| Putin once famously observed that the Soviet Union's collapse was the greatest catastrophe of the twentieth century. | Путин когда-то очень хорошо заметил, что распад Советского Союза был величайшей катастрофой двадцатого века. |
| Saudi Arabia's long-standing peg to the dollar, once apparently invulnerable, has come under enormous pressure in recent weeks. | Давно существующая привязка валюты Саудовской Аравии к доллару, когда-то казавшаяся незыблемой, в последние недели попала под усиленное давление. |
| Somebody once told me it's like walking through life like this. | Кто-то мне когда-то сказал, это когда идешь по жизни вот так. |
| The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | Российская военная промышленность потеряла свои сильные позиции в Индии и Китае, когда-то ее двумя основными заказчиками. |
| The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded. | Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. |
| The CBR's governor at the time, Viktor Gerashchenko, was once dubbed the world's worst central banker. | В то время Губернатором ЦБ РФ был Виктор Геращенко, его когда-то назвали худшим банкиром в мире. |
| Third, we have already used up many of the low-cost options that were once available. | В-третьих, мы уже израсходовали многие из дешевых вариантов, которые когда-то были доступны. |
| Markets might once have been fairly efficient, before we had the theory of efficient markets. | Возможно, рынки когда-то были довольно эффективными, пока у нас не появилась теория эффективных рынков. |
| People forget we was all new here once. | Люди забывают, что и они когда-то были новенькими. |
| SYDNEY - Burma, once the richest country in Southeast Asia, today is mired in deep poverty. | СИДНЕЙ - Бирма, которая когда-то была самой богатой страной в Юго-Восточной Азии, теперь завязла в глубокой бедности. |
| But once there was a real Che Guevara: he is less well known than the fictional puppet that has replaced reality. | Но когда-то жил настоящий Че Гевара: он менее известен, чем вымышленная марионетка, которая заменила действительность. |
| Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. | Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. |
| Historical records indicate, however, that these places were once covered by dense forests. | Однако исторические записи указывают на то, что эти места были когда-то покрыты густыми лесами. |
| Non-state actors now have capabilities that were once limited to governments. | Негосударственные деятели теперь имеют возможности, которые когда-то ограничивались правительствами. |
| After all, much of what America once monopolized in Hollywood movies and other pop-culture exports is now being reproduced locally. | Ведь многое из того, что Америка когда-то монополизировала в голливудских фильмах и в других видах экспортируемой поп-культуры, сейчас воспроизводится в других местах. |
| After all, it was once widely asserted that an African-American without a political machine could not become president. | В конце концов, когда-то широко утверждалось, что афро-американец не сможет стать президентом без поддержки политической машины. |
| Well, at least, we did once. | Ну, по крайней мере, нужно было когда-то. |
| And a life that once seemed brief and insignificant revealed itself to be vital, everlasting and relevant. | Жизнь, которая когда-то казалась лишь незначительным мгновением, стала невероятно важной, непреходящей и значимой. |
| All the frustration, fear and loneliness that I once felt... | Все расстройства, страхи и одиночество, что я чувствовала когда-то... |
| It seemed like the person I once was began to disappear. | Казалось, что человек, которым я когда-то был, стал исчезать. |
| I had become a ghost, a faded memory of a boy people once knew and loved. | Я стал призраком, исчезнувшим воспоминанием о мальчике, которого когда-то знали и любили. |
| These people don't mind that I once worked as a singing waitress to help pay for college. | Этим людям не важно, что когда-то я работала поющей официанткой, чтобы платить за университет. |
| Now, fisherman from neighboring islands, they once hunted these manta rays to make traditional drums from their skins. | Рыбаки с соседних островов когда-то охотились на скатов, чтобы делать из их кожи традиционные барабаны. |
| Yes, there were bad angels once. | Да, когда-то были плохие ангелы. |
| Handicrafts once patronized by the Mughals continue to flourish there. | Ремесла, которым когда-то покровительствовали монголы, продолжают развиваться и сейчас. |