You know, something you had once, but now it's gone? |
Знаешь, что-то, что у тебя было когда-то, а теперь это исчезло? |
You see, you may no longer look like the puppet you once were, but it matters not. |
Как видишь, ты не похож на куклу, которой когда-то был, но это не важно. |
As my wife once said about herself, I did not choose this life - it chose me. |
Так же, как когда-то сказала о себе моя жена, я не выбирал эту жизнь - жизнь выбрала меня. |
You know, he's not such a bad guy, once you get to know him. |
Знаешь, он уже не такой плохой парень, которого ты когда-то знал. |
It may be hard for you to imagine, but I once had a relatively normal life - bills to pay, playdates, family, some friends, people to care about. |
Тебе, наверное, трудно представить, но когда-то и я жил нормальной жизнью: счета, дети, семья, друзья, близкие люди. |
And when you find what once was lost We'll put a circle on the cross |
И когда найдёшь то, что когда-то потерял, мы поставим круг вокруг креста. |
I'm not the same person that I once was and maybe that is not such a good thing. |
Я не тот человек, которым когда-то была и, может быть, это не так уж и хорошо. |
Is it so difficult to imagine that an old person was once, more or less, like you? |
Неужели так трудно представить, что старик когда-то был более-менее похож на тебя? |
I once priced out a beekeeping apiary for our rooftop, and I don't think that I could adequately care for insects, animals, or babies... plants, even. |
Я когда-то вытеснены пчеловодство пасека на нашу крышу, и я не думаю, что я может адекватно заботиться для насекомых, животных или младенцев... растения, даже. |
Japan, a country once considered a member of the global South that was now a member of the global North, emphasized that making geographical distinctions were not necessarily helpful when all developing and developed States must work together to promote sustainable development. |
Япония - страна, которая когда-то считалась членом глобального Юга и которая в настоящее время входит в группу стран глобального Севера, подчеркивает, что проведение географических различий далеко не всегда полезно, когда все развивающиеся и развитые государства должны работать вместе, чтобы способствовать устойчивому развитию. |
Would you believe me if I told you I was a nice guy once with no issues? |
Ты поверишь мне, если я скажу, что когда-то был хорошим парнем, без всяких вопросов? |
Of prepay, Ukraine, The city that was once The most modern city |
Когда-то это был самый современный город в СССР. |
Well, I put up with you for 18 years before, once, didn't I? |
Я когда-то тебя терпела 18 лет, так ведь? |
Only that I hope you've retained some of the soul you once had |
Только то, что надеюсь, что вы сохранили частичку души, которая у вас когда-то была |
I was trying to hang on to this moment because I was so afraid of the future, but then I realized all of this was once the future. |
Я пытался уцепиться за этот момент, потому что я был так напуган будущим, но потом я понял: всё это было когда-то будущим. |
Well, I was once, wasn't I? |
Ну когда-то я была, разве нет? |
Why else would we live in a hotel room that we once owned? |
И теперь у нас номер в отеле, которым мы когда-то владели. |
I played once, and then I gave up, then I went back, then I gave up, - then I went back - Rubbish. |
Я когда-то играл, потом бросил, потом вернулся, потом опять бросил, потом опять вернулся... |
I've only seen that Mark on a handful of others, all from the same werewolf clan that once thrived throughout Louisiana. |
Я видел эту отметку всего несколько раз всех из одного и того же клана оборотней которые когда-то процветали по всей Луизиане |
My father told me about these men, about their natures, so I know that any appearance of civility from them is but a glimpse of the men they once were. |
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были. |
Haven't we had every fight at least once before? |
А разве есть тема на которую мы когда-то не спорили? |
In your time here you've learned both sides of the argument, befriended people you'd once have seen as enemies. |
за время, проведенное здесь, ты узнал доводы обеих сторон, стал другом для людей, которых когда-то считал врагами. |
I was once, if you remember, far less than you see... and far more than I have become. |
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь. |
That even if you fight your way 6,000 miles from here to Hong Kong, that you might there make of her the innocent she once was? |
Что если даже ты и сможешь прорваться обратно, ты вернешь ту невинную девушку, которой она была когда-то? |
And if you put me in the same position 100 times, I would do the same thing every time because someone I look up to like a father once told me to never apologize for a decision based on love. |
И если бы та же ситуация повторилась сто раз, я бы делал то же каждый раз самое потому что когда-то человек, который мне как отец, сказал мне, что никогда не нужно извиняться за решения, основанные на любви. |