6 Angola, Chad, Lesotho, Mauritania, Mozambique, Nepal and Sao Tome and Principe. |
6 Ангола, Лесото, Мавритания, Мозамбик, Непал, Сан-Томе и Принсипи и Чад. |
Therefore Nepal urged the international community, particularly the financial institutions, to increase their support to UN-Habitat so that it had the necessary resources to implement its programmes. |
Поэтому Непал обращается к международному сообществу и особенно к финансовым учреждениям с призывом расширить свою поддержку Хабитат в целях предоставления ей необходимых ресурсов для осуществления своих программ. |
Nepal welcomed the decision by the Group of Eight to extend debt relief, and called for that initiative to be extended to all least developed countries. |
Непал приветствует решение Группы восьми о частичном списании задолженности и призывает распространить эту инициативу на все наименее развитые страны. |
Nepal supported measures to strengthen the family as the basic unit of society in order to promote social values and protect families and children. |
Непал поддерживает меры, направленные на укрепление семьи как основной ячейки общества, с целью поддержки общественных ценностей и обеспечения защиты семей и детей. |
Determined though it was to advance on all those fronts, Nepal needed additional international financial and technical assistance to achieve the objectives of its national action plan for children. |
Хотя Непал полон решимости продвигаться вперед во всех этих направлениях, ему необходима дополнительная международная финансовая и техническая помощь для достижения целей национального плана действий в интересах детей. |
Nepal has always looked to the United Nations as a torchbearer for peace, security and the dignity of nations. |
Непал всегда смотрел на Организацию Объединенных Наций как на лидера движения за мир, безопасность и достоинство всех наций. |
Nepal acknowledges its sincere appreciation of the United Nations and its various specialized agencies for their most valuable contribution to our socio-economic development endeavours. |
Непал выражает искреннюю признательность Организации Объединенных Наций и ее различным специализированным учреждениям за их ценнейший вклад в наши усилия, направленные на социально-экономическое развитие. |
Nepal has always believed that the international community must work together for peaceful coexistence, collective security and disarmament, as they constitute the fundamental pillars of international peace and stability. |
Непал всегда полагал, что международное сообщество должно вместе работать в целях обеспечения мирного сосуществования, коллективной безопасности и разоружения, поскольку это является основой международного мира и стабильности. |
Mr. Gyan Chandra Acharya 0(Nepal) |
г-н Гйан Чандра Ачарья (Непал) |
I wish to inform the Assembly that Nepal is undergoing a fundamental transformation following the restoration of democracy through the peaceful people's movement in April 2006. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Непал переживает сейчас радикальные преобразования после восстановления демократии благодаря мирному движению в апреле 2006 года. |
In accordance with the principle of equitable geographical representation and that of rotation, Nepal reiterates that the next Secretary-General should come from Asia. |
Исходя из принципа справедливого географического распределения и принципа ротации, Непал вновь заявляет о том, что следующий Генеральный секретарь должен быть представителем Азии. |
As a country that experienced a decade-long conflict, which ended only recently, Nepal supports the non-proliferation and prevention of the illicit trade of small arms and light weapons. |
Как страна, пережившая десятилетний конфликт, который закончился лишь недавно, Непал поддерживает нераспространение и предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Nepal is unequivocally opposed to an arms race in outer space, which must remain free of deadly weapons, and must only be used for peaceful collective human endeavours. |
Непал безоговорочно против гонки вооружений в космосе, который должен оставаться свободным от смертоносного оружия и должен использоваться лишь для коллективной мирной деятельности человечества. |
However, their success would depend upon the availability and effective mobilization of resources; it was therefore critical that Nepal receive increased support from the donor community. |
Однако успех этой политики будет зависеть от наличия и эффективной мобилизации ресурсов, поэтому чрезвычайно важно, чтобы Непал получал растущую поддержку от донорского сообщества. |
Mr. Acharya (Nepal): Migration is one of the less understood and little discussed matters among issues associated with globalization. |
Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Миграция - это один из наименее изученных и обсуждаемых вопросов, связанных с глобализацией. |
According to the same paragraph, in cases of conflict between a domestic law and an international convention to which Nepal was a party, the latter prevailed. |
Согласно тому же пункту, в случаях коллизии между внутренним законом и международной конвенцией, участником которой является Непал, последняя имеет приоритет. |
According to the ICBL, since the First Review Conference three States not parties (Myanmar, Nepal and Russia) have used anti-personnel mines. |
Согласно МКЗНМ, с первой обзорной Конференции противопехотные мины применяли три государства-неучастника (Мьянма, Непал и Россия). |
Ms. Bhattarai (Nepal) said that migrant workers represented a valuable resource for development for both the sending and receiving countries. |
Г-жа Бхаттарай (Непал) говорит, что трудящиеся-мигранты представляют собой ценный ресурс для развития как направляющих, так и принимающих стран. |
In that regard, Nepal was committed to working with other States in order to defeat the activities of transnational organized criminal groups. |
В связи с этим Непал подтверждает приверженность сотрудничеству с другими государствами в целях достижения победы над деятельностью транснациональных организованных преступных групп. |
Nepal was also concerned about the serious threat of narcotic drugs to public health, safety and the well-being of people, particularly young people. |
Непал также обеспокоен серьезной угрозой, которую представляют наркотические средства для здоровья, безопасности и благосостояния людей, в особенности молодежи. |
Chairman: Mr. Acharya (Nepal) |
Председатель: г-н Ачарья (Непал) |
later: Mr. Acharya (Chairman) (Nepal) |
затем: г-н Ачарья (Председатель) (Непал) |
later: Mr. Acharya (Nepal) |
затем: г-н Ачарья (Непал) |
Mr. Pandey (Nepal) said that promotion of the progressive harmonization and unification of the law of international trade was a vehicle for socio-economic development. |
Г-н Панди (Непал) говорит, что постепенное согласование и унификация права международной торговли - одна из движущих сил социально-экономического развития. |
Nepal acknowledged the importance of the Commission's four decades of work in that regard and encouraged it to continue that work. |
Непал отмечает важность работы на этом направлении, ведущейся Комиссией на протяжении сорока лет, и призывает ее продолжать эту работу. |