Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Когда-то

Примеры в контексте "Once - Когда-то"

Примеры: Once - Когда-то
As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе.
Democracy, once challenged by authoritarianism in various guises, has not only prevailed in much of the world, but is now generally seen as the most legitimate and desirable form of government. Демократия, которой когда-то бросали вызов авторитарные режимы в различном обличье, теперь не только господствует в большинстве стран мира, но и в целом рассматривается как наиболее легитимная и желательная форма правления.
So the traditional defense of US and, indeed, European capital markets is not as axiomatic as it once seemed. Таким образом, традиционная защита рынков США, да и европейских рынков капитала, уже не является такой аксиомой, как когда-то казалось.
Relations between Europe and Russia have been deteriorating for several years, but once manageable economic issues, including energy, are now being aggravated by much more volatile political differences. Отношения между Европой и Россией ухудшались в течение нескольких лет, но те проблемы, которые когда-то считались управляемыми экономическими вопросами, в том числе энергия, теперь усугубляются гораздо более изменчивыми политическими различиями.
There should be no more hesitation in the effort to quickly Europeanize the Balkans, which, as we all know, once were the centre of European civilization. Более не должно быть никаких колебаний в усилиях по обеспечению быстрой европеизации Балкан, которые, как все мы знаем, были когда-то центром европейской цивилизации.
Admittedly, my perspective is heavily colored by events in the world of chess, a game I once played at a professional level and still follow from a distance. Правда, мои виды на будущее сильно приукрашены событиями в мире шахмат, игры, в которую я когда-то играл на профессиональном уровне и за которой все еще слежу.
For what once was the 'continent of wars', this is the greatest achievement of European integration, a fact we should never forget . Для континента, что когда-то был континентом войн , это является величайшим достижением европейской интеграции, фактом, который мы никогда не должны забывать .
No, the problem for sinning priests is that power in democratic societies is no longer as privileged as it once was, and people are less willing to tolerate hypocrisy. Нет, проблема греховного падениясвященников в том, что власть в демократическом обществе не является больше такой привилегированной, какой она когда-то была, и люди меньше склонны к тому, чтобы терпеть лицемерие.
We urge them to re-inject the sense of urgency and dynamism that once characterized the discussions in the Working Group, with, of course, the cooperation of all Member States. Мы настоятельно просим их вновь привнести в работу Рабочей группы дух настоятельной необходимости и динамизма, которые когда-то были свойственны ее дискуссиям, при сотрудничестве, конечно, всех государств-членов.
In fact, those who once hoped for the creation of a "third pole" in Venezuelan politics were pushed aside by the traditional polarization between Chávez's supporters and opponents. В сущности, те, кто когда-то надеялись на создание «третьего полюса» в политике Венесуэлы, были оттеснены традиционной поляризацией между сторонниками и противниками Шавеза.
Even as the inability to manage a free market resulted in galloping inflation, destruction of State enterprises and massive unemployment, the hedge funds and the Western financial institutions moved in to devalue the currencies and make debt defaulters of this once powerful enemy. Даже когда неспособность управлять свободным рынком привела к безудержной инфляции, разрушению государственных предприятий и массовой безработице, тайные фонды и западные финансовые учреждения пошли дальше - к девальвации валют и накоплению задолженности этого когда-то могущественного враждебного им государства.
Ignoring other people's feelings (once called being naughty) means that the child is suffering from "conduct disorder." Пренебрежение чувствами других людей (что когда-то называлось озорством) означает, что ребенок страдает от "расстройства в поведении".
We recognize that security, once measured by the strength of a nation's army, is now a matter of protecting innocent individuals against the risks of living in an open, global community. Мы признаем, что безопасность, которая когда-то определялась численностью национальной армии, является сейчас вопросом защиты ни в чем не повинных гражданских лиц от опасностей, сопряженных с проживанием в открытом, глобальном сообществе.
We believe that these installations, which were once considered dangerous because of their technology - primarily after the Chernobyl accident - have since proven to be sufficiently safe and useful if management is good and if safety measures are sound. Мы считаем, что эти установки, когда-то считавшиеся опасными из-за применявшихся на них технологий - главным образом после чернобыльской аварии - с тех пор уже доказали свою безопасность и полезность при условии наличия эффективного управления и надежных мер безопасности.
The impact will be less in Mexico, where oil, once its key export product, currently accounts for only about 10 per cent of its foreign sales. Меньше пострадает Мексика, где на долю нефти, которая была когда-то ее основным экспортным товаром, приходится теперь всего лишь около 10 процентов зарубежных продаж.
There is a growing and unsustainable external debt burden in many developing countries, emerging economies and economies in transition, including those that once enjoyed relatively high economic growth. Сохраняется растущее и носящее неустойчивый характер бремя внешней задолженности во многих развивающихся странах, странах с формирующейся и переходной экономикой, включая те из них, в которых когда-то отмечались относительно высокие показатели экономического роста.
On the outskirts of Lachin, a recently constructed church belies the fact that this town, now renamed Berdzor, was once inhabited by at least 20,000 Azeris and Kurds. На окраинах Лачина недавно построенная церковь говорит о том, что этот город, переименованный сейчас в Бердзор, когда-то населяли почти 20000 азеров и курдов.
A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства.
As explained in a special annex to its most recent periodic report, the United States recognizes, as a historical matter, that indigenous people throughout the world have been unfairly deprived of lands they once habitually occupied or roamed. Как объяснялось в специальном приложении к их самому последнему периодическому докладу, Соединенные Штаты признают в порядке исторического вопроса, что коренные народы во всем мире были несправедливо лишены земель, которые они когда-то традиционно занимали или по которым кочевали.
But, more importantly, the SLPP also elected its presidential candidate, Mr. Julius Maada Bio, who had once been a senior member and later Head of State of a former military Government, the National Provisional Revolutionary Council. Однако самым важным представляется то, что НПСЛ также выбрала своего кандидата для участия в президентских выборах - г-на Джулиуса Мааду Био, который был когда-то высокопоставленным членом бывшего военного правительства, Национального временного революционного совета, а позднее стал главой государства.
Since demobilization payments commenced on 22 September 2010, the Ivorian media has reported rumours of attacks from ex-fighters of the Movement for Democracy in Liberia, once considered allies of President Laurent Gbagbo, to request their war allowance from his government. С тех пор как 22 сентября 2010 года начались выплаты в связи с демобилизацией, ивуарийские средства массовой информации распространяют слухи о нападениях бывших комбатантов Движения за демократию в Либерии (которые когда-то считались союзниками президента Лорана Гбагбо), требующих от правительства выплаты им военного жалования.
In this regard, my delegation would like to note that the continuing engagement of the Council in Africa has helped tremendously in solving many of the conflicts that once raged across the continent. В этой связи наша делегация хотела бы отметить, что непрекращающаяся деятельность Совета в Африке очень способствовала урегулированию многих конфликтов, которые когда-то бушевали на нашем континенте.
One participant recalled an anecdote about the evolving views of a diplomat who once served on the Council, but now serves in the field in Africa. Один из участников вспомнил шутку о том, как менялись взгляды дипломата, когда-то работавшего в составе Совета, а ныне работающего в составе полевой миссии в Африке.
trees - which once acted as a secondary source of income - are removed to suit the conditions of a mining site. Деревья, которые когда-то служили вторичным источником дохода, теперь вырубаются для обустройства горнодобывающего участка.
Ms. Motoc said that, while problems with document translation had always arisen, the situation had deteriorated over the previous decade; State party reports, once available in two or three working languages, were only being distributed in the original language in some cases. Г-жа Моток говорит, что, хотя проблемы с переводом документов возникали всегда, в последние десять лет ситуация ухудшилась; доклады государств-участников, которые когда-то представлялись на двух или трех рабочих языках, в некоторых случаях распространяются только на языке оригинала.