I know. It's hard to believe, but even I played with dolls once upon a time. |
Я знаю, в это трудно поверить, но даже я когда-то играла с куклами. |
The land may be bone dry, but there are signs that water once flowed here. |
Эта земля сухая как камень, но всё же есть признаки того, что здесь когда-то текла вода. |
A lineman is what was once called |
Обходчик является то, что когда-то называли |
Popular and wider political participation in all our countries is giving to individuals, communities and all our countries opportunities that were once not available to them. |
Всенародное и широкое политическое участие во всех наших странах обеспечило отдельным людям, обществам и всем нашим странам возможность достижения того, что было когда-то для них недоступным. |
Increasing energy imports, especially oil, because of growing demand and exhaustion of once prolific domestic reserves, gives rise to concern about the security of supplies. |
Увеличение объема импортируемых энергоносителей, прежде всего нефти, в силу увеличивающегося спроса и истощения когда-то значительных внутренних запасов порождает проблемы, связанные с гарантиями в отношении предложения. |
Rapid urbanization and the spread of market-based values have also helped erode systems of support that were once based on the extended family. |
Стремительный процесс урбанизации и распространение рыночных ценностей также приводили к разрушению систем поддержки, которые основывались когда-то на концепции "большой семьи". |
Thus, literacy programmes, once seen as emergency or transitional measures appropriate mainly to developing nations, have tended to become institutionalized and permanent in nearly all countries. |
Таким образом, программы по повышению грамотности, когда-то рассматривавшиеся в качестве чрезвычайных или промежуточных мер, приемлемых, главным образом, для развивающихся государств, стали принимать узаконенные формы и носить постоянный характер практически во всех странах. |
As Justice Frankfurter once wrote, the |
Судья Франкфуртер когда-то писал, что: |
The variety and complexity of United Nations military and related activities have developed far beyond what was once defined as "peace-keeping". |
Разнообразие и сложный характер военной и другой связанной с этим деятельности в рамках Организации Объединенных Наций выходит за рамки того, что когда-то получило определение "поддержание мира". |
Maybe they were just once rich, but down on their luck at that point. |
Может быть когда-то они были богаты, но удача отвернулась от них. |
I would have a defence for the sake of my husband, for the man he once was. |
Это я искала защиты для спасения мужа, за то, каким он когда-то был. |
I once thought that if I was like other men, I would be happy and loved. |
Когда-то я думал, что будь я как все люди, я был бы счастлив и любим. |
Hold on to this for as long as you can, for all of us who once had it... and walked away. |
Держитесь за наше дело как можно дольше ради тех из нас, кто когда-то отказался от него. |
I once fired one of those. |
Когда-то у меня тоже была такая игрушка. |
When you're living your life on morphine and an oxygen tank... once lived on LSD and danced at Woodstock... |
Когда живешь на морфине и кислородном баллоне... а когда-то жила на ЛСД и танцевала на Вудстоке... |
'Cause once this land Was heaven on Earth |
'Как и эта земля когда-то Была подобна Небесам |
See, once upon a time, you could walk into your bank, and they'd open a vault and point to a gold brick. |
Когда-то давным-давно вы могли прийти в банк, где для вас открыли бы сейф и показали золотой слиток. |
I was a kid once, you know. I invented half the stuff you think you can get away with. |
Когда-то я был ребёнком, и изобрёл половину из того, что ты пытаешься мне повесить. |
We know the Goa'uld are a hostile race that once ruled this planet centuries ago. |
ћы знаем, что оаулды - враждебна€ раса, котора€ когда-то управл€ла этой планетой столети€ назад. |
It is to help Barry, which is why we need to do test runs on subjects who once had the Speed Force in their system. |
Так и есть, поэтому нам нужен подопытный, у которого когда-то в организме была Скоростная Сила. |
You once told me you'd rather die... than live another day as a Goa'uld. |
Когда-то ты сказал, что скорее умрёшь, чем будешь жить как Гоаулд. |
'Tis said that you and your good wife were once servants of Captain Poldark? |
Говорят, вы с женой когда-то были слугами капитана Полдарка? |
Wouldn't it be nice showing your children where you once played? |
Было бы здорово показать детям, где ты когда-то играл. |
Chief Walis, you once fought the Japanese at Hakaw Supeitei |
Вождь Валис, ты когда-то сражался с японцами при Женьчжигуань |
Well, I can't believe that you're getting married the day after your ex-fiancée and once brightest star was murdered in cold blood. |
Ну, я не могу поверить, что ты женишься, через день после того, как твоя экс-невеста, когда-то яркую звезду была холоднокровно убита. |