| By the mid-nineteenth century, States like Vermont and New Hampshire, once completely forested, now supported only 20 per cent forest cover. | К середине XIX века в таких когда-то полностью покрытых лесами штатах, как Вермонт и Нью-Гемпшир, осталось лишь 20 про-центов лесного покрова. |
| Having once been completely dependent on agriculture, today we rank number 3, out of 24 Latin American countries, in terms of export growth. | Когда-то мы полностью зависели от сельского хозяйства, а теперь мы занимаем третье место среди 24 латиноамериканских стран по росту экспорта. |
| Tuberculosis, a disease that was once thought to have been conquered, has returned to many countries with a vengeance. | Во многих странах вновь произошли вспышки туберкулеза - заболевания, которое, как когда-то считалось, было ликвидировано. |
| Where once global conferences were largely the realm of Governments, today it would be unthinkable to stage such events without the unique advocacy and mobilization of non-governmental actors. | В то время как когда-то проведение всемирных конференций было в основном прерогативой правительств, сегодня невозможно провести такие мероприятия без особой поддержки и усилий неправительственных организаций. |
| As H.L. Mencken once said, "Injustice is relatively easy to bear; what stings is justice". | Как сказал когда-то Г.Л. Менкен: «Несправедливость переносится сравнительно легко, а вот справедливость жалит». |
| What was once seen as a matter of law enforcement is now recognized as a social, public health and good governance issue that can be tackled proactively. | То, что когда-то рассматривалось как вопрос, относящийся к правоохранительной сфере, сегодня признается в качестве вопроса, охватывающего социальную сферу, здравоохранение и благое управление, который может решаться в порядке упреждения. |
| The great Nehru once said: "Success mostly comes to those who act bravely". | Великий Неру когда-то сказал: «Успех чаще выпадает на долю того, кто смело действует». |
| Mr. Deiss once stated that Switzerland was ready to commit itself to playing its role as a United Nations Member and actor in global public life. | Г-н Дайсс когда-то заявил, что Швейцария готова играть свою роль в качестве члена Организации Объединенных Наций и участвовать в глобальной общественной жизни. |
| The once silenced voices, when truly liberated, will serve to inform, educate, raise awareness and stir consciences wherever possible. | Голоса людей, которых когда-то обрекли на молчание, при подлинном освобождении послужат целям информирования, просвещения, повышению уровня осведомленности общественности и разбудят, где это возможно, совесть людей. |
| It was further observed by some members that it had become increasingly clear that the International Criminal Court would not enjoy the full jurisdictional range that was once anticipated. | Некоторые члены Комиссии далее отметили все большую очевидность того, что Международный уголовный суд не будет пользоваться всей полнотой юрисдикции, которая когда-то планировалась. |
| Albania was once the most hyper-collectivized country on Earth; now, more than 80 per cent of its gross domestic product is generated by the private sector. | Когда-то Албания была самой сверхколлективизированной страной на Земле; сегодня же более 80 процентов ее валового внутреннего продукта производятся частным сектором. |
| Mahatma Gandhi once said that "it is health that is real wealth and not pieces of gold and silver". | Махатма Ганди когда-то сказал, что «настоящим богатством являются не слитки золота и серебра, а здоровье». |
| Over two thirds of the economy, once driven by private sector investment and production, continued to be sustained by government subsidies and donor aid. | Более двух третьих экономики, которая когда-то развивалась за счет инвестиций и производства частного сектора, по-прежнему поддерживались за счет государственных субсидий и помощи доноров. |
| As Mahatma Gandhi once admonished, "An eye for an eye, and soon the whole world is blind". | Как когда-то предостерегал Махатма Ганди: «Око за око, и скоро мир ослепнет». |
| Ancient astronomers once believed that the brightest star in the Pleiades, | Древние астрономы когда-то считали, что самая яркая звезда в Плеядах, |
| He once served as a papal guard. | он когда-то служил в Папской охране. |
| You wouldn't think to look at me now, Chinnery... but once I was a young and handsome fellow. | Ты никогда бы не подумал, глядя на меня сейчас, Чиннери... что когда-то я был молодыи привлекательным парнем. |
| She once was a true love of mine | Когда-то она была моей истинной любовью. |
| but you loved me once, I know | но ты любила меня когда-то, я знаю |
| Now that's a lead from the Initiative you were once in sole possession of. | Компания Инишиатив, которой ты когда-то владела. |
| The imperfections and flaws in the global economic architecture, once the subject of debate, became a subject of fact. | В полную силу проявились изъяны и недостатки глобальной экономической архитектуры, являвшиеся когда-то всего лишь предметом отвлеченных дискуссий. |
| There was a Stable Boy I liked once, and we used to meet underneath it. | Когда-то я любила конюха, и мы с ним встречались под ней. |
| I meant to make you my successor once | Когда-то я хотел сделать тебя своим преемником. |
| Maybe you mentioned it once when you were in the office - | Может быть ты упоминала разок, когда-то в офисе... |
| Now, this city may not have the manpower it once did... but it has the firepower. | В нашем городе не так много людей, как когда-то, но вооружения достаточно. |