| Punishment? Seems more like a miracle to me. | Наказание, больше похоже на чудо. |
| Punishment is personal and can be imposed only on the offender. | Наказание персонально и может быть наложено только на правонарушителя . |
| Punishment is meted out only by competent courts and when, on the basis of due process of law, charges have been proven. | Наказание устанавливается только компетентными судами, при условии подтверждения обвинений в установленном законом порядке. |
| Punishment is, after all, one of the prohibited purposes of torture. | В конечном счете наказание является одной из запрещенных целей пыток. |
| Each prefecture administrates passport issuance in Japan. (4) Penal provisions: Punishment for fraudulent passports or illegal use of passports. | Уголовно наказуемые положения: установлено наказание за фальшивые паспорта или незаконное использование паспортов. |
| Punishment and the establishment of security are covered by a predetermined legal framework which is in accordance with international principles. | Наказание и принятие мер безопасности входят в предопределенные правовые рамки, которые соответствуют международным принципам. |
| Punishment is imposed with a view to restoring social justice, reforming the person sentenced and preventing the commission of further offences. | Наказание применяется в целях восстановления социальной справедливости, а также исправления осужденного и предупреждения совершения новых преступлений. |
| Punishment is administered only after exhaustive legal and judicial processes, including recourse to the supreme court of the land. | Наказание применяется лишь после исчерпывающих юридических и судебных процедур, включая обращение к верховному суду страны. |
| Punishment will begin at 6:00 a.m. tomorrow. | Наказание начнется завтра утром в шесть часов. |
| This recommendation is useful for the punishment of large-scale and organized illegal activities of trafficking in cultural objects and prevents and punishes the activities of certain commercial and cultural entities that pursue economic gains through such illicit activities; | Данная рекомендация является полезной с точки зрения наказания за крупномасштабную и организованную преступную деятельность, связанную с незаконным оборотом культурных ценностей, и направлена на предупреждение деятельности определенных коммерческих и культурных учреждений, стремящихся к получению экономических выгод от такой незаконной деятельности, и наказание за нее; |
| Punishment begins tomorrow morning at 6:00 a.m. | Наказание начнется завтра утром в шесть часов. |
| Punishment that will make you writhe in pain. | Наказание, которое скрючит тебя от боли. |
| "Punishment" is your middle name. | "Наказание" - это твое второе имя. |
| Punishment for genocide was covered by the section on crimes against humanity (611). | Наказание за геноцид было предусмотрено в разделе о преступлениях против человечности (статья 611). |
| Punishment is a coercive measure ordered by a court and takes the form of suspension or restriction of the rights and freedoms of the convicted person. | Наказание является мерой принуждения, назначаемой по приговору суда и заключающейся в лишении или ограничении прав и свобод осужденного. |
| Punishment and prosecution of racial violence offences | Наказание и судебное преследование за совершение насильственных преступлений на расовой почве |
| Punishment became "gentle", though not for humanitarian reasons, Foucault suggests. | Наказание стало «мягким», хотя и не по гуманистическим причинам, предполагает Фуко. |
| Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. | Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
| Punishment, you see, for Miggs. | Наказание, понимаете ли, за Миггса. |
| Punishment, reward - all designed to make Ms. Adler psychologically dependent on her captor. | Наказание, награда... Всё с целью заставить мисс Адлер психологически зависеть от своего похитителя. |
| Punishment come right out to this world. | Наказание приходит к нам еще в этом мире. |
| Punishment may also be ordered in cases of gross negligence. | Наказание может быть также вынесено и в случаях грубой небрежности. |
| Punishment - 2-6 years of imprisonment. | наказание - 2 - 6 лет лишения свободы. |
| Punishment - 1- 2 years of imprisonment | наказание - 1 - 2 года лишения свободы. |
| Punishment: the Board is involved in cases were minors are suspected of committing a crime. | Наказание. Совет занимается случаями привлечения несовершеннолетних к суду по подозрению в совершении преступлений. |