| The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. | Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
| 1st meeting The Chair, His Excellency Durga Prasad Bhattarai (Nepal), made a statement. | 1-е заседание Председатель, Его Превосходительство Дурга Прасад Бхаттараи (Непал), выступил с заявлением. |
| The six countries that benefited from this project were Bangladesh, Bhutan, Nepal, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Шестью странами - бенефициарами проекта стали Бангладеш, Бутан, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда. |
| Nepal appreciated substantial efforts made by Bangladesh for the consolidation of democracy. | Непал дал высокую оценку большим усилиям, предпринятым Бангладеш в целях укрепления демократии. |
| Nepal - catalysing progress while protecting gains during a challenging transition | Непал - обеспечение прогресса при одновременном сохранении успехов, достигнутых в сложный переходный период |
| Nepal supported rule-based, equitable, predictable and non-discriminatory trading mechanisms. | Непал поддерживает основанные на правилах, справедливые, предсказуемые и недискриминационные механизмы торговли. |
| Nepal fully supported the conclusions of the Secretary-General's report on the quadrennial comprehensive policy review. | Непал полностью поддерживает выводы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
| At the national level, Nepal had upgraded its transit and transport facilitation agency in order to meet current requirements. | На национальном уровне Непал модернизировал свое агентство по упрощению транзитных и транспортных перевозок в целях соответствия существующим требованиям. |
| Nepal was committed to preserving the traditional knowledge, skills and technologies of indigenous groups, including practices of sustainable development. | Непал привержен сохранению традиционных знаний, навыков и технологий коренных групп населения, включая различные виды практики устойчивого развития. |
| Nepal looked to the international community for support in its endeavours to protect the rights of indigenous groups. | Непал рассчитывает на поддержку международного сообщества в осуществлении его усилий по защите прав коренных народов. |
| Nepal had adopted a zero tolerance policy on violence against women and established a special national fund for victims. | Непал утвердил политику абсолютного неприятия насилия в отношении женщин и учредил специальный национальный фонд для пострадавших женщин. |
| Indonesia has formally adopted this model, and Bangladesh, Cambodia, Nepal, Pakistan and Thailand are considering it. | Индонезия официально внедрила эту модель, а Бангладеш, Камбоджа, Непал, Пакистан и Таиланд в настоящее время изучают ее. |
| ESCAP members and associate members that do not have their own statistical training facilities, such as Armenia and Nepal. | Государства-члены и ассоциированные члены ЭСКАТО, не располагающие собственными возможностями для статистической подготовки, такие как, например, Армения и Непал. |
| Nepal has pursued separate policies on human rights, with social inclusion of the vulnerable or marginalized groups or communities. | Непал реализует отдельные стратегии по вопросам прав человека, предусматривающие социальную интеграцию уязвимых или обездоленных групп и сообществ. |
| So, Nepal intends to join this Convention in due course of time, taking its national interest into account. | Непал намерен в свое время присоединиться к этой Конвенции, исходя из своих национальных интересов. |
| Nepal has availed international cooperation and assistance for its socio-economic development, on which the realization of economic, social and cultural rights is essentially dependent. | Непал участвует в международном сотрудничестве и пользуется помощью на цели своего социально-экономического развития, от чего, по сути дела, зависит осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| Nepal maintains that both donors and the GON need to further increase their efforts to improve the quality of aid effectiveness. | Непал считает, что и донорам, и ПН необходимо и далее наращивать усилия по повышению качества и эффективности помощи. |
| Nepal has adopted legal, policy and institutional frameworks for the implementation of the right recognized by article 2 of the Covenant. | Непал заложил правовую, политическую и организационную базу для реализации права, провозглашенного в статье 2 Пакта. |
| Nepal ratified SAARC Convention on Trafficking of Women and Children in 2007. | В 2007 году Непал ратифицировал Конвенцию СААРК о торговле женщинами и детьми. |
| Nepal has adopted the Stop TB Strategy to reduce the burden of tuberculosis in the country. | С тем чтобы сгладить остроту проблемы туберкулеза в стране, Непал приступил к осуществлению стратегии "Туберкулезу - нет". |
| It supports national processes on criminalization of torture (Madagascar, Morocco, Nepal, South Africa, Thailand and Uganda). | Она поддерживает национальные процессы по криминализации пыток (Мадагаскар, Марокко, Непал, Таиланд, Уганда и Южная Африка). |
| The Minister noted that, with the help of ILO, Nepal was working to improve labour market conditions. | Министр отметила, что при содействии МОТ Непал работает над улучшением условий на рынке труда. |
| Nepal planned to develop mass rapid transit in Kathmandu Valley and cable car systems to connect tourist destinations. | Непал планирует создать систему скоростного общественного транспорта в долине Катманду и системы канатных дорог, соединяющих объекты туризма. |
| VERTIC reported that Nepal expressed strong interest in having implementing legislation ready before ratification of the Convention. | ВЕРТИК сообщил, что Непал проявляет большую заинтересованность в том, чтобы имплементирующее законодательство было готово до ратификации Конвенции. |
| Others, including the Lao People's Democratic Republic and Nepal, are encouraged to follow those established best practices. | Другим, включая Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, предлагается использовать эту хорошо зарекомендовавшую себя передовую практику. |