Sunil Chhetri... he plays for Nepal, right? |
Сунил Чхетри... играет за Непал, верно? |
In June 2008, UNCTAD conducted an advisory mission to Nepal to assist the Government in the development of its work on ICT measurement. |
В июне 2008 года ЮНКТАД организовала консультативную миссию в Непал для оказания помощи правительству в его работе по вопросам оценки ИКТ. |
73.17. Enhance cooperation with international community for preventing and combating human trafficking (Nepal); 73.18. |
73.17 активизировать сотрудничество с международным сообществом в области предупреждения и борьбы с торговлей людьми (Непал); |
On the issue of Tibetan refugees, Nepal stated that it does not allow its territory to be used against neighbours or any country. |
По вопросу о тибетских беженцах Непал заявил, что не допустит использования своей территории против своих соседей или любой другой страны. |
Mr. Narayan Prasad Sanjel, Under Secretary, Ministry of Industry, Commerce and Supplies, Nepal |
Г-н Нараян Прасад Санджел, заместитель министра, министерство промышленности, торговли и снабжения, Непал |
The share of manufactured exports is highest in Armenia, Botswana, Lesotho, Nepal and Swaziland among the LLDCs. |
Самая высокая доля экспорта этой продукции среди всех НВМРС приходится на Армению, Ботсвану, Лесото, Непал и Свазиленд. |
Accession: Nepal (16 September 2005)1 |
Присоединение: Непал (16 сентября 2005 года)1 |
The Constitution of the Kingdom of Nepal 1990 guarantees human rights without any discrimination on grounds of caste, creed, religion, race or ideology. |
Конституция Королевства Непал 1990 года гарантирует права человека без какой-либо дискриминации на основании касты, убеждений, вероисповедания, расы или идеологии. |
Nepal has been facing socio-economic, cultural and environmental problems due to the presence on its territory of a large number of refugees from Bhutan. |
Непал сталкивается с социально-экономическими, культурными и экологическими проблемами, связанными с присутствием на его территории значительного числа беженцев из Бутана. |
Nepal, in accordance with its policy guided by its international commitments is of the opinion that no one must be rendered stateless. |
Непал в соответствии с его политикой, в которой он руководствуется своими международными обязательствами, считает, что никто не должен становиться апатридом. |
Nepal has had only one woman-ambassador, who served in India from 1987-1990. |
Непал имеет всего одну женщину-посла, которая работала в Индии в 1987 - 1990 годах. |
The five countries that submitted the largest number of project proposals were: Nigeria, Nepal, Democratic Republic of the Congo, Colombia and Sierra Leone. |
Пятью странами, представившими самое большое количество предложений по проектам, были: Нигерия, Непал, Демократическая Республика Конго, Колумбия и Сьерра-Леоне. |
Nepal legally prohibited all forms of discrimination long ago, but vestiges of caste-based discrimination still persist in Nepalese society. |
Непал уже давно законодательно запретил все формы дискриминации, однако в непальском обществе сохраняются пережитки кастовой дискриминации. |
It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. |
Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
The restoration of a democratic political system with constitutional guarantees of fundamental human rights has for the first time accepted the cultural pluralism of Nepalese society, declaring Nepal as multicultural Hindu kingdom. |
Восстановление демократической политической системы на основе конституционных гарантий основополагающих прав человека впервые признало культурный плюрализм непальского общества, провозгласив Непал мультикультурным индусским королевством. |
Authorities of His Majesty's Government have not identified any of the listed individual as nationals or residents of the Kingdom of Nepal. |
Органы правительства не обнаружили каких-либо лиц, указанных в перечне, которые являлись бы подданными или постоянными жителями Королевства Непал. |
Nepal has fulfilled its reporting obligations emanating from the Security Council Resolution 1373 (2001) by timely submission of the reports to the Counter Terrorism Committee. |
Непал выполнил свои обязательства по представлению докладов, предусмотренных резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, посредством своевременного представления докладов Контртеррористическому комитету. |
Countries concerned included, in particular, Bangladesh, East Timor, India, Nepal and Viet Nam. |
В частности, это касалось таких стран, как Бангладеш, Восточный Тимор, Вьетнам, Индия и Непал. |
The Working Group plans to visit Nepal in December 2004 and Colombia in June 2005. |
Рабочая группа планирует в декабре 2004 года посетить Непал, а в июне 2005 года - Колумбию. |
Several countries, including Cyprus, Egypt, Liberia and Nepal, noted the absence of gender balance in decision-making structures and processes and peace negotiations. |
Несколько стран, включая Египет, Кипр, Либерию и Непал, отметили отсутствие гендерного баланса в структурах и процессах принятия решений и в мирных переговорах. |
19 For example: Belgium, Estonia, Germany, Japan, Nepal, New Zealand, the Republic of Korea and the United Kingdom. |
19 Например: Бельгия, Германия, Непал, Новая Зеландия, Республика Корея, Соединенное Королевство, Эстония и Япония. |
Nepal does recognize some ethnic groups as indigenous, but does not recognize rights on this basis. |
Непал признает отдельные этнические группы как группы коренного населения, но это не служит основанием для признания их прав. |
In 2004, Nepal attracted international attention by having the highest number of new cases of disappearance of any country in the world. |
В 2004 году Непал привлек к себе международное внимание тем, что в нем было зарегистрировано наиболее высокое в мире число новых случаев исчезновения людей. |
The Working Group's visits to Nepal in December 2004 and Colombia in June 2005 have further highlighted these concerns. |
Визиты Рабочей группы в Непал в декабре 2004 года и в Колумбию в июне 2005 года еще больше усилили эту обеспокоенность. |
He arrived in Nepal on 7 May 2005 to head an initial team of human rights officers together with support staff. |
Он прибыл в Непал 7 мая 2005 года, где возглавил первоначальную группу, состоявшую из сотрудников по правам человека и вспомогательного персонала. |