Mr. BISTA (Nepal) said that the concern over documents did not mean that it was imperative to defer a decision. |
Г-н БИСТА (Непал) говорит, что наличие озабоченности по поводу документации не дает основания говорить о необходимости отложить принятие решения. |
Mr. OJHA (Nepal): The menace of drug trafficking and abuse has emerged as a major challenge confronting mankind. |
Г-н ОДЖХА (Непал) (говорит по-английски): Опасность оборота наркотиков и злоупотребления ими становится главной стоящей перед человечеством проблемой. |
There was a couple of hangovers, and this side-trip to Nepal... between there and here, but that's not important right now. |
Ну, еще было несколько пьяных поездок в Непал... но это сейчас не важно. |
Informal Sector Service Centre, Nepal Ex-Kamaiya reliving programme Bardiya |
Центр по обслуживанию неформального сектора, Непал |
Mr. Pokhrel (Nepal): On behalf of the delegation of Nepal, I appreciate the opportunity to discuss this important agenda item, on the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Покхрел (Непал) (говорит по-английски): От имени делегации Непала я хотел бы выразить признательность за возможность принять участие в обсуждении такого важного пункта повестки дня, как активизация работы Генеральной Ассамблеи. |
Nepal supported the Committee's request for a one-week extension of its sessions so that it could give due consideration to national reports. |
Непал поддерживает просьбу Комитета о продлении его заседаний на одну неделю в целях изучения национальных докладов с должной обстоятельностью. |
It is noted that Nepal, one of the least developed countries of the world, is a highly multi-ethnic and multicultural society. |
Комитет отмечает, что Непал является одной их наименее развитых стран в мире и что в ней проживают представители многочисленных этнических групп и культур. |
Since the last report, Bolivia, Macau, Nepal, Pakistan and Ukraine have been added to the countries where organizations have entered into affiliation with RFI. |
Со времени представления последнего доклада к МРБ присоединились организации из таких стран, как Боливия, Макао, Непал, Пакистан и Украина. |
The lack of access to sea-based resources and high transport costs were of particular concern to landlocked countries such as Nepal. |
Отсутствие доступа к морским ресурсам и высокие транспортные расходы создают особые проблемы для стран, не имеющих выхода к морю, к числу которых относится и Непал. |
In 2007, the top five remittances-receiving LDCs were Bangladesh, Nepal, Yemen, and Haiti and Sudan. |
В 2007 году наиболее значительный объем денежных переводов был отмечен в следующих пяти НРС: Бангладеш, Непал. |
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down. |
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету. |
Mr. Paudel (Nepal): Five years ago we made commitments through the Copenhagen Declaration. |
Г-н Подел (Непал) (говорит по-английски): Пять лет назад мы закрепили наши обязательства в Копенгагенской декларации. |
In addition, under the GCCP, oral contraceptive pills were provided to the Gambia, Guatemala, Nepal and Nicaragua. |
Кроме того, в рамках ГПКС производилась поставка противозачаточных таблеток орального применения в Гамбию, Гватемалу, Непал и Никарагуа. |
Mrs. Chapagain (Nepal): It is a privilege for me to address this High-level Meeting. |
Г-жа Чапагаин (Непал) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками этого заседания высокого уровня. |
As envisaged in the TYIP, a series of policies and other measures are being implemented to make Nepal an inclusive nation. |
В соответствии с ТЛПП в Непале претворяется в жизнь целый ряд политических и других мер, которые должны превратить Непал в общенародное государство. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the least developed countries were unlikely to meet the MDGs by 2015 due to their vulnerability. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что наименее развитые страны вряд ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году из-за их уязвимости. |
The non-ACP LDCs that benefited most from this preferential scheme were Bangladesh, Cambodia, Nepal and the Lao People's Democratic Republic. |
В наибольшей степени этой преференциальной схемой пользовались такие не относящиеся к числу стран АКТ НРС, как Бангладеш, Камбоджа, Непал и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
As a troop-contributing country, Nepal held that arrangements should be made for such countries to assess the security situation of the host country before the deploying forces. |
Непал, направляющий свои контингенты, считает, что необходимо принимать меры к тому, чтобы государства, направляющие своих военнослужащих, прежде чем разворачивать свои силы в принимающих странах, проводили бы здесь оценку условий безопасности. |
Nepal fully supported the UNIDO strategy described as "productivity enhancement for social advance", because economic recovery and industrial development were essential for alleviating poverty. |
Непал возлагает большие надежды на ЮНИДО в деле оказания помощи странам, которым необходимо повысить производительность труда для придания импульса своей экономике и развития промышленности в целях ведения борьбы с нищетой. |
Nepal therefore supported carrying forward the unfinished business of the MDGs and incorporating gender equality as a stand-alone goal in the post-2015 development agenda, along with means of implementation. |
В связи с этим Непал поддерживает продолжение незавершенной работы по достижению ЦРДТ и включение в повестку дня в области развития на период после 2015 года проблематики гендерного равенства в качестве отдельной цели, а также средств достижения этой цели. |
Moreover, as Nepal aspires to become a federal democratic republic, expectations are high among diverse groups for greater control of their lives and resources. |
Более того, в то время, как Непал стремится стать федеративной республикой, основанной на демократических принципах, среди разнородных групп населения растет ожидание более полного контроля над собственной жизнью и ресурсами. |
Nepal was a landlocked country whose difficult terrain made trade and transportation costly and therefore required additional support and resources for development and integration into the global economy. |
Непал является страной, не имеющей выхода к морю, где тяжелый рельеф местности удорожает торговые и транспортные расходы, и поэтому требуется дополнительная помощь и ресурсы для развития и интеграции в мировое хозяйство. |
The FAO/Italy Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development commenced work simultaneously in five countries in 1991 (Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Rwanda). |
В 1991 году в пяти странах (Боливия, Бурунди, Непал, Пакистан и Руанда) одновременно началось осуществление совместно реализуемого ФАО и Италией межрегионального проекта в области охраны и освоения высокогорных районов. |
In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. |
Непал принял и осуществляет несколько законов с целью обеспечения защиты и поощрения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
I don't feel at all like going to Nepal. |
Не думаю, что поездка в Непал так уж нам нужна. |