out Вдруг кто-нибудь крикнет: "Небесная кара!" И все хватаются за мечи.
If it could be proved that the theft had been committed in order to buy food or medicine, the punishment was not carried out. Если можно доказать, что кража была совершена с целью покупки пищи или медикаментов, то эта кара применена не будет.
His punishment will be greater. Его кара будет огромной.
Grisha, we are with you the Lord's punishment. Гриш, мы с тобой кара Господня.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
All criminals involved in the aforementioned cases received punishment in accordance with the law. Все преступники, проходившие по вышеупомянутым делам, были наказаны по закону.
7.2 The author notes that instead of being ensured the rights that are guaranteed under the Covenant, he and the other organizers received punishment by the State party in the form of a seven-day administrative arrest. 7.2 Автор отмечает, что вместо обеспечения прав, гарантированных согласно Пакту, он и другие организаторы были наказаны государством-участником в виде административного ареста сроком на семь суток.
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP conducted 90 in-service reviews concerning violence against the individual; violations were detected in 5 cases, 5 employees were subject to administrative punishment. За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП провело 90 служебных проверок по заявлениям о применении насилия против личности; акты насилия были выявлены в пяти случаях, пять служащих были наказаны в административном порядке.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
Considering the number of prescribed acts of commission, which enables punishment of offenders to the fullest extent possible, there were no cases of alleged enforced disappearances as special acts of commission in indictments before the Court. Учитывая многочисленность оговоренных действий, за которые преступник может быть наказан по всей возможной строгости, в практике Суда не было случаев вынесения приговоров конкретно за такие действия, как насильственное исчезновение.
For punishment you'll sit still, and don't you budge! ТЫ НАКАЗАН, СИДИ, И НИ С МЕСТА
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена.
For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность.
If it does, it faces the punishment of the Presence. Punity быть наказанным - punitu будь(те) наказан(ы).
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
After all, any subsequent punishment or retribution is likely to affect all, not the offender alone. В любом случае всякое последующее наказание или возмездие наверняка коснется всех членов общины, а не только нарушителя.
Its objective is not punishment or retaliation. Ее целью не являются наказание или возмездие.
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. Наказание этих лиц будет, в конечном итоге, содействовать укреплению нашей демократии и продемонстрирует способность государства обеспечивать справедливое возмездие.
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
On December 21, 2005, the band signed with independent label, Corporate Punishment Records. 21 декабря 2005 года Ghost Machine подписывают контракт с независимым лейблом Corporate Punishment Records.
The video for the song "Punishment" became the most played video in the history of MTV's Headbanger's Ball, and the album sold over one million copies. Видео на песню Punishment стало самым транслируемым за всю историю MTV's Headbanger's Ball, а альбом был продан тиражом более 1000000 копий.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
Their greatest commercial successes have been games like Wario World and Mischief Makers, but they are better known for their critical successes, such as Sin and Punishment, Gunstar Heroes, Dynamite Headdy, Alien Soldier, Guardian Heroes, Bangai-O, and Ikaruga. Наибольший коммерческий успех имели такие игры компании, как Wario World и Mischief Makers, но известность ей принесли игры, получившие признание игроков и критиков - Gunstar Heroes, Guardian Heroes, Radiant Silvergun, Bangai-O, Sin and Punishment и Ikaruga.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
If these crimes had not been investigated, it recommended that effective investigation and punishment of these crimes take place. Если эти преступления не были расследованы, она рекомендовала действенным образом их расследовать и наказать виновных.
The list of penalties (dissolution, temporary prohibition, confiscation, court surveillance...) contained in article 131-39 of the new Penal Code allows for the effective punishment of the corporate bodies concerned. Совокупность санкций, предусмотренных в статье 131-39 нового уголовного кодекса (роспуск, временный запрет, конфискация, судебный надзор...), позволяет эффективно наказать виновное юридическое лицо.
Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям.
Keeping you here wasn't meant as punishment, Ms. Blye. Оставить вас здесь, не значило вас наказать, мисс Блай.
It's about punishment, that's what it's about. А это все для того, чтобы наказать меня, вот зачем это!
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
Other types of punishment were being applied wherever possible, especially in cases involving minors. При необходимости применяются другие типы санкций, особенно по делам несовершеннолетних.
Despite the existence of legal prohibitions against child marriage, forced marriages and polygamy, they have continued to be practiced without systematic monitoring or punishment. Несмотря на наличие в законодательстве запрета на ранние и принудительные браки и полигамию, они продолжают существовать в отсутствие систематического мониторинга и санкций.
We do not believe too much in the efficacy of punishment and sanction. Мы не очень верим в эффективность наказаний и санкций.
In all cases, it is important to consider setting specific time-frames for sanctions so that they do not end up being, in effect, a people's punishment. Во всех случаях важно рассмотреть вопрос об определении конкретных временных рамок действия санкций, с тем чтобы они не превращались, фактически, в наказание людей.
In itself, this provision does not, in principle, prevent punishment of the acts prohibited under the Convention. Это положение в силу своей природы в принципе не истолковывается как препятствие для применения санкций за деяния, запрещенные в соответствии с Конвенцией; и
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
As a result he was transferred for his own protection to a punishment cell in the same block, which, according to the author, did not provide any protection as he was still in the block in which he had been attacked. В результате этого инцидента он в порядке защитной меры был переведен в карцер того же блока, который, согласно утверждению автора, не обеспечивал какой-либо защиты, так как он по-прежнему находился в блоке, в котором на него было совершено нападение.
I'm going to the punishment cell. Я пойду в карцер.
They were also said to be occasionally chained up and locked in punishment cells, where they were deprived of light, water and sanitary facilities. Иногда заключенных, как сообщается, заковывают в цепи и помещают в карцер, где нет ни света, ни воды, ни уборной.
As a punishment he was sent to Ghafsa, an army centre in the desert, where he was again subjected to ill-treatment, such as being kept for several days in an underground cell. В качестве наказания его направили в армейский центр Гафса в пустыне, где он вновь был подвергнут жестокому обращению, в частности помещен на несколько дней в подземный карцер.
The HR Committee highlighted serious shortcomings in the operation of custodial institutions for children, including instances of collective punishment and strict confinement, and expressed its concern over the current juvenile criminal justice system, which, inter alia, made excessive use of internment. КПЧ указал на серьезные недостатки в функционировании пенитенциарных учреждений для детей, включая случаи коллективного наказания и помещения в карцер, а также выразил озабоченность по поводу нынешней системы уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних, которая, среди прочего, характеризуется применением чрезмерных сроков содержания под стражей.
Больше примеров...