| Once, he was young, and rich... and handsome for a man. | Когда-то он был молод, богат, красив, с точки зрения человека. |
| Once nearly the economic equal of Germany, France has fallen well behind over the past decade, with per capita GDP now about 10% lower. | Когда-то Франция была экономически почти равна Германии, но за прошедшее десятилетие сильно отстала: её подушевой ВВП сейчас примерно на 10% ниже. |
| Once viewed as part of the problem, FDI became part of the solution to economic growth and development. | Когда-то считавшиеся частью проблемы, прямые иностранные инвестиции стали частью решения вопросов экономического роста и развития. |
| Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children. | Когда-то в одной стране существовала ужасная болезнь, которой могли заразиться дети. |
| Once upon a time there lived a poor old woodcutter with his wife, who earned their living by cutting wood and fishing. | Когда-то давным-давно жил бедный старый дровосек со своей женой, которые зарабатывали себе на жизнь распилкой древесины и рыбной ловлей. |
| Once upon a time ago, I was lucky enough to... have someone take care of me when I needed it. | Когда-то давно, мне повезло... что рядом со мною был кто-то, кто заботился обо мне, когда я в этом нуждался. |
| Once upon a time, the only requests I got were for a certain precinct or Uncle Sal's shield number. | Когда-то, если я и получал просьбы, то только о службе в определенном участке или о номере значка дяди Сэла. |
| Once I had a lover in Berlin | Когда-то у меня был любовник в Берлине |
| Once I had no need of church. | Когда-то мне не нужна была церковь, |
| Once it was very dynamic under the impetus of a former elected member and since has been rather quiet. | Когда-то, стимулируемая одним из бывших избранных членов Совета, она действовала весьма динамично, но с тех пор она затихла. |
| Once, his kind might have been something like us, before they evolved into these super brains, these monstrosities. | Когда-то его вид мог быть похожим на нас, пока они не развились в эти супер мозги, в этих монстров. |
| THE LADY WAS ONCE VERY MUCH LIKE YOU. | В леди, которая была когда-то очень похожа на вас. |
| Once upon a long time ago, there was an island some Dutch, some Indians and some beads. | Когда-то давным-давно был остров. Голландцы, индейцы, бусы. |
| Once upon a time I was a lawyer with the State Department, and, on an overseas assignment, | Когда-то я работал юристом в Госдепартаменте, был в зарубежной командировке, |
| ONCE UPON A TIME, I WAS A PRETTY DECENT CHEF. | Когда-то я был довольно приличным поваром. |
| Once, in the past, Afghanistan was at the centre of a global threat, that of terrorism. | Когда-то в прошлом Афганистан был в центре глобальной угрозы - угрозы терроризма. |
| Once upon a time a huge mass made up the cosmos, the solar systems, we ourselves, was collected in something that we call the primary state of concentration. | Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения. |
| Once we thought of the Ice age as something that cracked up, | Когда-то мы думали, что ледниковый период подкрался незаметно. |
| Once the sea will take us, and the sea returns none uf us. | Когда-то нас возьмет к себе море, оттуда не возвращаются. |
| I ONCE MADE THE SAME MISTAKE WITH ANDREA, | Когда-то я сделал ту же ошибку с Энди. |
| Once, when I was a foolish young wizard And ventured into that seductress' lair | Когда-то, когда я был глуп и молод, я попал в логово этой соблазнительницы. |
| Once, my pagan ties only put me in danger, but now... imagine the response to a heretic king on the throne. | Когда-то, мои языческие связи подвергали опасности только меня, но теперь... Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон. |
| Once they lived but now they're ghosts | Когда-то они жили, теперь они лишь призраки |
| Once at war with itself, Afghanistan is now on the road to peace and progress. | Находившийся когда-то в состоянии гражданской войны, Афганистан сейчас движется по пути мира и прогресса. |
| Once there was a young man, who, like you sat in this very hall walked this castle's corridors, slept under its roof. | Жил на свете один юноша, который, как и вы когда-то сидел в этом зале ходил по коридорам этого замка и спал под его крышей. |