Nepal identified a number of priority projects in this list, the implementation of which will involve six ministries and two cross-cutting sectors. |
В подготовленном им перечне Непал определил ряд приоритетных проектов, осуществлением которых будут заниматься шесть министерств и два междисциплинарных сектора. |
H.E. Mr. Dinesh Chandra Devkota (Nepal) |
Его Превосходительство г-на Димеша Чандру Девкоту (Непал) |
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts. |
Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий. |
Nepal has submitted its Initial Report in 1997 and Second and Third Combined Report in 2003. |
Непал представил свой первоначальный доклад в 1997 году, а второй и третий объединенные доклады - в 2003 году. |
During this period Nepal has made significant progress in the sphere of protection to, promotion and fulfillment of the rights emanated from the CEDAW. |
За это время Непал добился значительного прогресса в сфере защиты, поощрения и осуществления прав, вытекающих из КЛДЖ. |
15 November 1963, Nawal Parasi, Nepal |
15 ноября 1963 года, Навал-Параси, Непал |
Coordinated the development of plan of action and monitoring indicators for implementation of concluding comments of the CEDAW, UNIFEM, Nepal 2002 |
Координировала разработку Плана действий и показателей мониторинга выполнения заключительных замечаний КЛДЖ, ЮНИФЕМ, Непал, 2002 год. |
Nepal has pursued separate policies and programs on human rights, with special focus on social inclusion of the marginalized or vulnerable groups or communities. |
Непал претворяет в жизнь отдельные политические меры и программы в области прав человека, уделяя особое внимание социальной интеграции маргинальных или уязвимых групп и общин. |
Also in pursuance of the Vienna Declaration and Program of Action 1993, Nepal has been implementing a periodic national human rights action plan, formulated in collaboration with the civil society. |
В соответствии с положениями Венской декларации и Программы действий 1993 года Непал осуществляет национальный план периодических мероприятий в области прав человека, разработанный в сотрудничестве с гражданским обществом. |
Nepal is committed to the "health for all" as pledged in the Alma-Ata Declaration of 1978 and to the achievement of MDGs by 2015. |
Непал привержен программе "Здоровье для всех", провозглашенной в Алма-атинской декларации 1978 года, а также достижению ЦРДТ к 2015 году. |
Nepal is facing multi-dimensional challenges in keeping up with its commitment to human rights owing to lack of resources and human rights infrastructures such as the existence of strong and matured national democratic institutions. |
В своей приверженности правам человека Непал сталкивается с различными проблемами, связанными с нехваткой ресурсов и правозащитной инфраструктуры, например мощных и зрелых национальных демократических институтов. |
In 2005, CAT urged Nepal to adopt legislation to ensure that acts of torture are punishable in a manner proportionate to the gravity of the crimes. |
В 2005 году КПП настоятельно призвал Непал принять законодательство для обеспечения того, чтобы акты пыток карались соразмерно тяжести преступлений. |
CRC welcomed the adoption of the National Plan of Action for children (2005-2015), and urged Nepal to allocate sufficient resources for its effective implementation. |
КПР приветствовал принятие Национального плана действий в интересах детей (на 2005-2015 годы) и настоятельно призвал Непал выделять достаточные ресурсы для его эффективного осуществления. |
In 2009, CERD, under its early warning and urgent action procedure, urged Nepal to ensure full participation of indigenous peoples in the constitution-making process. |
В 2009 году КЛРД в рамках своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий настоятельно призвал Непал обеспечить всестороннее участие коренных народов в процессе разработки конституции. |
The Unrepresented Nations and Peoples Organisation (UNPO) urged Nepal to sign and adhere to the 1967 United Nations Protocol on Refugees. |
Организация непредставленных наций и народов (ОННН) настоятельно призвала Непал подписать Протокол Организации Объединенных Наций, касающийся статуса беженцев и соблюдать его требования. |
Nepal stated that for the process of post-conflict peace-building, national reconciliation, reconstruction and development to succeed, Cambodia needed continued understanding, sensitivity and support of the international community. |
Непал заявил, что для успешного проведения процесса постконфликтного миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития Камбодже требуется понимание, отзывчивое отношение и поддержка международного сообщества. |
Prime Minister Nepal has conveyed to the United Nations his intention to urgently work with all parties to complete the integration and rehabilitation process with a minimum of delay. |
Премьер-министр Непал довел до сведения Организации Объединенных Наций свое намерение незамедлительно вступить во взаимодействие со всеми партиями с целью завершения процесса интеграции и реабилитации с минимальными задержками. |
108.59. Continue efforts to empower the vulnerable and marginalized segments of society (Nepal); |
108.59 предпринимать дальнейшие усилия по расширению прав и возможностей уязвимых и маргинализованных групп общества (Непал); |
Asia-Pacific States: Bangladesh, Japan, Kazakhstan, Nepal and Tajikistan; |
Азиатско-тихоокеанские государства: Бангладеш, Казахстан, Непал, Таджикистан и Япония |
The delegation briefly explained why Nepal was not able to accept some of the recommendations contained in paragraph 109 of the report of the Working Group. |
Делегация объяснила, почему Непал не смог принять некоторые рекомендации, содержащиеся в пункте 109 доклада Рабочей группы. |
Cuba noted that Nepal evidently conferred great importance to human rights, despite the difficulties due to an unequal international economic order and the current global crisis. |
Куба отметила, что Непал придает чрезвычайно большое значение правам человека, несмотря на трудности, обусловленные несправедливым международным экономическим порядком и текущим глобальным кризисом. |
It trusted that Nepal had gained much from its participation in the review and would further intensify its efforts to implement the recommendations accepted. |
По ее мнению, Непал извлек большую пользу из участия в обзоре и активизирует усилия с целью осуществления принятых рекомендаций. |
138.76. Continue working on the welfare of children and women (Nepal); |
138.76 продолжать работу по обеспечению благополучия детей и женщин (Непал); |
119.44. Intensify efforts to enhance the participation of women in socio-economic activities (Nepal); |
119.44 наращивать усилия по расширенному вовлечению женщин в социально-экономическую деятельность (Непал); |
119.133. Continue strengthening social security to cover all segments of society (Nepal); |
119.133 продолжать укреплять систему социального обеспечения, с тем чтобы охватить ею все группы населения (Непал); |