Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
Paul can now receive the punishment he's entitled to. Пол теперь сможет получить наказание, на которое он вправе рассчитывать.
The Polish legal system provides for appropriate punishment for such offenses and establishes adequate standards of their prevention. Польская правовая система предусматривает соответствующее наказание за подобные деяния и надлежащие меры по их предупреждению.
When a perpetrator is convicted, he is sentenced to a disproportionately lenient punishment. В тех случаях, когда нарушителя закона осуждают, назначаемое наказание оказывается непропорционально легким по сравнению с серьезностью деяния.
A person who has accused the testator of a crime to which the law applies an afflictive punishment, when the accusation is found to be defamatory; З) обвинивший завещателя в преступлении, за которое закон предусматривает наказание в виде лишения свободы, при условии что обвинение будет объявлено клеветническим;
Under the Criminal Code, that the victim of an offence is a young child (article 67 (6)) or a woman known to be pregnant (article 67 (7)) constitutes an aggravating circumstance calling for a harsher punishment. В частности, Уголовный кодекс совершение преступления относительно малолетнего (пункт 6 статьи 67 Кодекса) и совершение преступления относительно женщины, которая заведомо для виновного находилась в состоянии беременности (пункт 7 статьи 67 Кодекса), рассматривает как обстоятельство, которое отягощает наказание.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
Terrorism has been of concern to the international community since 1937 when the League of Nations elaborated the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism. Терроризм является предметом обеспокоенности международного сообщества с 1937 года, когда Лига Наций выработала Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него.
Cuba further considered that the maintenance of the blockade was a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people, which constituted an act of genocide under the terms of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Куба далее отметила, что сохранение этой блокады является широкомасштабным, вопиющим и систематическим нарушением прав человека целого народа и представляет собой акт геноцида в соответствии с положениями Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
With such mechanisms in place, the international community must summon the political will to make sure that genocide became history, inter alia by ratifying the Convention on the Punishment and Prevention of the Crime of Genocide and ensuring that justice prevailed and impunity was terminated. Имея в своем арсенале такой механизм, международное сообщество должно проявить политическую волю и добиться, чтобы геноцид стал достоянием истории, в частности путем ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и путем принятия мер к тому, чтобы обеспечить торжество правосудия и прекращение безнаказанности.
Brazil welcomed the ratification of OP-CRC-AC, OP-CRC-SC and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the enactment of legislation on maltreatment within the family and on children. Бразилия приветствовала ратификацию ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ДП, а также Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а также принятие законодательства в отношении жестокого обращения в семье и в отношении детей.
Some human rights instruments were moribund and obsolete, including the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1965 Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Некоторые документы по правам человека устарели и не являются на сегодняшний день актуальными, в том числе Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Конвенция 1965 года о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
The ruling military committee approved the death sentence for Menderes, Zorlu and Polatkan, but the punishment for Bayar and other 12 party members was commuted to life imprisonment. Правящий военный комитет подтвердил смертный приговор для Мендереса, Зорлу и Полаткана, однако приговор Баяра и ещё 12 партийных деятелей был заменен пожизненным тюремным заключением.
Upon the outcome of the trial a punishment is chosen. По результатам рассмотрения дела в суде вынесен обвинительный приговор.
He was sentenced in absentia and his property in Czechoslovakia was formally confiscated as a punishment for the illegal act of leaving the Czechoslovak Republic in 1948. Ему был вынесен заочный приговор, а его имущество в Чехословакии было официально конфисковано в порядке наказания за противозаконное деяние отъезд из Чехословацкой Республики в 1948 году.
It should be stressed that since August 2005 no death sentence has been carried out but has been commuted to other forms of punishment. Следует подчеркнуть, что с августа 2005 года ни один смертный приговор не был приведен в исполнение и был заменен на другие формы наказания.
The Akayesu judgement includes the first interpretation and application by an international court of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Приговор Акайесу отражает впервые данное толкование и применение международным судебным органом Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
Monitoring compliance with traffic regulations and punishment of offences in long tunnels (in particular, through the use of automatic systems) Контроль за соблюдением правил движения и пресечение их нарушений в протяженных туннелях (в частности, на основе использования автоматических систем)
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли.
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. 2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем.
Another issue on the agenda was the construction of national and regional strategies for addressing the following aspects of the problem: prevention, protection, suppression and punishment, legislation and public policy. Кроме того, в качестве центрального направления была определена выработка национальных и региональных стратегий противодействия торговле женщинами в следующих аспектах: предупреждение, защита, пресечение и наказание, законодательство и государственная политика.
With regard to anti-corruption measures, Nigeria had enacted the Corrupt Practices and Other Related Offences Act in 2000, which sought to prohibit and prescribe punishment for corrupt practices and related offences. В том что касается мер по борьбе с коррупцией, в Нигерии в 2000 году был введен в действие Закон о коррупции и других связанных с ней преступлениях, направленный на пресечение коррупции и предусматривающий наказание за коррупцию и связанные с ней преступления.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
Placement of inmates of correctional colonies or prisons in punishment cells for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток
In the case of inmates of correctional colonies or prisons, placement in a punishment cell for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток;
Detainees placed in punishment cells are also visited every day by the director or deputy director as well as by the chief warder. помещенных в штрафной изолятор задерживаемых лиц должен также ежедневно посещать директор или заместитель директора, а также старший надзиратель.
A total of nine prisoners underwent penal diet as punishment for breaching the Prisons Act. Десяти заключенным был назначен штрафной рацион питания в порядке наказания за нарушение положений Закона о тюрьмах.
Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The commander must consider any information offered during that hearing and must be convinced of guilt by reliable evidence before imposing punishment. Командир должен рассмотреть информацию, представленную в ходе разбирательства, и, перед тем как наложить взыскание, убедиться в виновности военнослужащего на основании достоверных доказательств.
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
The officers received disciplinary punishment. Осужденные, получившие дисциплинарное взыскание.
He was then reportedly locked up for 35 days as disciplinary punishment and medical care was said to have been refused him. Затем, как сообщается, отбывая дисциплинарное взыскание, Денис Андреев провел на гауптвахте 35 суток, и ему было отказано в медицинской помощи.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
The world's punishment for flirting with World War ill. Кара за заигрывание с Третьей Мировой Войной.
It's heaven's punishment for our terrible taste in everything! Это небесная кара за наш отвратительные вкусы!
Rudimentary organs have Unknown functions, And atavisms are not remnants of past Stages of development, This is the punishment of the Lord, Right, Yuzhin? Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин?
Say 'Heaven's Punishment'. Главное - это "Кара небес"!
His punishment will be greater. Его кара будет огромной.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
Some States, such as Slovenia, were of the view that a better deterrent to violent crime lies in ensuring that criminals have a high chance of capture and punishment within a reasonable time. Некоторые государства, включая Словению, отметили, что лучшим сдерживающим фактором для преступлений против личности является увеличение шансов на то, что преступники будут пойманы и наказаны в достаточно короткий срок.
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
Are they here AS punishment or FOR punishment? Они здесь, потому, что наказаны, или для наказания?
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
I have sinned, and my punishment is just. Я грешил, и наказан справедливо.
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности.
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена.
For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность.
The State Party had indicated in its written replies that 221 police officers had been punished, but with no indication of whether the guilty individuals had been subjected to criminal prosecution or administrative sanctions, nor how severe their punishment had been. В своих письменных ответах государство-участник сообщает, что 221 сотрудник полиции был наказан, не уточняя при этом ни характер наказания - уголовный или административный, - ни степень его суровости.
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law - proportionality, distinction and precaution - have been grossly violated in the ongoing conflict. В ходе продолжающегося конфликта грубо нарушаются четвертая Женевская конвенция, запрещающая коллективные наказания или коллективное возмездие в отношении гражданских лиц, а также три основных принципа международного гуманитарного права, а именно: пропорциональность, разграничение и предосторожность.
The punishment you deserve! Возмездие, которого ты заслуживаешь.
After all, any subsequent punishment or retribution is likely to affect all, not the offender alone. В любом случае всякое последующее наказание или возмездие наверняка коснется всех членов общины, а не только нарушителя.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
On December 21, 2005, the band signed with independent label, Corporate Punishment Records. 21 декабря 2005 года Ghost Machine подписывают контракт с независимым лейблом Corporate Punishment Records.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
It consists of Persona 2: Innocent Sin (1999) and Persona 2: Eternal Punishment (2000). Следующий номер в серии Persona разделили две игры: Persona 2: Innocent Sin, вышедшая в 1999 году, и Persona 2: Eternal Punishment - в 2000.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
Their greatest commercial successes have been games like Wario World and Mischief Makers, but they are better known for their critical successes, such as Sin and Punishment, Gunstar Heroes, Dynamite Headdy, Alien Soldier, Guardian Heroes, Bangai-O, and Ikaruga. Наибольший коммерческий успех имели такие игры компании, как Wario World и Mischief Makers, но известность ей принесли игры, получившие признание игроков и критиков - Gunstar Heroes, Guardian Heroes, Radiant Silvergun, Bangai-O, Sin and Punishment и Ikaruga.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
If your uncle did it, he's beyond punishment now. Если твой дядя это сделал, его уже не наказать.
Such conduct can only be explained as a punishment of the Libyan people for rejecting the policy of hegemony and the attempts to bring them to their knees and for deciding to live free in their land under the sun. Такое поведение можно объяснить лишь стремлением наказать ливийский народ за то, что он отвергает политику гегемонии, и попытаться поставить его на колени за решение жить свободно на своей земле под солнцем.
The main reasons advanced for applying criminal law are either punishment for someone who has caused harm or to deter risky behaviours that lead to HIV transmission. Основными доводами, выдвигаемыми для обоснования применения уголовного законодательства, являются желание наказать за причинение вреда или стремление предупредить рискованное поведение, ведущее к передаче ВИЧ.
The writer had demanded that she should be given "appropriate punishment" and that the judicial authorities should carry out an investigation. Автор письма потребовал "примерно наказать ее и провести судебное расследование".
And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment. И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
It recommends that the State party also make use of sanctions and punishment for offenders. Он рекомендует государству-участнику предусмотреть использование санкций и наказаний в отношении нарушителей.
In Uzbekistan, no one may compel children in any way to work, including by means of threats of punishment of the children or their parents, and such behaviour is prosecuted under national legislation. В Узбекистане любая форма принуждения детей к труду с чьей-либо стороны, включая угрозу применения санкций по отношению к ним самим или их родителям, является недопустимой и преследуется в соответствии с законодательством Республики Узбекистан.
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
Alternatively, it was observed that the provision flowed from the very objective of sanctions, which was not to exact punishment but to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security. С другой стороны, отмечалось, что это положение вытекает из самой цели санкций, которая заключается не в том, чтобы карать, а в том, чтобы добиваться изменения поведения той или иной стороны, которое угрожает международному миру и безопасности.
The RTL system, through coercion, humiliation and punishment, aiming at altering the personality of detainees, reportedly causes severe physical and mental pain and suffering. Просьба уточнить число жалоб против таких неофициальных сотрудников, а также число административных санкций или уголовных преследований, возбужденных и примененных в таких случаях.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются.
He would also like to know what was the maximum time limit during which a prisoner could be placed in a punishment cell or in solitary confinement. ЗЗ. Кроме того, г-н Расмуссен хотел бы знать, какое максимальное количество раз заключенные могут помещаться в карцер или одиночную камеру.
Placement in a punishment cell or in solitary confinement in a guardhouse for up to 15 days, or for up to 7 days for minors suspected or accused of an offence водворение в карцер или в одиночную камеру на гауптвахте на срок до пятнадцати суток, а несовершеннолетних подозреваемых и обвиняемых - на срок до семи суток
I'm going to the punishment cell. Я пойду в карцер.
Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим.
Больше примеров...