He crossed the majority threshold only because of a pact he made with former president Arnoldo Alemán, once Ortega's rival, who was in jail at the time for corruption. |
Он перешел порог большинства только из-за договора, который он заключил с бывшим президентом Арнольдо Алеманом, который когда-то был соперником Ортеги, находившимся в то время в тюрьме по обвинению в коррупции. |
And once upon a time, I think I was treating my Sawyer and Avery like little bonsai trees |
И когда-то давно я думала, что я обращаюсь с Сойером и Эвери как с деревцами бонсай. |
As gamers we are now living by the same laws of physics in the same cities and doing many of the same things we once did in real life, only virtually. |
В игре, мы живем по тем же физическим законам, в тех же городах, и делаем те же вещи, что мы делали когда-то в жизни, только на этот раз виртуально. |
A flat round stone found near the site of the statue may have been such a hat, or, if the base was flat, a bed plate on which the statue once stood. |
Плоский круглый камень, найденный рядом со статуей, мог быть такой шляпой или же, если нижняя часть камня была плоской, то он мог служить основанием, на котором когда-то стояла статуя. |
Doctor Doom approaches the three villains stating that they should band together to trap Dark Surfer in the machine Doctor Doom once used to drain the Silver Surfer's powers. |
Доктор Дум подходит к трем злодеям, заявив, что они должны объединиться, чтобы заманить Тёмного Серфера в машину Доктора Дума, когда-то использовавшую силы Серебряного Серфера. |
The district (excluding the west side of Kashiwazaki) was once part of the now-defunct Koshi District until the Heian period when the district was created under the name of Mishima District. |
Уезд (за исключением западной части Касивадзаки) когда-то был частью ныне не существующего уезда Коси до периода Хэйан, когда уезд был образован под названием Мисима. |
All you will see is the girl you once knew |
Все, что вы видите - это девушка, которую вы знали когда-то |
And, in relative terms, while the "rise of the rest" means that America will be less dominant than it once was, this does not mean that China will necessarily replace the US as the world's leading power. |
И, подобным образом, в то время как "возрождение остальных" означает, что Америка станет не такой доминирующей страной, какой она была когда-то, это не означает, что Китай обязательно займет место США в качестве мировой лидирующей державы. |
I remember you told me once that you wanted to name your first daughter Lydia, so I just wanted to check if that was okay with you. |
Когда-то ты сказала мне, что хотела бы назвать первую дочь Лидией, так что я просто хотела убедиться, что ты не против. |
I knew a man once... a noble man, a man of principle... who loved my my father loved him. |
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его. |
So we're at dinner, and Renee is going on and on about this guy she once had a fling with and she still has feelings for. |
Значит, мы обедали, и Рене все говорила и говорила о парне, с которым она когда-то флиртовала и к которому до сих пор испытывает чувства. |
May we all in our dotage be proud to say "I was adored once, too." |
И пусть в старости каждый сможет сказать: да, и я был когда-то любим! |
Because you questioned my integrity once before, and I... I want to know, did you mean it, or were you just helping Anita Gibbs? |
Потому что когда-то вы усомнились в моей честности, и я хотела узнать, говорили ли вы всерьез или просто помогали Аните Гиббс? |
I made a promise once - 'for better, for worse.' |
Когда-то я дала обещание - "и в горе, и в радости". |
No, she's not a soldier, this is some crazy, who I met once and... |
с которой я познакомился когда-то и... ничего не было. |
"This matters," they say, "because many terms that we use frequently"in our everyday language were once trademarks, "like escalator, thermos, cellophane and nylon." |
"Это важно, - говорят они, - потому что многие термины, которые мы часто используем в повседневной речи, когда-то были товарными знаками, такие, как эскалатор, термос, целлофан и нейлон". |
This planet, our host, once so wild and unknown, we've mapped it, paved it, arranged it on a grid, |
Эта планета, наш дом, Когда-то дикая и неизведанная; Мы нанесли её на карты, покрыли бетоном, поделили сеткой. |
And as hard is it is to believe... we, too, once were innocent children. |
мы многим обязаны твоей матери. мы тоже когда-то были |
The prophecies of Delenn III said that the Anla'shok, the Rangers would come again to the Earth in her greatest hour of need and rebuild what was once the cradle of Sheridan and the Alliance. |
Пророчество Деленн Третьей говорящее, что Анла-Шок, Рейнджеры снова придут на Землю в ее величайший час нужды и восстановят то, что когда-то дало жизнь Шеридану и Союзу. |
The western part of the country, comprising areas which once made up the greater Herat Province, is governed by Ismail Khan, who became a prominent mujahid commander in the Herat area after leading the mutiny of the 17th Division of the Afghan army. |
Западная часть страны, включающая районы, которые когда-то образовывали более крупную провинцию Герат, управляется Исмаилом Ханом, который стал известным командиром моджахедов в районе Герата после того, как возглавил мятеж 17-й дивизии афганской армии. |
We have recently seen how countries that were once adversaries have found the necessary strength to put aside their differences in favour of their shared interest in promoting the well-being of their peoples and of the world in general. |
В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, как страны, которые когда-то были противниками, нашли в себе силы отбросить в сторону свои разногласия во имя общих интересов развития благосостояния их народов и мира в целом. |
As a result of the improper use of the land, the island, which had once been environmentally clean, had now become a dump laden with waste, including toxic waste which polluted the drinking water. |
Вследствие нерационального использования земли когда-то чистый в экологическом отношении остров сегодня стал свалкой для отходов, включая токсичные отходы, результатом чего является загрязнение питьевой воды. |
No State is exempt - or automatically suspect - because it is or is not a nuclear-weapon State, or because it did or did not once represent some bloc or group of countries. |
Ни одно государство не подлежит исключению - или автоматическому подозрению - из-за того, что оно является или не является обладающим ядерным оружием государством, или из-за того, что оно когда-то представляло или не представляло какой бы то ни было блок или группу стран. |
Moreover, as technology and social, economic and political change transform the world, managerial knowledge, skills and tools, which were once sufficient to maintain operational efficiency and performance of the public administration system, no longer satisfy the basic needs of government. |
Кроме того, по мере того как технология и социальные, экономические и политические перемены преобразуют мир, управленческий багаж знаний, опыт и инструменты, которые когда-то были достаточными для поддержания оперативной эффективности и отдачи систем государственного управления, более не удовлетворяют основным потребностям управления. |
The novel concepts of preventive diplomacy and international peace-keeping introduced by the United Nations have helped defuse international crisis situations and prepare the groundwork for peacemaking, the rewards of which are becoming increasingly visible in the once conflict-prone regions of the globe. |
Новые концепции превентивной дипломатии и международного поддержания мира, введенные Организацией Объединенных Наций, помогли разрядить международную обстановку кризисных ситуаций и подготовить основу для обеспечения мира, плоды чего становятся все более очевидными в регионах мира, которые были когда-то подвержены конфликтам. |