Quinta das Cruzes located in the centre of Funchal is a historical Manor House once the formal residence of João Gonçalves Zarco. |
Куинта дас Крузес (Quinta das Cruzes) - расположенный в центре Фуншала исторический барский дом когда-то бывшей церемонной резиденции Жоао Гонсальвес Зарко. |
Now, the Sword should be in the chamber that once was the Central Museum along with all the other great treasures looted by the Hur'q. |
Теперь, меч должен быть в зале, который когда-то был Центральным музеем, вместе с другими величайшими сокровищами, награбленными хур'ками. |
In the ensuing fight, these three strange individuals tell Justice of how they once tried to help mutantkind but were instead betrayed by the X-Men. |
В последующей битве эти три странных индивидуума сообщают Судье о том, как они когда-то пытались помочь детям мутантам, но вместо этого преданы Людьми Икс. |
I once spent centuries faithfully cataloguing all the species there, every organism, from the smallest bacteria to the largest ichthyosaur. |
Я когда-то потратил там века на терпеливое внесение в каталог все виды там, каждый организм, от самых маленьких бактерий до самого большого ихтиозавра. |
The shales were once worked commercially for their oil, but they contain much more valuable things than that. |
Из-за нефти местные сланцы когда-то разрабатывались в коммерческих целях, но оказалось, что они содержат вещи, куда более ценные, чем нефть. |
At that same moment, Edie Britt was putting up a for-sale sign on the lawn of the house where I once lived. |
В тот самый момент, Иди Брит вешала табличку "На ПРОДАЖУ" около того дома, в котором я когда-то жила. |
They'll be worth triple that once my posters have been mass-marketed. |
Потом цена утроится, а когда-то мои плакаты продавались на рынке. |
It's a series of dances taken out of a full-length ballet called The Nutcracker that he once composed for the St. Petersburg opera house. |
Это набор танцевальных номеров, взятый из балета с тем же названием "Щелкунчик", который он когда-то сочинил для Петербургской Оперы. |
Today, only small pockets of upland jungle remain, home to animals who once roamed the ancient forests. |
В наши дни сохранились лишь небольшие участки горных джунглей - дом для животных, которые когда-то бродили по древним лесам. |
Every Necromonger in this hall, every one of the Legion Vast that just swept aside your defenses in one night was once like you. |
Каждый Могильщик, стоящий в этом зале, каждый легионер войска, сметшего ваши оборонительные сооружения за одну ночь, когда-то был вам подобен. |
A woman who was very important to you once upon a time, expresses an interest in eeting you for coffee and you throw her card in the garbage. |
Женщина, которая была очень важна для тебя когда-то хочет встретиться с тобой за чашечкой кофе и ты выбрасываешь ее визитку в мусор. |
It is a tribute to this a man who once took a shot at Teddy Roosevelt could win back your trust. |
Для нашей великой страны является столь типичным что человек который когда-то стрелял в Рузвельта смог вернуть себе доверие сограждан. |
Rumour has it that those who survived his experiments ended up violent and aggressive. Shells of what they once were. |
Ходят слухи, что некоторые пациенты выжили, став очень злыми и агрессивными, лишь внешне напоминая тех, кем когда-то были. |
And although he once had principles he abandoned them to live as a lapdog to a wealthy daughter of the revolution. |
И хотя когда-то у него были принципы, он отбросил их, чтобы стать домашней моськой богатой дочери революции. |
Scenarios of deterrence have become irrelevant, while strategic premises that once guided nuclear-arms control and disarmament efforts have lost their validity. |
Стали неактуальными концепции сдерживания, и стали непригодными стратегические построения, когда-то определявшие характер усилий в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
The most alarming development is how deep the ideological vetting now cuts, invading areas that once were immune to this kind of manipulation. |
Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций. |
The once thriving Somali fisheries industry has deteriorated into a "free for all" among the world's fishing fleets. |
Когда-то процветавший сомалийский рыболовный сектор пришел в такое состояние, что сейчас хищнический лов рыбы здесь ведут рыболовные флоты всего мира. |
Those who were once irreconcilable enemies and rivals are now associates, allies, friends or whatever anyone might care to call them. |
Те, кто когда-то были непримиримыми врагами и соперниками, теперь являются партнерами, союзниками, друзьями - называйте их, как вам больше нравится. |
And the community that once welcomed them there had become weary of them. |
Общество же, когда-то принявшее их с радушием, со временем устало от беженцев. |
No one has proposed that the trouble with Venus is that there once was Venusians who drove fuel-inefficient cars. |
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах. |
J#immy MacElroy and Chazz Michael Michaels, once at the top of the skating world, picked up today where they left off more than three years... |
Джимми Макелрой и Чезз Майкл Майклз, когда-то бывшие на вершине мира фигуристов, сегодня продолжили свой спор, прерванный больше трех лет назад. |
I will admit that once I had some - in fact, quite a lot of feelings for Kai. |
Когда-то меня немного, даже сильно тянуло к Каю, но это ни к чему не могло привести. |
Increased traffic has adverse impacts on public activities which once crowded the streets such as markets, agoras, parades and processions, games, and community interactions. |
Увеличение интенсивности транспортных потоков оказывает отрицательное воздействие на жизнь общества, которая когда-то протекала на улицах; речь идет о рынках, народных собраниях, парадах и шествиях, играх и общественном взаимодействии. |
In this regard, the Monitoring Group has received information that Hiiraale has coordinated Darod/Marehan infiltration into Kismaayo with Hassan Galad, a Hawiye/Habar Gidir/Ayr former warlord once part of JVA. |
В этой связи Группа контроля получила информацию о том, что Хираале совместно с Хасаном Голадом, бывшим «военным бароном» Хавие/Хабар Гидир/Айер, когда-то входившим в ряды АДД, координировал проникновение Дарод/Марехан в Кисмайо. |
Every Necromonger in this hall, every one of the Legion Vast that just swept aside your defenses in one night... was once like you. |
Каждый смертоносец в этом зале, все, до-единого, из бескрайнего легиона, разбившего наголову вашу оборону за одну ночь... был когда-то, таким как вы. |