| But there was someone I should have protected once. | Мне тоже когда-то... было кого защищать. |
| I failed once before to save someone I cared about... I refuse to fail again. | Когда-то я не смог спасти тех, кто мне был дорог Я отказываюсь провалиться снова. |
| But once, long ago, there were. | Но когда-то, давным-давно, они существовали. |
| Part country girl she once was, part educated lady she is now. | Когда-то она была деревенской девушкой... а теперь стала образованной дамой. |
| For instance, I once thought of you as dull and plodding. | Я когда-то считал тебя скучным и упрямым. |
| I once stood in your place. | Когда-то я был на вашем месте. |
| I battled and marched through countries and across continents I'd once dreamed of. | Я боролся и прошли через страны и через континенты я когда-то мечтал. |
| I come out here out of respect for a man I once knew. | Я приехал сюда из уважения к человеку, которого когда-то знал. |
| Here I kneel, gazing at what was once mine. | Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной. |
| I was you once, killing for a lie. | Когда-то я был таким же, убивал за обман. |
| According to Azoff's research, the guitar once belonged to someone named Eric Clapton. | Судя по поиску Азофа, гитара когда-то принадлежала человеку по имени Эрик Клептон. |
| During this process cultural, social and political principles which once seemed to be of eternal value are superseded by new ones. | В ходе этого процесса культурные, социальные и политические принципы, которые когда-то, казалось, имели вечную ценность, заменяются новыми. |
| A Danish slogan once said that, "action is the best expression of opinion". | Один из датских лозунгов когда-то гласил, что "действие является наилучшим выражением мнения". |
| First, I was once young. | Во-первых, я тоже когда-то был молодым. |
| The circumstances that once justified its creation and retention over these 50 years have vanished. | Изменилась обстановка, которая когда-то оправдывала создание и сохранение на протяжении 50 лет этого права. |
| The Council is no longer as representative as it once was. | Совет не является больше таким представительным органом, каким он был когда-то. |
| In most cases the parents do not have that status (since many of them were once immigrants from China). | В большинстве случаев родители не имеют такого статуса (поскольку многие из них были когда-то иммигрантами из Китая). |
| She had put him up once. | Она когда-то принимала его на ночлег. |
| I want to try and re-establish the kind of person that I once was. | Я хотела вернуть ту личность, которой я была когда-то. |
| Perhaps I am the piece of myself that telepathically joined with you once long ago and decided to stay. | Возможно я часть меня что когда-то телепатически соединилась с вами и решила остаться. |
| The United States of America, once the largest donor, has slipped to the fourth position. | Соединенные Штаты Америки, которые когда-то были крупнейшим донором, переместились на четвертое место. |
| Additionally, climatic changes long time ago may have caused rivers and lakes which once fed the aquifers to disappear. | Кроме того, давние климатические изменения могли приводить к исчезновению рек и озер, которые когда-то питали водоносные горизонты. |
| A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules. | Земля, которая когда-то описывалась организацией "Африка Уотч" как земля, где царит молчание, увидела новый рассвет. |
| New, emerging economic nations or Powers are eager to take their rightful place in institutions and agencies once dominated by traditional super-Powers. | Сейчас новые страны с зарождающейся экономикой или державы настойчиво стремятся занять свое место в институтах и учреждениях, в которых когда-то доминировали традиционные сверхдержавы. |
| The abhorrent practice of colonialism that once justified the subjugation of nations and peoples is no longer acceptable. | Отвратительная практика колониализма, которая когда-то оправдывала порабощение народов и стран, более неприемлема. |