Nepal appreciated the strengthening of the normative and institutional framework, reform of the judicial system, promotion of civil, political, social, cultural and environmental rights, development and consolidation of the participatory approach and gender mainstreaming efforts. |
Непал высоко оценил укрепление нормативной и институциональной базы, реформу судебной системы, поощрение гражданских, политических, социальных, культурных и экологических прав, разработку и укрепление подхода, предполагающего активное участие, и учет гендерной проблематики. |
The Forum members are Afghanistan, Bangladesh, Barbados, Bhutan, Costa Rica, Ethiopia, Ghana, Kenya, Kiribati, Madagascar, Maldives, Nepal, Philippines, Rwanda, Saint Lucia, Tanzania, Timor-Leste, Tuvalu, Vanuatu and Vietnam. |
В число членов Форума входят Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бутан, Вануату, Вьетнам, Гана, Коста-Рика, Кения, Кирибати, Мадагаскар, Мальдивы, Непал, Руанда, Сент-Люсия, Танзания, Тимор-Лешти, Тувалу, Филиппины и Эфиопия. |
As a mountainous, landlocked least developed country emerging from conflict, Nepal faced multiple constraints that had hindered its efforts to eradicate poverty, including the lack or loss of control over resources such as land, capital, skills, knowledge and social connections. |
Будучи горной внутриконтинентальной наименее развитой страной, выходящей из состояния конфликта, Непал сталкивается с многочисленными ограничениями, которые препятствуют его усилиям по искоренению нищеты, включая отсутствие или утрату контроля над такими ресурсами, как земля, капитал, навыки, знания и социальные связи. |
Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Croatia, Denmark, Germany, Italy, Morocco, Nepal, Panama, Portugal, the Republic of Korea, Romania, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Германия, Дания, Италия, Канада, Колумбия, Марокко, Непал, Панама, Португалия, Республика Корея, Румыния, Словения, Таиланд, Хорватия и Швейцария. |
The findings contained in the forensic reports of these experts assist the Special Rapporteur to draw his conclusions on the practice of torture, and he has used such experts on missions, for example to Mongolia, Nepal, Jordan and Paraguay. |
Полученные данные, представленные в отчетах судебно-медицинских экспертов, помогают Специальному докладчику делать выводы о практике применения пыток, и он также привлекал таких экспертов к участию в миссиях, например в Монголию, Непал, Иорданию и Парагвай. |
Mr. Dhungana (Nepal) observed that widespread poverty, especially in the developing countries, continued to undermine global efforts for socio-economic development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Дхунгана (Непал) отмечает, что широкое распространение нищеты, особенно в развивающихся странах, продолжает подрывать предпринимаемые на глобальном уровне усилия по обеспечению социально-экономического развития и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Nepal was home to various ethnic groups, including diverse indigenous peoples, and the Government was committed to safeguarding their interests, based on a strong foundation of inclusive democracy, peace, justice and the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Непал является местом проживания различных этнических групп, в том числе различных коренных народов, и правительство привержено защите их интересов, опираясь на прочную основу широкой демократии, мира, справедливости и верховенства права, прав человека и основных свобод. |
This has included advice on appointments procedures (in Sierra Leone, Sri Lanka and Kosovo); and on enabling legislation to establish a national human rights commission (Comoros; Mauritania; Pakistan; Nepal; Scotland, United Kingdom; Uruguay and Chile). |
Такая консультативная помощь оказывалась по вопросам процедур назначения (в Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Косово) и по вопросам принятия законов о создании национальной комиссии по правам человека (Коморские Острова, Мавритания, Пакистан, Непал, Шотландия, Соединенное Королевство, Уругвай и Чили). |
In addition, Nepal indicated that it would consider submitting a voluntary Article 7 transparency report and Lao People's Democratic Republic, in May 2007, indicated that it may consider accession in the near future. |
Вдобавок Непал указал, что он подумает о представлении добровольного доклада в порядке транспарентности по статье 7, а Лаосская Народно-Демократическая Республика в мае 2007 года указала, что она может подумать о присоединении в близком будущем. |
Joint Working Group on Counter Terrorism with BIMSTEC (includes Bangladesh, Bhutan, Myanmar, Nepal and Sri Lanka); |
а) Совместная рабочая группа по борьбе с терроризмом с группой БИМСТЕК (включает Бангладеш, Бутан, Мьянму, Непал и Шри-Ланку); |
Moreover, the Council welcomed and expressed its support for the Secretary-General's intention to send a technical assessment mission to Nepal and to deploy an advance contingent of up to 35 monitors and 25 electoral personnel. |
Кроме того, Совет приветствовал и поддержал намерение Генерального секретаря направить в Непал миссию по технической оценке и направить в страну передовую группу численностью до 35 наблюдателей и 25 сотрудников по вопросам выборов. |
UNFPA will expand the functions of four country offices (Dakar, Senegal; Kathmandu, Nepal; Kingston, Jamaica; and Suva, Fiji) to serve as subregional offices that will integrate programmatic and technical assistance to clusters of countries. |
ЮНФПА расширит функции четырех страновых отделений (Дакар, Сенегал; Катманду, Непал; Кингстон, Ямайка; и Сува, Фиджи), с тем чтобы они взяли на себя роль субрегиональных отделений, объединяющих вопросы программной и технической помощи для групп стран. |
Despite Nepal's ratification of several international instruments, including the Convention on the Rights of the Child, the process of incorporating international treaties into domestic law has yet to begin. |
Несмотря на то, что Непал ратифицировал ряд международных документов, включая Конвенцию о правах ребенка, он еще не принял мер по приведению своего национального законодательства в соответствие с международными договорами. |
Consistent with its full commitment to the need for complete and general disarmament in particular nuclear disarmament, including biological and chemical weapons, Nepal has always called for their phased elimination with a timeline. |
Руководствуясь своей всецелой приверженностью необходимости полного и общего разоружения, в частности ядерного разоружения, включая биологическое и химическое оружие, Непал всегда выступал за поэтапную ликвидацию такого оружия в рамках определенного срока. |
Much of Asia (Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Korea, Thailand and Viet Nam) followed the independent power producer model driven by foreign investment. |
Большинство стран Азии (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Непал, Пакистан, Республика Корея, Таиланд и Филиппины) сделали выбор в пользу модели, ставка в которой делается на независимого производителя электроэнергии и для реализации которой необходимы иностранные инвестиции. |
The field offices not audited were those in Argentina, Azerbaijan, Bhutan, Brazil, the Congo, Costa Rica, Eritrea, the Gambia, Ghana, Lesotho, Malaysia, Mexico, Morocco, Nepal, Peru and Uruguay. |
Это отделения в таких странах, как Аргентина, Азербайджан, Бутан, Бразилия, Гана, Гамбия, Конго, Коста-Рика, Лесото, Малайзия, Марокко, Мексика, Непал, Перу, Уругвай и Эритрея. |
Emergency deployments were made to the following countries, some of them on multiple occasions: Algeria, Cameroon, Chad, Comoros, Georgia, Kenya, Lebanon, Myanmar, Nepal, Niger, Pakistan, Somalia, the Sudan, Turkmenistan, Yemen and Zimbabwe. |
Экстренное развертывание сил осуществлялось в следующих странах, причем в некоторых из них неоднократно: Алжир, Грузия, Зимбабве, Йемен, Камерун, Кения, Коморские Острова, Ливан, Мьянма, Непал, Нигер, Пакистан, Сомали, Судан, Туркменистан и Чад. |
Visits to police-contributing countries (Croatia, Thailand, El Salvador, Indonesia, Bangladesh, India, the Philippines and Nepal) |
Количество посещенных стран, предоставляющих полицейские контингенты (Хорватия, Таиланд, Сальвадор, Индонезия, Бангладеш, Индия, Филиппины и Непал) |
Many countries, among them Colombia, Honduras, India, Mexico, Mozambique, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Uruguay, have strengthened their capacities in preparedness, including developing contingency plans, community preparedness and drills. |
Целый ряд стран, включая Гондурас, Индию, Колумбию, Мексику, Мозамбик, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Уругвай, укрепили свой потенциал с точки зрения готовности, и в том числе составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечения готовности населения и проведения учений. |
Although Nepal has been able to maintain macroeconomic stability, both the population growth rate and growth rate of our gross domestic product have hovered around 2 per cent, straining our efforts to achieve the MDGs. |
Несмотря на то, что Непал смог поддерживать макроэкономическую стабильность, темпы роста населения и темпы роста нашего валового внутреннего продукта оставались на уровне примерно 2 процента, что создает напряженные условия с точки зрения достижения ЦРДТ. |
While noting that Nepal is a low income country and its resources are correspondingly limited, the Committee reminds the State party that it is obliged to comply with its Covenant obligations to the maximum of its available resources. |
Отмечая, что Непал является страной с низкими доходами и что его ресурсы соответственно являются ограниченными, Комитет в то же время напоминает государству-участнику о том, что оно обязано соблюдать свои обязательства по Пакту в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
The approved projects cover five countries in Asia (Cambodia, China, Nepal, Philippines and Viet Nam), four in Latin America (El Salvador, Guyana, Honduras and Peru) and one in Africa (Gabon). |
Утвержденные проекты будут осуществляться в пяти странах Азии (Вьетнам, Камбоджа, Китай, Непал и Филиппины), в четырех странах Латинской Америки (Гайана, Гондурас, Сальвадор и Перу) и в одной стране Африки (Габон). |
In addition, nine missions were deployed in response to disasters in Haiti, Honduras, Namibia, Panama, Papua New Guinea, Nepal, the United Republic of Tanzania, the Turks and Caicos Islands and Yemen. |
Кроме этого, в связи со стихийными бедствиями было развернуто девять миссий в следующих странах: Гаити, Гондурас, Йемен, Намибия, Непал, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Объединенная Республика Танзания и на Островах Тёркс и Кайкос. |
Nepal has undertaken various measures to implement the commitments undertaken in Cairo, including the adoption of a national population policy to reduce the population growth rate and regulate migration. |
Непал осуществил целый ряд мер для выполнения обязательств, взятых в Каире, в том числе разработку национальной политики в области народонаселения для снижения темпов прироста населения и регулирования миграции. |
Mr. Rai (Nepal), speaking on behalf of the least developed countries, said that the global food and energy crises compounded by the recent global economic and financial crises had seriously jeopardized efforts to fight poverty and achieve the MDGs. |
Г-н Рай (Непал), выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что глобальные продовольственный и энергетический кризисы, усугубленные последними мировыми экономическим и финансовым кризисами, создали серьезную угрозу для усилий по борьбе с нищетой и достижению ЦРДТ. |