| Mr Capel, who brings this case against us, once had 1,000 men at his looms. | У м-ра Кэпел, который подал иск против нас, когда-то на станках работало 1000 человек. |
| That face was once crisp and cleanly rendered like this paw I am standing on. | Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою. |
| Their ancestors were once atoms made in stars then simple molecules, single cells polyps stuck to the ocean floor fish, amphibians, reptiles, shrews. | Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки. |
| Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land. | Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов. |
| What happened to his heart And the ideals he once pursued? | Что случилось с его сердцем и идеями, которые он когда-то защищал? |
| 'So Hortense did not tell the man she had married 'that he was a poor substitute for the one she once so dearly loved. | Гортензия не рассказала человеку, за которого вышла замуж, что он - лишь бледное подобие того, кого она когда-то так нежно любила. |
| Our thing once ruled the music business, did you know? | Наши когда-то рулили шоу-бизнесом, ты знала? |
| You once referred to him as your friend. | Ты когда-то упоминал его как твоего друга |
| George Sr. was forced to visit... someone he had once tried to shove out of a moving car. | Джордж старший пришёл... к тому, от кого когда-то пытался избавиться. |
| Where once there was a yacht, now there is naught! | Где когда-то была яхта, теперь - ничто! |
| White sediments in the heart of the Sahara are the dried-out remains of what was once the world's largest lake. | Белые отложения в центре Сахары - высохшие остатки того, что когда-то было самым большим озером в мире. |
| I wouldn't want to erase the fact that, once upon a time, I used to love you. | Не буду отрицать, что когда-то, давным-давно, я любила тебя. |
| Isn't it weird to think that beyoncé was a baby once? | Разве не странно думать, что Бейонсе когда-то была ребенком? |
| We once had a pact to get married, but then he just didn't show up. | Мы когда-то договорились пожениться, но я зря прождала, он просто не появился. |
| It was so easy once upon a time, wasn't it? | Когда-то давным-давно все было просто, да? |
| If I've told you once, I've told you a thousand times to keep your head down. | Если я платной вы когда-то, я вас платных тысячу раз держать голову вниз. |
| 'I found myself remembering what my father had once told me. | Я помнила, как мой отец когда-то сказал мне: |
| I'm going to wear what was once one of my pant legs. | Я надеваю то, что когда-то было... одной из моих штанин. |
| You take pleasure caging things that were once free? | Тебе доставляет удовольствие забирать вещи, которые когда-то были свободными? |
| I just... I used to have a name like that once. | Когда-то... я и сам как-то этак звался. |
| And a small part of me thought that I wanted that once. | И когда-то в прошлом я один лишь раз захотела его. |
| Not even a name or a single memory of the noble warrior I once was. | Ни даже имени или воспоминания о том, каким славным воином я когда-то был. |
| Someone said that to me once, now I say it. | Кто-то мне так когда-то сказал, теперь я так говорю. |
| I just find it so ironic that there was once this magnificent civilization and now just these ruins. | Я только нахожу это ироничным, что когда-то тут была великолепная цивилизация, а теперь только эти руины. |
| I am merely the architect of his philosophy, guiding the chosen ones on the path to transcendence, like our ancestors once did in the caves of Antioch. | Я всего лишь Архитектор его философии, направляю избранных на путь к превосходству, как когда-то и наши предки в пещерах Антиохии. |