Since the late 1960s, Polish American organizations made continuous efforts to challenge the negative stereotyping of Polish people once prevalent in the US media. |
С конца 1960-х годов польско-американские организации постоянно прилагали усилия, чтобы бросить вызов негативным стереотипам по отношению к польскому народу, когда-то распространенным в американских СМИ. |
Malaysia was once the world's largest producer of tin until the collapse of the tin market in the early 1980s. |
Малайзия когда-то была крупнейшим в мире производителем олова до краха рынка олова в начале 1980-х годов. |
About its life prior to that time, Livy only makes a brief statement that it was once called Camars. |
О его жизни до того времени, в истории Ливии говорится только о том, что когда-то он назывался Камарс (Camars). |
However, there is considerable evidence, both in the texts and from the wider Celtic world, that they were once considered deities. |
Однако есть веские свидетельства, как в текстах, так и в остальных кельтских источниках, что когда-то они рассматривались как божества. |
But I have yet to master leaguenya maen long, because once its frequency maen Become a Legend mode. |
Но я еще не мастер leaguenya Маен долго, потому что когда-то ее частота Маен Станьте Легенда режиме. |
[Oliver]: Hard to believe she was once |
Трудно поверить, что она когда-то была |
One of these, the ABC Chinese Restaurant in Karachi, was once patronised by Zhou Enlai, and continued operating until 1988. |
Один из них, Китайский ресторан АВС в Карачи, когда-то был под патронажем Чжоу Эньлая и продолжал работать до 1988 года. |
His heart, once capable of inspiring others so completely... could no longer inspire so much as itself. |
Его сердце, когда-то способное вдохновлять других... не могло больше вдохновлять даже само себя. |
And I, too, once you can will swear? |
А мне тоже когда-то можно будет ругаться? |
Is he the perfect psychopath I once was? |
Он идеальный психопат, каким когда-то был я? |
Humans were like monkeys once, right? |
Люди когда-то были как обезьяны, верно? |
And my boy Eric once had my picture on his shelf |
А мой сын Эрик когда-то держал мое фото на стене |
Shilo, you don't know me, but your mother was once veru dear to me. |
Шайло, мы с тобой не знакомы, но твоя мама была когда-то очень мне дорога. |
You once said that you would definitely have a problem with it |
Когда-то ты сказал, что это будет большой проблемой для тебя |
So all the crickets in Storybrooke, they were once people, too? |
Значит, все сверчки в Сторибрук... когда-то тоже были людьми? |
She was once my girl, and she is your girl now. |
Когда-то она была моей девочкой, и теперь она твоя девочка. |
He might have been a good wolf once, but he isn't anymore. |
Может, он и был когда-то хорошим волком, но не теперь. |
Not only Americans... but people all around the globe are now guests in the once called The Third World. |
Не только американцы... но и люди по всему миры теперь являются гостями наций... которые мы когда-то называли третьим миром. |
We'll have children with our wives, and our sons will play together as we once did. |
Наши жены родят детей, и наши сыновья буду играть, как когда-то играли мы. |
Zoey, The Arcadian was a really great building once, but it's falling apart, and it's full of snakes. |
Зои, Аркадиан когда-то был замечательным зданием, но сейчас он разваливается и полон змей. |
But someone once told me your art matters, And I wonder who that was. |
Но кто-то когда-то сказал мне, что твое искусство имеет значение, и интересно, кто же это был? |
All creeks once pretty Now sad and steady |
Заливы, когда-то прекрасные, Теперь грустные и успокоенные |
We once saw fireworks from here, didn't we? |
Когда-то мы смотрели отсюда фейерверк, помните? |
State-owned companies now control far more oil and gas reserves than do the traditional private energy companies once known as the seven sisters. |
Принадлежащие государству компании теперь контролируют гораздо больше запасов нефти и газа, чем традиционные частные энергетические компании, когда-то известные как "семь сестер". |
The clash of two visions of Europe is eroding the political stability of an area that once represented the best model and greatest hope for benign regionalism. |
Несовпадение двух концепций Европы разрушает политическую стабильность области, которая когда-то подавала наибольшие надежды на существование безобидного регионализма, являя собой его лучшую модель. |