Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Когда-то

Примеры в контексте "Once - Когда-то"

Примеры: Once - Когда-то
It is an experiment, as was once said, in living together as a single human family. Это эксперимент, как когда-то было сказано, совместного проживания в рамках одной человеческой семьи.
The prospects for a permanent peace, which were once elusive, are now no longer remote. Перспективы прочного мира, которые представлялись когда-то иллюзорными, теперь не являются отдаленными.
The Government of Slovenia is also very much aware that, as James Madison once stated, people are not angels. Правительству Словении также хорошо известно, что, как когда-то заметил Джеймс Мэдисон, люди - не ангелы.
We cannot allow the hope and promise once offered by the Middle East peace process to slip away. Мы не можем допустить, чтобы надежды, которые вызывал когда-то ближневосточный мирный процесс, были утрачены.
These are what former Secretary-General Dag Hammarskjöld once termed the "hardy perennials" of our deliberative process. Они представляют собой то, что бывший Генеральный секретарь Даг Хаммаршельд когда-то охарактеризовал, как «неизменные составляющие» нашего процесса обсуждений.
His country was a small island developing State and a former Non-Self-Governing Territory once constitutionally linked to Anguilla. Его страна является небольшим островным развивающимся государством и бывшей несамоуправляющейся территорией, когда-то конституционно связанной с Ангильей.
I have seen some of the terrible destruction - vast, lifeless swathes where once there were vibrant communities. Я видел чудовищные разрушения - огромные, безжизненные пространства, где когда-то кипела жизнь общин.
Such ancestral lands once constituted most of the Western Hemisphere. Такие наследственные земли когда-то составляли большую часть западного полушария.
Myanmar was once the breadbasket of South-East Asia and the envy of its neighbours. Когда-то Мьянма была житницей Юго-Восточной Азии и предметом зависти соседей.
The once all-powerful executive was now balanced with a far stronger Parliament and a newly independent judiciary. Исполнительная власть, которая когда-то была всемогущей, теперь уравновешивается более сильным парламентом и новыми независимыми судебными органами.
My delegation would like to see continue the peaceful negotiations that once gave so much hope. Наша делегация желала бы продолжения мирных переговоров, которые когда-то возродили столь большие надежды.
Mahatma Gandhi once said "sanitation is more important than independence". Махатма Ганди когда-то сказал, что «санитария важнее независимости».
That was once the case for HIV, malaria and tuberculosis. Аналогичная ситуация наблюдалась когда-то с ВИЧ, малярией и туберкулезом.
Inter-State disputes, such as territorial disputes, had once involved only States per se. Споры между государствами, такие как территориальные споры, когда-то касались только самих государств.
Villages and farms that were once inhabited by Fur are destroyed and vacant. Селения и фермы, в которых когда-то проживали фуры, были разрушены и остаются пустыми.
Extractive industries were once the largest sector for FDI. Добывающая промышленность когда-то лидировала по объему ПИИ.
The United Nations, once the leader in this area, is now lagging behind. Организация Объединенных Наций, будучи когда-то лидером в этой области, сейчас отстает.
All those countries had once been colonies, like Gibraltar. Все эти страны, подобно Гибралтару, когда-то тоже были колониями.
The last territory of what was once called the Portuguese colonial empire today exerted the right of self-determination and affirmed its independence. Последняя территория из тех, что когда-то составляли так называемую португальскую колониальную империю, сегодня осуществила свое право на самоопределение и утвердила свою независимость.
The creation of the ICC is the realization of what was once only a dream. Создание МУС стало реализацией того, что когда-то было для нас лишь мечтой.
The Chinese people, who once lacked basic necessities, are now enjoying relative prosperity. Китайский народ, которому когда-то не хватало самого необходимого, в настоящее время живет в условиях относительного процветания.
The current liberal economic model is forcing countries, once self-sufficient in food, now to import agricultural products. Нынешняя либеральная экономическая модель заставляет страны, когда-то самодостаточные в плане продовольствия, импортировать сельскохозяйственные продукты.
Agricultural production has increased to levels exceeding local needs, establishing food security in a once hunger-stricken region. Сельскохозяйственное производство выросло до уровня, превышающего местные потребности, обеспечив продовольственную безопасность в когда-то страдавшем от голода районе.
It was once believed that changes in Government would lead to instability and uncertainty. Когда-то считалось, что перемены в правительстве приводят к нестабильности и неопределенности.
Populations, once citizens of their countries of origin, have joined the hoards of refugees and displaced persons. Жители, которые когда-то были гражданами своих стран происхождения, пополняют ряды беженцев и перемещенных лиц.