In practice, Bhutan's human rights record has received criticism for the treatment of the Lhotshampa people, many of whom became refugees in Nepal, as well as for failure to uphold freedom of religion. |
На практике ситуация с правами человека в Бутане была раскритикована из-за отношения к гражданам народности лхоцампа, многие из которых стали беженцами в Непал, а также из-за неспособности отстаивания свободы религии. |
The Maoists ran on an anti-royalist platform, and it is widely anticipated that the first meeting of the Assembly will abolish the monarchy and declare Nepal a "people's republic." |
Избирательная платформа Маоистов основывалась на анти-роялизме, поэтому многие ожидают, что первое заседание Собрания отменит монархию и объявит Непал «народной» республикой. |
As it was impossible to journey by sea on account of the blockade of Macau by the Dutch, they conceived the daring idea of going overland from Peking to Goa (India) by way of Tibet and Nepal. |
Так как путешествие по морю было невозможно из-за осады Макао голландцами, у них родился план добраться по суше из Пекина, через Тибет и Непал, в Гоа, чтобы оттуда уже отправиться морем. |
Each community residing within the Kingdom of Nepal has the right to preserve and promote its language, script and culture, and to operate schools up to the primary level in its own mother tongue for imparting education. |
Каждая община, проживающая на территории Королевства Непал, имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность и культуру и создавать начальные школы на своем родном языке с целью обеспечения преемственности знаний. |
The CHAIRMAN said that he agreed with several of the members of the Committee who had welcomed the fair and honest way in which Nepal had recognized and analysed the problems it was encountering in respect of racial questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет мнение многих своих коллег, с удовлетворением отметивших ту искренность, с которой Непал признал и проанализировал стоящие перед ним проблемы в области расовых отношений. |
Although Nepal has not ratified the above-mentioned conventions, the country has honoured the conventions by incorporating their provisions in the just-replaced Constitution of the Kingdom of Nepal 1990, as well as the newly promulgated Interim Constitution, 2007, and the existing rules and regulations. |
Хотя Непал и не ратифицировал вышеупомянутые конвенции, он всегда соблюдал их положения, включив их в Конституцию Королевства Непал 1990 года, а также в недавно принятую переходную Конституцию 2007 года и в существующие нормы и подзаконные акты. |
As a landlocked, small economy, Nepal stressed that its growth depended on its ability to integrate into the world economy. |
Отметив, что Непал является малой не имеющей доступа к морю страной, представитель Непала подчеркнул, что рост экономики зависит от способности интегрировать экономику страны в мировую экономику. |
(c) In Nepal, UNODC, in partnership with Dristi Nepal, Community Support Group and the Youth Vision Drug Treatment and Rehabilitation Center, has supported the provision of a comprehensive package of HIV services to women who use drugs; |
с) в Непале УНП ООН в партнерстве с организацией "Дристи Непал", Группой поддержки общин и Молодежным наркологическим и реабилитационным центром оказало поддержку в предоставлении комплекса услуг в области ВИЧ для женщин, употребляющих наркотики; |
Following the first Joint Field Verification of the people in the camps in Nepal in the early 1990's, Bhutan and Nepal agreed that there were all kinds of people in the camps, including non-Bhutanese people. |
После проведения первой полевой проверки лиц, которые жили в лагерях в Непале в начале 1990-х годов, Бутан и Непал пришли к согласию в том, что в лагерях находились самые разные люди, в том числе и лица, не являвшиеся гражданами Бутана. |
As a member of the United Nations and other international as well as regional organizations, Nepal is party to a large number of international legal instruments concerning human rights. Nepal is party to 16 international human rights instruments. |
Будучи членом Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, Непал является участником большого числа международных договоров по правам человека. |
Article 18 of the Constitution grants the right to each community residing within the Kingdom of Nepal to preserve and promote its language, script and culture, as well as to operate schools up to the primary level in its mother tongue to impart education to its children. |
Статья18 Конституции предоставляет каждой общине на территории Королевства Непал право на сохранение и развитие своих языка, письменности и культуры, а также на обучение детей в начальных школах на родном языке. |
A number of countries had informed the Secretariat that they, too, wished to join the sponsors, namely Algeria, Armenia, Benin, Bolivia, Canada, Greece, Lithuania, Nepal, Nigeria, the Sudan, Thailand, Uganda and Ukraine. |
Также высказали Секретариату свою заинтересованность относительно присоединения с списку стран-спонсоров Алжир, Армения, Бенин, Боливия, Канада, Греция, Литва, Нигерия, Непал, Судан, Таиланд, Уганда и Украина. |
Mr. Dhakal (Nepal) expressed gratification at the progress that had been made in the matter of human rights in Myanmar and the fact that the resolution which had just been adopted referred to that progress. |
Г-н Дхакал (Непал) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые Мьянмой в области прав человека, и упоминание об этом в принятом проекте резолюции. |
Travels from the People's Republic of China to Nepal and vice versa are regulated only by the valid passport and visa of the respective countries with the exception of those inhabitants staying within the periphery of 30 kilometers of the border area between the two countries. |
Для поездки из Китайской Народной Республики в Непал и обратно необходим действующий паспорт и виза соответствующих государств; исключение составляют лишь лица, проживающие в 30-километровой пограничной зоне между двумя странами. |
Mr. Karna (Nepal) recognized that the Special Committee had made progress in its work; however, that progress had been rather slow, and there was a need to give greater impetus and continuity to the Committee's activities. |
Г-н Карна (Непал), отдавая должное успехам, достигнутым Специальным комитетом с момента его создания в 1974 году, тем не менее, считает прогресс недостаточным и призывает Комитет активизировать усилия и продолжить работу. |
Situated in South Asia between the Republic of India and the People's Republic of China, Nepal is a land-locked state, with an area of 147,181 square kilometers. |
З. Находясь в южной части Азии между Республикой Индией и Китайской Народной Республикой, Непал является не имеющим выхода к морю государством, площадь которого составляет 147181 км2. |
As an active member of the United Nations and State party to many international human rights instruments, Nepal has been providing shelter to more than one hundred thousand Bhuranese refugees on humanitarian ground despite itself not being a State party to the Refugee Convention of 1951. |
В качестве активного члена Организации Объединенных Наций и участника многих международных договоров по правам человека Непал предоставляет убежище по гуманитарным основаниям более ста тысячам бутанских беженцев, не являясь при этом участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The GON, therefore, believes that potentially Nepal will be able to achieve most of its MDG targets by 2015, except for the more complex ones-full employment and climate change- which will require further stronger efforts and measures. |
Поэтому ПН считает, что Непал потенциально способен достичь к 2015 году большинства из касающихся его ЦРДТ, за исключением наиболее сложных, т.е. связанных с обеспечением полной занятости и касающихся изменения климата, для чего потребуются дополнительные более активные усилия и жесткие меры. |
Nepal, a country of origin of migrant workers, faced a choice between benefiting from the positive effects of migration - remittances from migrant workers - and enhancing the productive capacity of the nation, especially in the undeveloped sector of agriculture. |
Непал, многие жители которого уезжают на заработки в другие страны, стоит перед выбором между получением выгоды от положительных эффектов миграции, т.е. переводами, которые отправляют трудящиеся-мигранты, и повышением производительного потенциала страны, особенно в неразвитом сельскохозяйственном секторе. |
He pointed out that recent APCTT programmes had involved several least developed countries, landlocked developing countries, small island States and countries such as Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Он подчеркнул, что в недавних программах АТЦПТ участвовали несколько наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных государств и стран, таких как Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Фиджи,. |
(a) Multi-stakeholder groups and round tables on sustainable forest management were reported by Nepal, Nicaragua and the United States; |
а) Непал, Никарагуа и Соединенные Штаты сообщили о существовании групп и проведении совещаний «за круглым столом» с участием широкого круга заинтересованных сторон; |
128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. |
128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
The troop-contributing countries that are currently preparing to deploy or are in the process of deploying units or contingent-owned equipment to UNAMID are Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Nepal, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
Предоставляющими войска странами, готовящимися к развертыванию или развертывающими подразделения или принадлежащее контингентам имущество в составе ЮНАМИД, являются Буркина-Фасо, Египет, Непал, Нигерия, Руанда, Сенегал, Таиланд, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка. |
Nepal referred to two major remaining tasks of the peace process. On 22 January 2011, the command and control of the Maoist combatants passed to the constitutionally mandated Special Committee, which is responsible for the supervision, integration and rehabilitation of the former combatants. |
Непал назвал две крупные оставшиеся задачи, относящиеся к мирному процессу. 22 января 2011 года командование и управление комбатантами-маоистами было передано в руки учрежденного на основе конституции Специального комитета, отвечающего за надзор за бывшими комбатантами, их интеграцию и реабилитацию. |
Nepal noted that only one member of the national poverty alleviation committee was a woman and that the committee risked addressing the feminization of poverty from a welfare rather than a rights-based perspective. |
Непал отметил, что среди членов национального комитета по преодолению нищеты - всего одна женщина и что при рассмотрении проблемы феминизации нищеты этому комитету грозит опасность поставить во главу угла не отстаивание прав, а социальное вспомоществование. |