The European Union again calls upon the Government of Nepal to uphold the fundamental rights guaranteed by the Constitution of the Kingdom of Nepal and allow the people of Nepal their universal right to freedom of expression. |
Европейский союз вновь призывает правительство Непала обеспечить соблюдение основных прав, гарантированных конституцией Королевства Непал, и дать возможность народу Непала пользоваться их всеобщим правом на свободу выражения своего мнения. |
Interestingly, by contrast, during his mission to Nepal, the police reported to the Special Rapporteur an incident concerning trafficking of children from Nepal to India for the purpose of organ transplantation. |
Примечательно же то, что во время поездки Специального докладчика в Непал полиция сообщила ему о случае контрабанды детей из Непала в Индию в целях пересадки органов. |
The Legal Officer of the organization participated in the first national labour conference from 23-25 November 1997, jointly organized by His Majesty's Government of Nepal (Ministry of Labour) and ILO, Kathmandu, Nepal. |
Юрисконсульт организации участвовал в работе первой национальной профсоюзной конференции, организованной 23 - 25 ноября 1997 года совместно правительством Его Величества (министерством труда) и отделением МОТ в Катманду, Непал. |
For instance, the refugees from Bhutan in Nepal are verified before they are allowed entry in Nepal. |
Например, беженцы из Бутана проходят соответствующую проверку до того, как им разрешается въехать в Непал. |
After the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990, the Constitution of the Kingdom of Nepal has guaranteed people's human rights and fundamental freedoms of every citizen of Nepal. |
После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии Конституция Королевства Непал гарантирует права человека и основные свободы для всех его граждан. |
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. |
Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии. |
Mr. Wagle (Nepal) said that Nepal viewed poverty as a multidimensional problem encompassing economic, social and human aspects, which thus required an integrated approach applied locally, nationally, regionally and internationally. |
Г-н Вейгл (Непал) говорит, что Непал рассматривает нищету как многомерную проблему, охватывающую экономический, социальный и гуманитарный аспекты, которая, таким образом, требует комплексного подхода, применяемого на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Mrs. Pradhan (Nepal): I congratulate His Excellency Mr. Srgjan Kerim on his election as President of the General Assembly at its sixty-second session and pledge Nepal's support in the successful execution of his duties. |
Г-н Прадхан (Непал) (говорит по-английски): Я поздравляю Его Превосходительство г-на Срджяна Керима с избранием на пост Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и обещаю, что Непал будет оказывать ему поддержку для успешного выполнения им своих обязанностей. |
On 10 April 2005, the Government of the Kingdom of Nepal signed an agreement with the High Commissioner for Human Rights concerning the establishment of an office in Nepal. |
10 апреля 2005 года правительство Королевства Непал подписало с Верховным комиссаром по правам человека соглашение о создании в Непале отделения. |
His Majesty's Government of Nepal, in accordance with the Constitution of the Kingdom of Nepal, has also imposed a State of Emergency nationwide to curb domestic terrorism. |
Кроме того, правительство Его Величества Короля Непала в соответствии с конституцией Королевства Непал ввело чрезвычайное положение на всей территории страны для борьбы с внутренним терроризмом. |
Regarding the field visit to Nepal, the delegation of Nepal was pleased with the outcome of the visit and thanked UNDP and UNFPA for their support to national development. |
Что касается поездки в Непал, делегация Непала выразила удовлетворение результатами посещения и поблагодарила ПРООН и ЮНФПА за поддержку национального развития. |
Nepal has honored the rights of the refugees and anyone living in Nepal has to respect the law of the land. |
Непал соблюдает права беженцев, и все, кто проживает в Непале, обязаны уважать законы страны. |
Taking this issue as a priority, Nepal has already made significant progress in terms of assessing the situation of NCDs in Nepal and formulating policies to address them. |
Считая эту проблему приоритетной, Непал уже добился значительного прогресса в плане оценки ситуации в области НИЗ в Непале и выработки стратегий борьбы с ними. |
It was the intention of the authors to visit also Afghanistan and Nepal; however budgetary limitations, security and a general strike in Nepal, once the mission was scheduled, prevented the team from undertaking these field missions. |
Авторы намеревались также посетить Афганистан и Непал, однако этим поездкам помешали ограниченность бюджета, проблемы с безопасностью и всеобщая забастовка, объявленная в Непале уже после того, как его посещение было запланировано. |
Mr. BASNYAT (Nepal) said that Nepal had abolished the death penalty in 1990 and was a party to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Г-н БАСНЬЯТ (Непал) говорит, что его страна отменила смертную казнь в 1990 году и что она является участником Пакта о гражданских и политических правах. |
Nepal enjoys excellent relations of friendship with Cuba and Nepal's economic, commercial and financial relations with Cuba conform essentially to the provisions of General Assembly resolution 50/10. |
Непал имеет великолепные дружественные отношения с Кубой, и экономические, торговые и финансовые отношения Непала с Кубой соответствуют в основном положениям резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи. |
Government of India allows to Nepal payment of excise and other duty collected by Government of India on goods produced in India and exported to Nepal. |
Правительство Индии возмещает Непалу акцизные и другие сборы, удержанные правительством Непала с товаров, произведенных в Индии и экспортированных в Непал. |
The Executive Director participated in a workshop programme on the theme "Tribal Rights on Land", 8 August 1999, organized by Nepal Tribal Development and Information Service Centre in Kathmandu, Nepal. |
Директор-исполнитель организации участвовал в работе семинара на тему «Племенное право на землевладение», организованном 8 августа 1999 года непальским центром племенного развития и информационного обслуживания в Катманду, Непал. |
1.3 In reply to Paragraph 1 of the Resolution, Nepal indicates that it has legal provisions which oblige financial institutions to report suspicious transactions to the Nepal Rastra Bank. |
1.3 В своем ответе на пункт 1 резолюции Непал указывает на то, что в соответствии с законом финансовые учреждения обязаны сообщать Государственному банку Непала о всех подозрительных сделках. |
Examples of these include Maiti Nepal in Nepal, Sanlaap in Calcutta, the Sisters of the Good Shepherd in Thailand, and others. |
В качестве примеров можно привести организации «Маити Непал» в Непале, «Санлаап» в Калькутте, «Сестры Пастыря Доброго» в Таиланде и другие. |
Likewise, we thank the Permanent Representative of the Government of Nepal for the information he provided to the Council this morning on recent events. Nepal is a successful example of democratization and pacification of a society that experienced a bloody armed conflict for many years. |
Мы благодарим также Постоянного представителя правительства Непала за ту информацию о последних событиях в стране, которую он представил Совету сегодня утром. Непал является примером успеха процесса демократизации и примирения в обществе, которое на протяжении многих лет было охвачено кровопролитным вооруженным конфликтом. |
I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. Nepal is fully committed to the protection and promotion of human rights. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год. Непал полностью привержен защите и поощрению прав человека. |
To forge a document is a serious, punishable crime in Nepal and Nepal is trying its best to prevent the forgery of documents despite limited financial and technical resources. |
Подделка документа является серьезным и наказуемым преступлением в Непале, и Непал, несмотря на его ограниченные финансовые и технические ресурсы, прилагает все усилия для предупреждения подделки документов. |
These include projects in Nepal, Papua New Guinea and the Republic of Korea; the first phase of integrated shelter assistance for landless households affected by flooding in Koshi, Nepal; and capacity-building to support solid-waste management in Aceh, Indonesia. |
В их число входят проекты в Непале, Папуа - Новой Гвинее и Республике Корея; первый этап оказания комплексной помощи в обеспечении кровом безземельных семей, пострадавших от наводнения в Коши, Непал; и создание потенциала в поддержку утилизации твердых отходов в Ачехе, Индонезия. |
China understood the difficulties and challenges currently faced by Nepal and hoped that the international community would continue to provide Nepal with constructive assistance so as to create a sound environment for the country's political stability and economic and social development. |
Китай заявил, что понимает трудности и проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается Непал, и выразил надежду на то, что международное сообщество будет продолжать оказывать Непалу конструктивную помощь с целью создания благоприятных условий для обеспечения политической стабильности в стране и ее экономического и социального развития. |