Sale of sealskins was once the main source of cash income for many Inuit families and seal hunting was central to traditional culture and values. |
Продажа шкур морского котика когда-то была основным источником денежных доходов для многих эскимосских семей, а промысел морского котика был центральным элементом традиционной культуры и ценностей. |
When an idea, attitude or belief such as equality, which was once resisted, reaches a critical mass, women and gender balance will become accepted as ordinary. |
После того как какая-либо идея, какое-либо представление или убеждение, такие, как идея равенства, которая когда-то была неприемлемой, получит широкое распространение, тогда и сформируется надлежащее отношение к женщинам и равенству мужчин и женщин. |
Marching down the aisle with a woman who as it turned out, once lived on the same street With the man who had killed his family. |
Как шел по проходу между рядами в церкви с женщиной, которая, как оказалось, когда-то жила на той самой улице, что и человек, убивший его семью... |
All you can do it hope and trust that when you've served its needs faithfully, there may still remain some glimmer of the life you once knew. |
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали. |
I was once like you, my child slightly insecure argued with my mother, too |
Когда-то я была как ты... не уверена в себе... ссорилась со своей матерью... но я повзрослела... отбросила эмоции и сопли... и работала головой. |
To Katniss Everdeen, the once sweet Katniss Everdeen. |
Китнисс Эвердин, когда-то такой милой Китнисс Эвердин, что бы ты хотел ей сказать? |
It curves because once upon a time there was a stream here, and then a brook. |
Это потому, что когда-то здесь протекал ручей Минетта |
and our next project, once initiated, will not be stopped. now you will get to know them. |
И наш следующий проект, начатый когда-то, не будет остановлен. |
I can no longer say whether these emotions are my own or stolen from those I once so desperately wished to be. |
или они украдены у тех, кем я когда-то отчаянно желал быть. |
The lowest are in the CEE/CIS region, where just over one quarter of households consume iodized salt. IDD has resurfaced as a public health problem in many countries of this region, where salt was once adequately iodized. |
Во многих странах этого региона, где когда-то соль адекватно йодизировалась, нарушения, вызываемые йодной недостаточностью, вновь приобрели характер проблемы здравоохранения в национальном масштабе. |
Forests of quebracho colorado chaqueño (Schinopsis balansae) were once located in the north of Santa Fe and the western half of Chaco, and had entered the northeast region of the province of Corrientes. |
Леса из Schinopsis balansae когда-то росли на севере провинции Санта-Фе и в западной части Чако, а также заходили в северо-восточные районы провинци Корриентес. |
At the same time intrigues are waged around Tarasov by the curator of hockey from the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, Eduard Balashov, whose son the coach once expelled from the team. |
Параллельно вокруг Тарасова плетёт интриги куратор хоккея из ЦК КПСС Эдуард Борисович Балашов, сына которого тренер когда-то отчислил из команды. |
His father, Śakti Muni, was on a journey and came across an angry Rakshasa (demon) who had once been a king but was turned into a demon feeding on human flesh as a curse from Viśvamitra. |
Однажды, путешествуя, отец Парашары Шакти встретил обозлённого ракшасу, который когда-то был царём но был превращён в демона-людоеда в результате проклятия Вишвамитры. |
That's the way I felt once about their "swaggering and boasting." |
Когда-то я тоже воспринимал это, как бахвальство. |
As free trade and capital movements open up markets around the world, business interests have abandoned nationalism in favor of neo-liberalism. What was once needed to support the national state - ethnic limitations, traditional culture, and religious taboos - is no longer needed by business. |
То, что было необходимо когда-то для поддержки национального государства - этнические ограничения, традиционная культура, религиозные табу - потеряло свою значимость для бизнеса. |
It was once Callahan's Cavalcade of Mysteries, wasn't it? |
Когда-то ведь "Квалькада тайн" принадлежала Каллаханам? |
Not only have they remained command administrations inherited from the model passed down by the former colonizer, but the moral and ethical values that once characterized them have also degenerated. |
Беда не только в том, что эти системы остаются командными по своему характеру, созданными по образцу, навязанному им бывшими колонизаторами, но и в том, что эти страны растеряли те моральные и этические ценности, которыми они когда-то обладали. |
Are you still irked that she and my brother once rode below the crupper? |
Тебя до сих пор гложет, что у неё с моим братом когда-то были шуры-муры? |
We can peer inside our heads and interact with what was once locked away from us, what once mystified and separated us. Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions and find the best solutions for our needs. |
Мы можем заглянуть внутрь наших голов и взаимодействовать с тем, что когда-то было скрыто от нас, было окружено разделяющей нас тайной. |
Though he does not sacrifice major moral principles for power, Koštunica is not the unassuming lawyer he once was. He crams his party with mediocrities, selects mostly bad advisers, and does not listen to the rare good ones. |
Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда-то. |
These old houses were all once owned by the wealthy, and when the upstairs folk wanted to have interactions with the downstairs folk, sometimes a good tunnel would come in handy. |
Этими старыми домами когда-то владели состоятельные люди, и когда люди с нижних этажей хотели пообщаться с теми, что наверху, хороший туннель иногда оказывался кстати. |
The team began the way upstairs again. As once, "Vorskla" was coming from the championship of republic among the collectives of physical education to the second league of the allied championship for three seasons. |
Команда начала свой путь наверх вновь, как когда-то, из первенства республики среди коллективов физкультуры и за три сезона добралась вновь до второй лиги союзного чемпионата. |
Facing the San Marco Docks right next to Piazza San Marco, Hotel Bucintoro offers charming spaces reminiscent of antique sailboats and galleys that once moored in front of the hotel. |
Выходящий на доки Сан-Марко, стоящий рядом с площадью Сан-Марко, в отеле Bucintoro очаровательные номера, навевающие мысли о старинных лодках и галерах, когда-то курсирующих напротив отеля. |
If we start with Alanya, it is worth to note that this place had once been the favourite rest place for... pirates! |
Начнем, пожалуй, с Аланьи. Этот знаменитый сейчас курорт был когда-то излюбленным местом отдыха... пиратов. |
Experience the unique flair of this historical spa town during a stroll past the charming facades and the beautiful Casino to the famous Rosarium or through the dreamy spa park, where once Joseph Strauss senior and Joseph Lanner played. |
Почувствуйте неповторимый флер исторического курортного города, проходя мимо милых фасадов, мимо роскошного здания казино, направляясь к знаменитому розарию в романтическом курортном парке, где когда-то играли Иоганн Штраус старший и Йозеф Ланнер. |