| Once, us giants, we be gentries. | Когда-то мы, великаны, мухи бы не обидели. |
| Once true to her, now be true to me. | Когда-то верные ей, станьте верными мне. |
| Once we called it slavery, now we call it mass incarceration. | Когда-то мы называли это рабством, теперь мы называем это заключением в тюрьму. |
| Once upon a time I could help you, but not now. | Когда-то давно я бы смог помочь вам, но не теперь. |
| Once I ploughed land under the sky. | Когда-то я пахал землю под небесами. |
| Once upon a time, North America, notably the US, seemed to provide the answer. | Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ. |
| Enhancing NATO-Russia Relations: Once upon a time, most people in the West looked at Russia as part of the security problem. | Улучшение отношений между Россией и НАТО: Когда-то большинство людей на Западе смотрели на Россию как на часть проблемы безопасности. |
| Once believed doomed to extinction, indigenous people were now increasing in number and had large land holdings. | Коренное население, которое когда-то считалось обреченным на вымирание, увеличивается численно и владеет крупными земельными наделами. |
| Once I redemption neither sought nor knew. | Когда-то искупления я не искала и не знала. |
| Once there were five nuclear-armed Powers. | Когда-то в мире было пять ядерных держав. |
| Once we were revered by all... but those days are long... gone. | Когда-то нас все почитали... но те дни давно... прошли. |
| Once, I too had ambitions. | Когда-то у меня тоже были амбиции. |
| Once upon a time, there was a nothing... who came from nowhere... | Когда-то, не было ничего, кто пришёл из ниоткуда... |
| Once, over 2,000 species of nautiloids dominated life under the sea. | Когда-то, более 2000 видов наутилоидовых преобладали в океане. |
| Once, I killed two people. | Когда-то давно я убил двоих особенных людей. |
| Once, I too had life, real existence in your dimension. | Когда-то у меня тоже была жизнь, реальное существование в вашем измерении. |
| Once, the world was big and no man in his lifetime could circle it. | Когда-то мир был большим, и ни один человек за всю жизнь не мог обойти его. |
| Once upon a time we believed we lived in a clockwork universe... governed by Newtonian mechanics. | Когда-то мы полагали, что живем работающей как часы Вселенной, управляемой законами механики Ньютона. |
| Once fertile land is now barren. | Когда-то плодородная земля превратилась в пустырь. |
| Once considered an exclusive responsibility of national Governments, such problems are now of a global scale and hence require global attention. | Эти проблемы, которые когда-то считались исключительно ответственностью национальных правительств, сейчас приобрели глобальный характер и, следовательно, требуют внимания на глобальном уровне. |
| Once limited largely to shipping and high seas fishing, commercial activities at sea are expanding rapidly and plunging ever deeper. | Когда-то ограниченные преимущественно судоходством и рыбным промыслом в открытом море, коммерческие виды морепользования быстро расширяются по своим масштабам и осваивают все большие глубины. |
| Once, in Santiago de Cuba, my grandfather was the president of a French society | Когда-то в Сантьяго-де-Куба мой дед был президентом Французского общества |
| Once upon a time, there was a fisherman Who loved a girl | Когда-то давно один рыбак полюбил девушку. |
| Once upon a time, I had a home on the range. | Когда-то у меня был домик в степи. |
| Once upon a time, the world was filled with magic. | Когда-то давно мир был наполнен магией, |