| See, we were all good once. | Видишь ли, мы были когда-то хорошими. |
| What's left here were once homes and families with warm hearths... | То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами... |
| Poor devil. I was once. | Я тоже когда-то был помолвлен с ней, знаешь. |
| My dad told me that New York once had a Sixth Borough that floated away. | Папа однажды рассказал мне, что в Нью-Йорке когда-то был Шестой Район, который унесло в море. |
| I met a girl there once myself. | Я тоже когда-то познакомился там с девушкой. |
| Northerners are presented as a valiant people who once ruled a mighty land that simply lost its way. | Северяне изображены, как храбрецы, которые когда-то правили могучей страной и просто утеряли свой путь. |
| The history of it, who we once were. | Историю о том, кем мы когда-то были. |
| All you're saying is... you were once young. | Ты просто хочешь сказать, что когда-то была молодой. |
| Sonny once had a mother who loved him very much. | Когда-то у Санни была... мама, которая очень любила его. |
| Men who once wore the emblem of rebellion came now to express their shame for it. | Те, кто когда-то носили эмблему восстания, ...пришли сейчас, чтобы выразить свой стыд за это. |
| You're a forgiving, kind, beautiful soul and you loved him once. | Ты всепрощающая, добрая, нежная душа и ты когда-то его любила... |
| You know... once, I was beautiful too. | А знаешь, я тоже когда-то красивой была. |
| I had been once, but I'm not any more. | Был когда-то, но теперь уже нет. |
| I suppose we were all young once. | Ну все мы когда-то были молоды. |
| We're feeding Ryan, he was homeless once. | Мы кормим Райана, а он когда-то тоже был бездомным. |
| My mother told me you were a man of vision once. | Мама говорила мне, что когда-то ты был дальновидным человеком. |
| Bush chose as his Vice-President a man who once served as CEO of Halliburton. | В качестве вице-президента Буш выбрал человека, который когда-то являлся гендиректором Халлибертона. |
| Technologies that were once found only in rich countries now belong to the entire world. | Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру. |
| So the Franco-German couple has lost the credit it once enjoyed. | Так что франко-германский тандем утратил то доверие, которым он когда-то пользовался. |
| It was once fashionable to argue that when China opened up to the world, Hong Kong and Singapore would suffer. | Когда-то было модно утверждать, что когда Китай откроется для окружающего мира, Гонконг и Сингапур пострадают. |
| Even the once famously tolerant Dutch and Danes are increasingly voting for parties that fulminate against the scourge of immigration. | Даже когда-то известные своей толерантностью голландцы и датчане, все чаще голосуют за партии, которые выступают против бича иммиграции. |
| The EU has created a zone of peace where once there was relentless war. | ЕС создал зону мира, где когда-то была война. |
| Yukos, once Russia's leading oil company and a favorite of international investors, is in its death throes. | ЮКОС, который когда-то был ведущей российской нефтяной компанией и фаворитом международных инвесторов, теперь в предсмертной агонии. |
| As a result, sovereignty is no longer as absolute and impenetrable as it once seemed. | В результате, суверенитет больше не является абсолютным и непроницаемым, как это когда-то казалось. |
| But today he lives in mortal danger, aware that he is silently stalked by the forces that once sided with him. | Но сейчас он живет в смертельной опасности, осознавая, что его молчаливо выслеживают силы, когда-то бывшие на его стороне. |