Mr Capel, who brings this case against us, once had 1,000 men at his looms. |
У м-ра Кэпел, который подал иск против нас, когда-то на станках работало 1000 человек. |
That face was once crisp and cleanly rendered like this paw I am standing on. |
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою. |
Their ancestors were once atoms made in stars then simple molecules, single cells polyps stuck to the ocean floor fish, amphibians, reptiles, shrews. |
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки. |
Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land. |
Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов. |
What happened to his heart And the ideals he once pursued? |
Что случилось с его сердцем и идеями, которые он когда-то защищал? |
'So Hortense did not tell the man she had married 'that he was a poor substitute for the one she once so dearly loved. |
Гортензия не рассказала человеку, за которого вышла замуж, что он - лишь бледное подобие того, кого она когда-то так нежно любила. |
Our thing once ruled the music business, did you know? |
Наши когда-то рулили шоу-бизнесом, ты знала? |
You once referred to him as your friend. |
Ты когда-то упоминал его как твоего друга |
George Sr. was forced to visit... someone he had once tried to shove out of a moving car. |
Джордж старший пришёл... к тому, от кого когда-то пытался избавиться. |
Where once there was a yacht, now there is naught! |
Где когда-то была яхта, теперь - ничто! |
White sediments in the heart of the Sahara are the dried-out remains of what was once the world's largest lake. |
Белые отложения в центре Сахары - высохшие остатки того, что когда-то было самым большим озером в мире. |
I wouldn't want to erase the fact that, once upon a time, I used to love you. |
Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. |
Isn't it weird to think that beyoncé was a baby once? |
Разве не странно думать, что Бейонсе когда-то была ребенком? |
We once had a pact to get married, but then he just didn't show up. |
Мы когда-то договорились пожениться, но я зря прождала, он просто не появился. |
It was so easy once upon a time, wasn't it? |
Когда-то давным-давно все было просто, да? |
If I've told you once, I've told you a thousand times to keep your head down. |
Если я платной вы когда-то, я вас платных тысячу раз держать голову вниз. |
'I found myself remembering what my father had once told me. |
Я помнила, как мой отец когда-то сказал мне: |
I'm going to wear what was once one of my pant legs. |
Я надеваю то, что когда-то было... одной из моих штанин. |
You take pleasure caging things that were once free? |
Тебе доставляет удовольствие забирать вещи, которые когда-то были свободными? |
I just... I used to have a name like that once. |
Когда-то... я и сам как-то этак звался. |
And a small part of me thought that I wanted that once. |
И когда-то в прошлом я один лишь раз захотела его. |
Not even a name or a single memory of the noble warrior I once was. |
Ни даже имени или воспоминания о том, каким славным воином я когда-то был. |
Someone said that to me once, now I say it. |
Кто-то мне так когда-то сказал, теперь я так говорю. |
I just find it so ironic that there was once this magnificent civilization and now just these ruins. |
Я только нахожу это ироничным, что когда-то тут была великолепная цивилизация, а теперь только эти руины. |
I am merely the architect of his philosophy, guiding the chosen ones on the path to transcendence, like our ancestors once did in the caves of Antioch. |
Я всего лишь Архитектор его философии, направляю избранных на путь к превосходству, как когда-то и наши предки в пещерах Антиохии. |