Английский - русский
Перевод слова Nepal
Вариант перевода Непал

Примеры в контексте "Nepal - Непал"

Примеры: Nepal - Непал
Here, we would like to draw attention to the statement of the Foreign Minister of Nepal at the general debate of the plenary last month, wherein he categorically stated that Nepal was fully prepared to meet its obligation to house the Centre in Kathmandu. Здесь нам хотелось бы привлечь внимание к заявлению министра иностранных дел Непала в ходе общих прений на одном из пленарных заседаний в прошлом месяце, в котором он категорически заявил, что Непал полностью готов выполнить свое обязательство разместить Центр в Катманду.
The present report is submitted pursuant to Commission resolution 2005/78 and in the context of the Agreement signed on 10 April 2005 between the Government of the Kingdom of Nepal and the High Commissioner concerning the establishment of an office in Nepal. Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 2005/78 Комиссии и в контексте Соглашения, подписанного 10 апреля 2005 года между правительством Королевства Непал и Верховным комиссаром по правам человека, о создании в Непале Отделения УВКПЧ.
The events that have shaken Nepal over the past few days, leading to the 4 May resignation of the Prime Minister, make it abundantly clear that Nepal's leaders must re-commit themselves to implementing the Comprehensive Peace Agreement. События, которые сотрясают Непал в течение последних нескольких дней и которые привели к уходу в отставку 4 мая премьер-министра страны, со всей очевидностью подтверждают, что руководство Непала должно вновь заявить о своей приверженности целям Всеобъемлющего мирного соглашения.
During her official visit to Nepal in March of this year, the High Commissioner for Human Rights, Ms. Navanethem Pillay, warned that Nepal's peace process could be at risk unless justice is ensured for the victims of past and ongoing human rights abuses. В ходе своего официального визита в Непал в марте этого года Верховный комиссар по правам человека г-жа Наванетхем Пиллэй предупредила, что мирный процесс в Непале может оказаться под угрозой, если не восстановить справедливость в отношении жертв нарушений прав человека в прошлом и настоящем.
The information before the Committee does not enable it to conclude that Nepal has established and maintained governmental policies sufficiently effective to prevent torture and to end endemic impunity in Nepal for perpetrators of acts of torture. Информация, представленная Комитету, не позволяет ему сделать вывод о том, что Непал принял и проводит правительственную политику, достаточно эффективную, для того чтобы не допустить применение пыток и покончить с систематической безнаказанностью виновных в актах пыток.
Nepal was offering asylum to the refugees for purely humanitarian reasons, and he expressed deep gratitude to the High Commissioner and to the friendly countries and non-governmental organizations that had helped Nepal to provide for the refugees' needs. Непал предлагает убежище этим беженцам сугубо по гуманитарным причинам, и он выражает свою глубокую благодарность Верховному комиссару, дружественным странам и неправительственным организациям, которые помогли ему в удовлетворении их потребностей.
Nepal appreciates the efforts of the United Nations in those areas, particularly in helping to resolve refugee problems in many parts of the world, including the problem of Bhutanese refugees in Nepal. Непал с удовлетворением отмечает усилия Организации Объединенных Наций в этих областях, особенно в области помощи по решению проблемы беженцев во многих районах мира, в том числе проблему бутанских беженцев в Непале.
In the meantime, the Permanent Mission of Nepal, in a note verbale of 2 October, informed the Department that Nepal was now ready to sign the host country agreement and the accompanying letter of understanding presented to it in March 2001. Тем временем Постоянное представительство Непала в своей вербальной ноте от 2 октября информировало Департамент о том, что Непал готов теперь подписать соглашение со страной пребывания и прилагаемый к нему протокол о взаимопонимании, представленный ему в марте 2001 года.
In order to develop an integrated concept of operations for a United Nations political mission in Nepal, I dispatched a multidisciplinary assessment mission to Nepal from 9 to 17 December. В целях разработки комплексной концепции операции политической миссии Организации Объединенных Наций в Непале я направил в Непал многодисциплинарную миссию по оценке, которая находилась в стране в период с 9 по 17 декабря.
The head of the Nepalese delegation, in his reply, re-emphasized the liberalization path Nepal has chosen and appreciated the interest shown by the international community in Nepal's development. В своем ответе глава делегации Непала вновь подчеркнул, что Непал выбрал путь либерализации, и выразил удовлетворение в связи с интересом, проявляемым международным сообществом к развитию Непала.
The following is the supplementary information from His Majesty's Government of Nepal in response to the communication dated 30 August 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC) addressed to the Permanent Representative of Nepal to the United Nations. Ниже приводится дополнительная информация правительства Королевства Непал, представленная в ответ на сообщение Председателя Контртеррористического комитета (КТК) от 30 августа 2002 года на имя Постоянного представителя Непала при Организации Объединенных Наций.
However, as mentioned earlier, the Nepal Treaty Act, 1991 has clearly stated that international conventions to which Nepal is a party prevail over the domestic law, if the domestic law is inconsistent with the conventions. Однако, как указывалось выше, Непальский закон 1991 года о договорах ясно гласит, что международные конвенции, стороной которых является Непал, имеют приоритет перед внутренним законом в случае, если внутренний закон не соответствует этим конвенциям.
In the draft it is proposed that when the punishable offences are committed outside the country or on board a ship or aircraft registered in Nepal, those offences are considered as committed within the territory of the Kingdom of Nepal. В проекте предлагается, чтобы в случае совершения наказуемых преступлений за пределами страны или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Непале, эти преступления считались совершенными на территории Королевства Непал.
The exceptions were Bangladesh, Guatemala, India and Nepal, whose total fertility ranged from 2.4 children per woman in Bangladesh to just under 3.0 in Nepal. Исключения составляли Бангладеш, Гватемала, Индия и Непал, в которых общий показатель рождаемости колебался от 2,4 ребенка на одну женщину в Бангладеш до чуть менее 3,0 в Непале.
In the case of torture, the interim Constitution, the Convention against Torture (to which Nepal is a party) and decisions of the Nepal Supreme Court obligate the State to adopt laws criminalizing torture, yet the Government has taken no concrete steps to do so. Что касается пыток, то Временная конституция, Конвенция против пыток (участником которой является Непал) и решения Верховного суда Непала обязывают государство принять законы о признании пыток уголовно наказуемым преступлением, однако правительство еще не предприняло никаких конкретных шагов в этом направлении.
Mr. Rai (Nepal): I have the honour to inform this body that the Government of Nepal has decided to withdraw its candidacy for membership in the Economic and Social Council for the period 2011 to 2013, for which the election is now being held. Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Я уполномочен информировать Ассамблею о том, что правительство Непала приняло решение о снятии своей кандидатуры в ходе проводящихся в настоящий момент выборов в члены Экономического и Социального Совета на период с 2011 по 2013 год.
With regard to the recommendation to promote durable solutions other than resettlement in third countries for refugees in eastern Nepal (para. 109.9), Nepal did not have a policy of local integration of refugees as a durable solution. Что касается рекомендации о поиске долгосрочных решений проблемы беженцев в восточном Непале, не связанных с расселением в третьих странах (пункт 109.9), то Непал не проводит политики, в соответствии с которой интеграция беженцев на местах представляла бы собой долгосрочное решение.
Nepal wished to work with the international community in the field of human rights, and was committed to implement the recommendations that it had accepted, and urged the international community to respect the usual process of democratic decision-making that the Government of Nepal had followed. Непал заявил, что готов работать с международным сообществом в области прав человека и обязуется выполнить принятые им рекомендации, и настоятельно призвал международное сообщество с уважением относиться к обычным процедурам принятия решений на демократичной основе, которые использует правительство Непала.
Nepal is bearing the brunt of the repressive policies that have their origins in Bhutan, one sixth of whose population is living in Nepal following their forcible eviction from their homes for no fault of their own. Непал несет на себе всю тяжесть репрессивной политики, проводимой Бутаном, шестая часть населения которого проживает в Непале после его принудительного выселения из принадлежащих ему жилищ без какой-либо вины с его стороны.
On 20 July 2007, the United Nations and the Government of Nepal signed the host country agreement and a memorandum of understanding on the relocation of the Centre to Kathmandu, which marked a breakthrough in the prolonged efforts to relocate the Centre to Nepal. 20 июля 2007 года Организация Объединенных Наций и правительство Непала подписали соглашение со страной пребывания и меморандум о договоренности в отношении перевода Центра в Катманду, что ознаменовало собой новый этап в продолжительных усилиях по переводу Центра в Непал.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the Interim Constitution of Nepal guaranteed the rights of children, as did several domestic laws and policies, some of which contained provisions against child labour and child trafficking. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что во Временной конституции Непала, а также в ряде внутренних законодательных актов и уложений гарантируются права детей и, в частности, содержатся положения, запрещающие детский труд и торговлю детьми.
Even though Nepal is not a party to such instrument, Nepal has been providing asylum to the refugees, and necessary services to the refugees living in the country, on the basis of humanitarian grounds and respecting the Universal Declaration of Human Rights. Хотя Непал и не является участником этих договоров, он предоставляет убежище беженцам и оказывает им необходимые услуги, исходя из гуманитарных принципов и положений Всеобщей декларации прав человека.
The cooperation of the Government of Nepal with the Working Group and the office of the Special Representative of the Secretary-General, in particular its invitation to the Special Representative to visit Nepal, was welcomed. С удовлетворением было отмечено сотрудничество правительства Непала с Рабочей группой и канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, в частности предложение посетить Непал, направленное правительством Специальному представителю.
At its sixty-third session, the General Assembly welcomed the relocation of the Centre from New York to Nepal and its coming into operation on 18 August 2008, and expressed its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support. На шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приветствовала перевод Центра из Нью-Йорка в Непал и начало его функционирования 18 августа 2008 года и выразила благодарность правительству Непала за его сотрудничество и финансовую поддержку.
The Secretary-General expresses his deep appreciation to Member States, in particular Nepal, the host country of the Centre, for their valuable support, including financial contributions, provided to the Centre in its relocation to Nepal and commencement of operations from there. Генеральный секретарь выражает глубокую признательность государствам-членам, особенно Непалу, принимающей стране, за их ценную поддержку, в том числе в виде финансовых средств, предоставленных Центру в связи с переводом в Непал и налаживанием работы в этой стране.