It's not that bad. I once worked at this fish-and-ch place. |
Я когда-то работал над этим местом рыбы с жареным картофелем. |
Chávez, no doubt, will cast himself as an opponent of the plutocracy that once ruled the country with the backing of the traditional, and highly corrupt, political parties. |
Чавес, несомненно, представит себя в образе противника плутократии, которая когда-то управляла страной, заручившись традиционной поддержкой чрезмерно коррумпированных политических сторон. |
The Williamson mine, once owned by its namesake Dr. Williamson and later nationalized by the government of Tanzania. |
Шахта «Уильямсон», которая когда-то принадлежала доктору Вильямсону, позже национализирована правительством Танзании. |
The man admits that the real Gregorov is in a Russian gulag, Aljir Prison, which once held Lian captive. |
Он сознаётся, что настоящий Грегоров находится в русской тюрьме АЛЖИР, в которой когда-то держали Лиан. |
Suddenly, your name popped into my head, and I remembered... that you once applied for a job as a copywriter. |
И, вдруг, я вспомнил о тебе. Когда-то ты хотела устроиться в наше агентство копирайтером. |
Well, other women may bow an' scrape an' ask permission, as I once did... but no longer. |
Другие женщины могут кланяться, спрашивать разрешения, как я когда-то, но не теперь. |
I mean, maybe once you were the evilest evil that ever... Eviled - present company excluded. |
Может, когда-то ты и был злодейским злодеем из всех злодеев, не считая присутствующих. |
I remember once being in bed with my girlfriend and doing that thing where I fell asleep on my arm. |
Помню, когда-то я спал со своей девушкой и заснул на собственной руке. |
So as a great physicist once said, there's these little upstream eddies of biology that create order in this rapid torrent of entropy. |
Как когда-то сказал один великий физик, существуют биологические водовороты, наводящие порядок в стремительном потоке энтропии. |
And just like that, they regressed to the two 19-year-old sorority sisters they've once been. |
И вот так они вновь стали 19-тилетними сестрами из общаги, какими были когда-то. |
In fact she had returned to the ancestral seat of the D'Urbervilles, where once their grand estates had dominated the lanscape. |
На самом деле, она вернулась в древнее обиталище д'Эрбервиллей, где когда-то располагалось их поместье. |
And once upon a time, a detective under investigation would've been placed on modified duty. |
Когда-то детектив, в отношении которого идет расследование был бы отстранен. |
Years ago, once upon a time, I had this beautiful company that created these long journeys for heroic civic engagement. |
Когда-то давно я владел чудесной компанией, которая воплощала героические городские проекты. |
And with this ancient crown, I do make thee king over all those places and kingdoms once ruled by your father, but now by you instead. |
Этой старинной короной я венчаю тебя на царствование во всех землях, когда-то принадлежавших твоему отцу, а теперь - тебе. |
Books have saved the introverted, timid child that I was - that I once was. |
Книги спасли застенчивого ребенка-интроверта, которым я когда-то была. |
His family were once rulers, or "Stadtholders", as they call them in Holland. |
Когда-то его семья правила страной, они были штатгальтерами, как говорят в Голландии. |
Globally, the adoption of improved production technologies over recent decades has resulted in major food production increases and has averted the mass starvation that was once predicted. |
Разработка в международных масштабах усовершенствованных производственных технологий в течение последних десятилетий позволила значительно увеличить производство продовольствия и избежать предсказываемого когда-то массового голода. |
Some countries are now finding that beaches of which they were once so proud are no longer desirable areas in which foreigners would choose to bathe. |
Некоторые страны сейчас обнаружили, что пляжи, которыми они когда-то так гордились, больше не привлекают туристов для купания. |
On their way to Syria, he and a group of disciples were intercepted by some of the very same crusaders he had once commanded. |
По дороге в Сирию самого Ле Валльянта и его учеников настигли рыцари, которыми он когда-то командовал. |
Me? Might I remind you, sir, I was once protocol droid to the chief negotiator for the entire Manakron system. |
Позвольте напомнить, сэр, когда-то я был протокольным дроидом главного переговорщика всей системы Манакрон. |
The fact that she once loved this man only makes it worse, more difficult. |
Тот факт, что она его когда-то любила, всё очень усложняет. |
This was once supposed to be the site of Aphrodite's fountain, you know, the goddess of love. |
Когда-то именно здесь находился фонтан Афродиты, этой... богини любви. |
Mother Malkin, she had the stone once. |
Когда-то этот камёнь был у мамаши Малкин. |
He was once hailed as a visionary, a man who would document the birth of America on canvas. |
Когда-то его прославляли как пророка, человека, который запечатлеет рождение Америки на полотне. |
A life so advantaged, and yet so uniquely constrained, has turned my once proud and principled family... into a pack of zoo animals. |
Привилегированная, но вместе с тем уникально ограниченная жизнь превратила мою когда-то гордую и принципиальную семью... в обитателей зоопарка. |