His Majesty's Government highly appreciates the Secretary-General's concern about the Maoist insurgency that is terrorizing Nepal and his kind offer of his good offices. |
Правительство Его Величества высоко ценит озабоченность Генерального секретаря в связи с маоистскими беспорядками, которые терроризируют Непал, и за его любезное предложение об оказании добрых услуг. |
Nepal expresses its deep concern at the lack of tangible progress for over a decade on the issue of Council enlargement and urges all Member States to scale up their efforts to achieve that goal. |
Непал выражает глубокую озабоченность по поводу того, что за более чем десять лет так и не удалось добиться ощутимого прогресса в решении вопроса о расширении членского состава Совета, и настоятельно призывает все государства-члены активизировать свои усилия для достижения этой цели. |
In May 2000, the Coalition against the Use of Child Soldiers, with UNICEF cooperation, organized an Asia/Pacific conference in Kathmandu, Nepal, to promote the implementation of international conventions and to identify particular problems in the region in regard to children. |
В мае 2000 года Коалиция за прекращение использования детей-солдат, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организовала в Катманду, Непал, азиатско-тихоокеанскую конференцию по содействию осуществлению международных конвенций и выявлению существующих в регионе конкретных проблем, касающихся детей. |
I would like to sincerely urge you to ensure the Centre's early and smooth relocation to Kathmandu and assure you that Nepal, as always, is committed to continuing to work closely with the United Nations in all areas of mutual interest. |
Я хотел бы искренне призвать Вас принять меры для быстрого и беспроблемного перевода центра в Катманду и заверить Вас, что Непал, как всегда, привержен продолжению тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
From 1983 to 1985 he served as Director of the Board of International Center for Integrated Mountain Development (ICIMOD), which is located in Kathmandu, Nepal. |
С 1983 по 1985 годы он занимал пост директора Международного центра по комплексному освоению горных районов (англ.)русск., который находится в Катманду, Непал. |
The city of Shigatse and the Tashilhunpo Monastery were captured and looted but the Gurkhas were driven back to Nepal in 1791 after the Qing dynasty sent troops to Tibet. |
Город Шигадзе и монастырь Ташилунпо были захвачены и разграблены, но в 1792 году гуркхи были отброшены в Непал после того, как Цинская династия послала войска в Тибет. |
Nepal established a residential Nepalese embassy in Pakistan in 1962 and honorary Nepalese consulate general in Karachi in 1975. |
В 1962 году Непал открыл посольство в Пакистане, а в 1975 году было открыто почетное непальское консульство в Карачи. |
The tea industry has faced competition in recent years from tea produced in other parts of India as well as other countries like Nepal. |
В последние годы чайная промышленность всё чаще встречает конкуренцию с производителями из других районов Индии, а также их других государств, таких как Непал. |
From Indonesia, Nepal mainly imports food product such as fruits, nuts and palm oil, also paper and paper board, and chemical. |
Из Индонезии Непал главным образом импортирует продукты питания, такие как фрукты, орехи и пальмовое масло, а также бумагу, картон и химические вещества. |
In 2012 and 2013, over 500 midwives were trained in fistula prevention and early management activities in countries such as Afghanistan, Ethiopia, Nepal, Uganda and Zambia. |
В 2012 и 2013 годах более 500 акушерок прошли подготовку по профилактике и ранним методам лечения свищей в таких странах, как Афганистан, Замбия, Непал, Уганда и Эфиопия. |
Charming as Nepal is, I wouldn't be here if I had any other choice. |
Как бы ни был прекрасен Непал, меня не было бы здесь, если бы был выбор. |
Although the number of cases worldwide continues to fall, pockets of high prevalence continue in certain areas such as Brazil, South Asia (India, Nepal), some parts of Africa (Tanzania, Madagascar, Mozambique) and the western Pacific. |
Но хотя число случаев заболеваемости в мире продолжает падать, болезнь по-прежнему широко распространена в некоторых районах Бразилии, Южной Азии (Индия, Непал), Восточной Африки (Танзания, Мадагаскар, Мозамбик) и западной части Тихого океана. |
Mr. ACHARYA (Nepal): The General Assembly is today taking action on the reports of the Third Committee relating to human rights issues. |
Г-н АЧАРЬЯ (Непал) (говорит по-английски): Сегодня в Генеральной Ассамблее принимаются решения по докладам Третьего комитета, относящимся к сфере прав человека. |
So far the High Commissioner has made official visits to Switzerland as host country, Austria, Bhutan, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Japan, Latvia, Lithuania, Malawi, Nepal, Norway, the Republic of Korea and Sweden. |
До настоящего времени Верховный комиссар с официальными визитами посетил Швейцарию как принимающую страну, Австрию, Бутан, Германию, Данию, Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал, Норвегию, Республику Корея, Финляндию, Швецию, Эстонию и Японию. |
Mr. SHAH (Nepal) said that a consensus had emerged on the need to restructure the United Nations in order to enhance its efficiency, particularly in the field of the maintenance of international peace and security. |
Г-н ШАХ (Непал) говорит, что имеет место консенсус в отношении необходимости изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы усилить ее эффективность, в частности в области поддержания международного мира и безопасности. |
While supporting the proposals which that report contained, Nepal believed that it would be illusory to expect them to be implemented unless the report was supplemented by its corollary, "An Agenda for Development". |
Непал поддерживает содержащиеся в ней предложения, однако считает, что было бы неразумно надеяться на ее реализацию, пока она не дополнена вторым элементом единого целого - "Повесткой дня для развития". |
Mr. BASNET (Nepal) said that efforts for development would be successful only if they were based on the rule of law; that was the objective of the United Nations Decade of International Law. |
Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что деятельность в целях развития может быть успешной только тогда, если она будет основываться на правопорядке, содействовать обеспечению которого призвано Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
Nepal was committed to the development of a society where men and women worked together to promote social progress and better standards of living within a framework of fundamental democratic values. |
Непал твердо привержен делу создания такого общества, в котором мужчины и женщины действовали бы сообща на благо социального прогресса и повышения уровня жизни на основе основополагающих демократических ценностей. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
25 January 1970 - A Royal Nepal Airlines Fokker F27-200 (9N-AAR) after a flight from Kathmandu, was caught in severe thunderstorms with turbulence and down draughts on final approach to Delhi (Palam Airport). |
25 января 1970 года - Fokker F27-200 авиакомпании Royal Nepal Airlines (9N-AAR), выполнявший рейс из Катманду, Непал, попал в грозу и зону высокой турбулентности на подходе к аэропорту Палам. |
FAO's Agricultural Services Division together with ICIMOD organized the International Workshop on Evolution of Hills and Mountain Farming Systems: Sustainable Development Policy Implications in Nepal in October 1994. |
Отдел сельскохозяйственного обслуживания ФАО вместе с МЦКОГ организовал проведение международного семинара-практикума по вопросам развития систем земледелия в холмистых и горных районах: последствия политики в области устойчивого развития (Непал, октябрь 1994 года). |
Nepal therefore welcomes the United Nations's Register of Conventional Arms and continues to support the work of the Secretary-General to further expand and develop this system by 1997. |
В этой связи Непал приветствует учреждение Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и заявляет о своей неизменной поддержке усилий Генерального секретаря по обеспечению дальнейшего расширения и совершенствования этой системы к 1997 году. |
Nepal holds the firm belief that regional and subregional approaches to confidence-building measures can contribute immensely towards removing the mistrust that is the fundamental cause of the arms race. |
Непал твердо убежден в том, что региональный и субрегиональный подходы к процессу осуществления мер укрепления доверия способны внести огромный вклад в устранение недоверия, являющегося основной причиной гонки вооружений. |
Recognizing the vital importance of environmental protection, Nepal had established a high-level environmental protection council, which was responsible for coordinating cross-sectoral activities relating to the environment. |
Признавая жизненно важное значение защиты окружающей среды, Непал создал совет высокого уровня по защите окружающей среды, который отвечает за координацию межсекторальной деятельности в области окружающей среды. |
Nepal, for example, with a rate of economic growth no higher than 3 to 4 per cent and with poor natural resources and a small industrial base, had to develop its human resources through education and technical training. |
Например, Непал, темпы экономического роста которого не превышают 3-4 процентов и который имеет скромные природные ресурсы и индустриальную базу, сосредоточивает свои усилия на развитии людских ресурсов путем обеспечения образования и профессионально-технической подготовки. |