The ancient earldom of Lennox once covered the whole of Dumbartonshire, as well large parts of Perthshire, Renfrewshire and Stirlingshire. |
Древнее графство Леннокс когда-то охватывало весь Дамбартоншир и большую часть Пертшира, Ренфрушира и Стерлингшира. |
The Officers' and Sergeants' Mess once used as council offices is now occupied by Pembrokeshire Coast National Park. |
Столовые офицеров и сержантов когда-то использовались как офисы совета, теперь их занимает Национальный парк побережья Пембрукшира. |
Even the once gentlemanly game of cricket has been tainted by the infiltration of gambling networks and other crooked dealers. |
Даже когда-то очень джентельменская игра - крикет - оказалась запятнана связями с сетями азартных игр и другими нечестными дельцами. |
Though he does not sacrifice major moral principles for power, Koštunica is not the unassuming lawyer he once was. |
Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда-то. |
But Hong Kong is surrendering the uniqueness and exceptional position it once held over the Chinese world. |
Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру. |
Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace. |
Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни. |
The initiative faces a culture in which violence is so deeply embedded that children once learned arithmetic by counting numbers of dead Soviet soldiers. |
Эта инициатива была предпринята в культурной среде, настолько пропитанной насилием, что дети когда-то изучали арифметику, считая убитых советских солдат. |
And once upon a time, I hoped it'd be you. |
Когда-то я надеялся, что этой девушкой станешь ты. |
Cambodia, once upon a time was a great nation with a glorious and prosperous civilization. |
Камбоджа была когда-то великой нацией с прославленной и процветающей цивилизацией. |
A once endless, dark tunnel is now finally starting to flicker with light. |
В казавшемся когда-то бесконечным темном туннеле можно, наконец, заметить проблески света. |
For example, parrots, rails, and doves once occured across the Pacific on sufficiently large islands. |
Например, попугаи, погоныши и голуби когда-то встречались на всех достаточно крупных островах Тихого океана. |
Today, humanitarian intervention has become a dirty word for many of the same people who once believed in it. |
Сегодня гуманитарное вмешательство стало ругательством для многих из тех, кто когда-то в него верил. |
A continent once afflicted by military takeovers has slowly but surely implanted stable democracies. |
Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества. |
Gomez is jealous of his brother, who once courted Morticia. |
Гомес ревнует Мортишу к Панчо, который когда-то за ней ухаживал. |
As a result, revolt is brewing, especially in France, once the EU's main cheerleader. |
В результате назревает бунт, особенно во Франции, когда-то самой ярой стороннице ЕС. |
The Viceroy of The Trade Federation was once in league with this Darth Sithius. |
Вице-король Торговой Федерации когда-то состоял в союзе с этим Дартом Сидиусом. |
It says the Lords once utilized the skills of a demon hunter by the name of Ilhicamina. |
Тут говорится, что Лорды когда-то пользовались услугами охотника на демонов по имени Илхикамина. |
And a life that once seemed brief and insignificant revealed itself to be vital, everlasting and relevant. |
Жизнь, которая когда-то казалась лишь незначительным мгновением, стала невероятно важной, непреходящей и значимой. |
But we've all been ugly once. |
Но все мы когда-то были несимпатичны. |
Rhythm restored, a familiar face returned, the fresh new ticking of a clock once stopped. |
Ритм восстановился, вернулся привычный облик, вновь затикали когда-то остановленные часы. |
Winston Churchill once described Russia as a riddle, wrapped up in a mystery, inside an enigma. |
Уинстон Черчилль когда-то сказал, что Россия - это загадка внутри головоломки, завернутой в тайну. |
The once dominant enrichment technique, that of gaseous diffusion, is regarded as obsolescent and economically not viable for the future. |
Когда-то наиболее широко использовавшийся способ обогащения методом газовой диффузии считается теперь устаревшим и экономически невыгодным в будущем. |
For this, thank the often abused Euro, for it has anchored the once profligate nations of the Mediterranean in German-style monetary discipline. |
Благодарите за это часто злоупотребляемое евро, ибо оно подчинило когда-то расточительные страны Средиземноморья монетарной дисциплине немецкого толка. |
Nepal's vibrant FM radio stations - once models for decentralized public-service broadcasting and community radio - have been prohibited from broadcasting current affairs. |
Непальским FM-радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного и местного радиовещания, запретили передавать текущие новости. |
Indeed, the National Front is strongest precisely where the Communist Party once was the leading force. |
Национальный фронт наиболее силен как раз в том, в чем когда-то ведущей силой была Коммунистическая партия. |