Old friend of mine once told me that. |
Мой старый друг когда-то сказал мне это. |
I know that you did once, too. |
Я знаю, что когда-то ты тоже любил ее. |
He was once chaplain to the Boleyns. |
Когда-то он был капелланом у Болейнов. |
I was almost a doctor once. |
Когда-то я чуть не стал врачом. |
We once stood for something important, Barbara. |
Когда-то мы стояли за правду, Барбара. |
To stay connected to who I once was. |
Оставаться связанной с той, кем я когда-то была. |
You were loyal to me once, Gabe. |
Когда-то ты был верным мне, Гейб. |
Christopher Pelant was once just an IT guy. |
Кристофер Пелант был когда-то как раз айти-шником. |
It seems to me you once had a wife someplace. |
По-моему, у тебя когда-то и где-то была жена. |
But I used to know this guy once. |
Но когда-то я знал этого парня. |
Conflicts once thought to be insoluble suddenly seem to be on track towards resolution. |
Конфликты, которые когда-то казались неразрешимыми, внезапно оказывались на пути к разрешению. |
Agreements that were once unimaginable are now sealed with a handshake. |
Соглашения, которые когда-то были немыслимы, сейчас скрепляются пожатием руки. |
This legislation is the first step toward making Starling City the jewel that it once was. |
Этот акт - первый шаг на пути превращения Старлинг Сити в жемчужину, которой он когда-то был. |
The abolition of slavery in the States where it once existed inaugurated the welcome eradication of a barbaric and inhumane practice. |
Ликвидация рабства в государствах, где оно когда-то существовало, ознаменовала собой долгожданное упразднение варварской и бесчеловечной практики. |
He once needed a motherly presence, and he now needs a colleague. |
Когда-то ему нужна была материнская забота, теперь же он нуждается в коллеге. |
I know, because I was once looking for the same thing. |
Потому что, когда-то я дёлала то жё самоё. |
I'd think about the family who'd once lived there happily. |
Я думаю о семьях, которые когда-то были счастливы. |
You forget you were young once. |
Ты забыла, как когда-то была юной. |
Areas that were once battlegrounds, including Nicaragua, are now seeing demining operations with good prospects. |
В районах, которые когда-то были ареной войны, включая Никарагуа, сегодня успешно проводятся операциям по разминированию. |
The international community is witnessing a series of reversals of many agreements and treaties in regional conflicts that once held out great promise. |
Международное сообщество является свидетелем невыполнения многих соглашений и международных договоров по региональным конфликтам, с которыми когда-то связывались большие ожидания. |
Consequently, the population that was once self-sufficient in food supplies is finding it difficult to subsist. |
Вследствие этого местные жители, которые когда-то сами обеспечивали себя продовольствием, испытывают трудности в изыскании средств к существованию. |
For many of these people, hope can shed light on a future that once seemed bleak. |
Для многих из этих людей надежда может пролить свет на будущее, которое когда-то казалось беспросветным. |
The armed remnants of this minority were once headed by Mr. Gusmao. |
Во главе вооруженных групп этого меньшинства когда-то стоял г-н Гужман. |
Let there be a reminder yet again that many once existed who today are no more. |
Пусть будет еще одно напоминание о том, что многие когда-то существовали, а сегодня их уже нет в живых. |
The big intellectual change has come from the International Monetary Fund, once an outright enemy of capital controls. |
Значительная перемена в умонастроениях пришла из Международного валютного фонда, когда-то самого отъявленного противника контроля капитала. |