| It's not that bad. I once worked at this fish-and-ch place. | Я когда-то работал над этим местом рыбы с жареным картофелем. |
| Chávez, no doubt, will cast himself as an opponent of the plutocracy that once ruled the country with the backing of the traditional, and highly corrupt, political parties. | Чавес, несомненно, представит себя в образе противника плутократии, которая когда-то управляла страной, заручившись традиционной поддержкой чрезмерно коррумпированных политических сторон. |
| The Williamson mine, once owned by its namesake Dr. Williamson and later nationalized by the government of Tanzania. | Шахта «Уильямсон», которая когда-то принадлежала доктору Вильямсону, позже национализирована правительством Танзании. |
| The man admits that the real Gregorov is in a Russian gulag, Aljir Prison, which once held Lian captive. | Он сознаётся, что настоящий Грегоров находится в русской тюрьме АЛЖИР, в которой когда-то держали Лиан. |
| Suddenly, your name popped into my head, and I remembered... that you once applied for a job as a copywriter. | И, вдруг, я вспомнил о тебе. Когда-то ты хотела устроиться в наше агентство копирайтером. |
| Well, other women may bow an' scrape an' ask permission, as I once did... but no longer. | Другие женщины могут кланяться, спрашивать разрешения, как я когда-то, но не теперь. |
| I mean, maybe once you were the evilest evil that ever... Eviled - present company excluded. | Может, когда-то ты и был злодейским злодеем из всех злодеев, не считая присутствующих. |
| I remember once being in bed with my girlfriend and doing that thing where I fell asleep on my arm. | Помню, когда-то я спал со своей девушкой и заснул на собственной руке. |
| So as a great physicist once said, there's these little upstream eddies of biology that create order in this rapid torrent of entropy. | Как когда-то сказал один великий физик, существуют биологические водовороты, наводящие порядок в стремительном потоке энтропии. |
| And just like that, they regressed to the two 19-year-old sorority sisters they've once been. | И вот так они вновь стали 19-тилетними сестрами из общаги, какими были когда-то. |
| In fact she had returned to the ancestral seat of the D'Urbervilles, where once their grand estates had dominated the lanscape. | На самом деле, она вернулась в древнее обиталище д'Эрбервиллей, где когда-то располагалось их поместье. |
| And once upon a time, a detective under investigation would've been placed on modified duty. | Когда-то детектив, в отношении которого идет расследование был бы отстранен. |
| Years ago, once upon a time, I had this beautiful company that created these long journeys for heroic civic engagement. | Когда-то давно я владел чудесной компанией, которая воплощала героические городские проекты. |
| And with this ancient crown, I do make thee king over all those places and kingdoms once ruled by your father, but now by you instead. | Этой старинной короной я венчаю тебя на царствование во всех землях, когда-то принадлежавших твоему отцу, а теперь - тебе. |
| Books have saved the introverted, timid child that I was - that I once was. | Книги спасли застенчивого ребенка-интроверта, которым я когда-то была. |
| His family were once rulers, or "Stadtholders", as they call them in Holland. | Когда-то его семья правила страной, они были штатгальтерами, как говорят в Голландии. |
| Globally, the adoption of improved production technologies over recent decades has resulted in major food production increases and has averted the mass starvation that was once predicted. | Разработка в международных масштабах усовершенствованных производственных технологий в течение последних десятилетий позволила значительно увеличить производство продовольствия и избежать предсказываемого когда-то массового голода. |
| Some countries are now finding that beaches of which they were once so proud are no longer desirable areas in which foreigners would choose to bathe. | Некоторые страны сейчас обнаружили, что пляжи, которыми они когда-то так гордились, больше не привлекают туристов для купания. |
| On their way to Syria, he and a group of disciples were intercepted by some of the very same crusaders he had once commanded. | По дороге в Сирию самого Ле Валльянта и его учеников настигли рыцари, которыми он когда-то командовал. |
| Me? Might I remind you, sir, I was once protocol droid to the chief negotiator for the entire Manakron system. | Позвольте напомнить, сэр, когда-то я был протокольным дроидом главного переговорщика всей системы Манакрон. |
| The fact that she once loved this man only makes it worse, more difficult. | Тот факт, что она его когда-то любила, всё очень усложняет. |
| This was once supposed to be the site of Aphrodite's fountain, you know, the goddess of love. | Когда-то именно здесь находился фонтан Афродиты, этой... богини любви. |
| Mother Malkin, she had the stone once. | Когда-то этот камёнь был у мамаши Малкин. |
| He was once hailed as a visionary, a man who would document the birth of America on canvas. | Когда-то его прославляли как пророка, человека, который запечатлеет рождение Америки на полотне. |
| A life so advantaged, and yet so uniquely constrained, has turned my once proud and principled family... into a pack of zoo animals. | Привилегированная, но вместе с тем уникально ограниченная жизнь превратила мою когда-то гордую и принципиальную семью... в обитателей зоопарка. |