| Old friend of mine once told me that. | Мой старый друг когда-то сказал мне это. |
| I know that you did once, too. | Я знаю, что когда-то ты тоже любил ее. |
| He was once chaplain to the Boleyns. | Когда-то он был капелланом у Болейнов. |
| I was almost a doctor once. | Когда-то я чуть не стал врачом. |
| We once stood for something important, Barbara. | Когда-то мы стояли за правду, Барбара. |
| To stay connected to who I once was. | Оставаться связанной с той, кем я когда-то была. |
| You were loyal to me once, Gabe. | Когда-то ты был верным мне, Гейб. |
| Christopher Pelant was once just an IT guy. | Кристофер Пелант был когда-то как раз айти-шником. |
| It seems to me you once had a wife someplace. | По-моему, у тебя когда-то и где-то была жена. |
| But I used to know this guy once. | Но когда-то я знал этого парня. |
| Conflicts once thought to be insoluble suddenly seem to be on track towards resolution. | Конфликты, которые когда-то казались неразрешимыми, внезапно оказывались на пути к разрешению. |
| Agreements that were once unimaginable are now sealed with a handshake. | Соглашения, которые когда-то были немыслимы, сейчас скрепляются пожатием руки. |
| This legislation is the first step toward making Starling City the jewel that it once was. | Этот акт - первый шаг на пути превращения Старлинг Сити в жемчужину, которой он когда-то был. |
| The abolition of slavery in the States where it once existed inaugurated the welcome eradication of a barbaric and inhumane practice. | Ликвидация рабства в государствах, где оно когда-то существовало, ознаменовала собой долгожданное упразднение варварской и бесчеловечной практики. |
| He once needed a motherly presence, and he now needs a colleague. | Когда-то ему нужна была материнская забота, теперь же он нуждается в коллеге. |
| I know, because I was once looking for the same thing. | Потому что, когда-то я дёлала то жё самоё. |
| I'd think about the family who'd once lived there happily. | Я думаю о семьях, которые когда-то были счастливы. |
| You forget you were young once. | Ты забыла, как когда-то была юной. |
| Areas that were once battlegrounds, including Nicaragua, are now seeing demining operations with good prospects. | В районах, которые когда-то были ареной войны, включая Никарагуа, сегодня успешно проводятся операциям по разминированию. |
| The international community is witnessing a series of reversals of many agreements and treaties in regional conflicts that once held out great promise. | Международное сообщество является свидетелем невыполнения многих соглашений и международных договоров по региональным конфликтам, с которыми когда-то связывались большие ожидания. |
| Consequently, the population that was once self-sufficient in food supplies is finding it difficult to subsist. | Вследствие этого местные жители, которые когда-то сами обеспечивали себя продовольствием, испытывают трудности в изыскании средств к существованию. |
| For many of these people, hope can shed light on a future that once seemed bleak. | Для многих из этих людей надежда может пролить свет на будущее, которое когда-то казалось беспросветным. |
| The armed remnants of this minority were once headed by Mr. Gusmao. | Во главе вооруженных групп этого меньшинства когда-то стоял г-н Гужман. |
| Let there be a reminder yet again that many once existed who today are no more. | Пусть будет еще одно напоминание о том, что многие когда-то существовали, а сегодня их уже нет в живых. |
| The big intellectual change has come from the International Monetary Fund, once an outright enemy of capital controls. | Значительная перемена в умонастроениях пришла из Международного валютного фонда, когда-то самого отъявленного противника контроля капитала. |