The representative described the road map for the implementation of the plan of action on the Convention and concluded by stressing the importance placed by Nepal on the elimination of discrimination against women as a way to develop the whole society. |
Представитель рассказал о дорожной карте осуществления Плана действий по Конвенции и завершил свое выступление, подчеркнув важность, которую придает Непал делу ликвидации дискриминации в отношении женщин в качестве одного из способов развития всего общества в целом. |
6 Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Djibouti, Ethiopia, Gambia, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mali, Nepal, Samoa, the Sudan, Togo, Uganda, Yemen and Zambia. |
6 Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гамбия, Джибути, Замбия, Йемен, Кабо-Верде, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Мальдивские Острова, Непал, Самоа, Судан, Того, Уганда, Эфиопия. |
Nepal has abiding faith in the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter, and we recognize the central role of the United Nations in the pursuit of those shared dreams. |
Непал неизменно верит в принципы и цели, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по достижению этих общих чаяний. |
Ms. Tomar (India) said that Finland, Guyana, Haiti, Hungary, Nepal, Peru and Portugal had become sponsors of the draft resolution. She urged all delegations to support the text. |
Г-жа Томар (Индия) отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Венгрия, Гаити, Гайана, Непал, Перу, Португалия и Финляндия, и призывает все делегации поддержать проект резолюции. |
Speedier reimbursement of costs to troop-contributing countries was a very pressing issue, since delays in reimbursement, as well as lack of capacity for self-sustainment, severely limited the capacity of least developed countries, including Nepal, to participate in peacekeeping. |
Исключительно актуальным является вопрос об ускорении процесса возмещения расходов странам, предоставляющим войска, поскольку задержки в обеспечении возмещения, равно как и слабый потенциал в вопросах самообеспечения, серьезно ограничивают возможности участия в миротворческой деятельности наименее развитых стран, к числу которых относится Непал. |
Nepal welcomed the establishment of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund and urged the international community to contribute sufficient resources in order to provide technical assistance to developing countries and thereby enhance their national capacity for implementing international legal instruments. |
Непал с удовлетворением отмечает создание Фонда Организации Объединенных Наций по вопросам уголовного правосудия и предупреждения преступности и призывает международное сообщество выделить достаточные ресурсы для содействия предоставлению технической помощи развивающимся странам в целях укрепления национального потенциала по вопросам применения международных юридических документов. |
Nepal, as a staunch supporter of multilateralism and as a nation wedded to multiparty democracy and constitutional monarchy, is committed to practicing democracy and respecting human rights and the rule of law at home. |
Непал, будучи верным сторонником многосторонности и страной, придерживающейся принципов многопартийной демократии и конституционной монархии, привержен делу обеспечения демократии, а также соблюдения прав человека и верховенства права на национальном уровне. |
He also expressed appreciation for UNCTAD's technical assistance activities and said Nepal had benefited from the Investment Policy Review carried out by UNCTAD and the assistance received in its WTO accession process. |
Выступающий выразил также признательность ЮНКТАД за деятельность по оказанию технической помощи и отметил, что Непал извлек пользу из обзора инвестиционной политики, проведенного ЮНКТАД, и воспользовался помощью в процессе присоединения к ВТО. |
Algeria, Australia, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Cambodia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Mexico, Morocco, Nepal, Nicaragua, Paraguay and Peru subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Алжир, Бангладеш, Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Камбоджа, Колумбия, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Чили, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Эфиопия. |
His delegation welcomed the Secretary-General's decision to establish a minimum age for deployment with peacekeeping troops, and as military observers and civilian police monitors; Nepal had always sent adult and experienced personnel on peacekeeping missions. |
Непал приветствует решение Генерального секретаря установить минимальный возраст для персонала миротворческих контингентов, а также для военных наблюдателей и гражданских полицейских и напоминает о том, что его страна всегда направляла для участия в миротворческих миссиях зрелых и опытных сотрудников. |
Members: Armenia, Egypt, Eritrea, Japan, Mauritania, Mexico, Nepal, Qatar, Ukraine |
Члены Комиссии: Армения, Египет, Катар, Мавритания, Мексика, Непал, Украина, Эритрея, Япония |
The representative of Kyrgyzstan introduced the draft resolution and announced that Albania, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Кыргызстана внес на рассмотрение проект резолюции и объявил о том, что к числу его авторов присоединились Азербайджан, Албания, Беларусь, Гондурас, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Непал, Таджикистан и Туркменистан. |
The Centre will inform the general public about work carried out by HMG/N regarding human rights and maintain coordination between various entities, including NHRC, in connection with the responsibilities to be borne as per international human rights instruments to which Nepal is a party. |
Центр будет информировать широкую общественность о работе, проводимой ПЕВ/Н по осуществлению прав человека, и обеспечивать координацию между разными учреждениями, включая НКПЧ, в связи с обязанностями, возлагаемыми на них согласно международным договорам по правам человека, участником которых является Непал. |
The review includes a self-assessment at the headquarters level by 14 United Nations and non-United Nations entities, field visits to the Democratic Republic of the Congo and Nepal and case studies from various countries. |
Обзор включает самооценку на уровне штаб-квартиры 14 подразделений Организации Объединенных Наций и не связанных с ней подразделений; поездки на места в Демократическую Республику Конго и Непал; и тематические исследования по различным странам. |
While my visit to Nepal late in October further impressed me with the achievements of the peace process, I am disappointed to have to report so little progress regarding the issues most relevant to the mandate of UNMIN. |
Хотя во время моей поездки в Непал в конце октября я был вновь впечатлен успехами мирного процесса, я вынужден с разочарованием сообщить, что был достигнут незначительный прогресс в решении вопросов, напрямую касающихся мандата МООНН. |
This would result in a loss of up to five years in the efforts of many countries to achieve the Millennium Development Goal on eradicating extreme poverty and hunger, including the least developed countries, such as Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. |
Это может привести к тому, что многие страны потеряют до пяти лет в их усилиях по достижению Целей развития тысячелетия, состоящих в искоренении крайней бедности и голода, включая наименее развитые страны, такие, как Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал. |
The Ministry of Women, Children and Social Welfare (MoWCSW) has translated into Nepali language the women and children related international instruments to which Nepal is a party. |
Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния перевело на язык непали международные документы по проблемам женщин и детей, участником которых является Непал. |
While Nepal had provided comprehensive information on the provisions of the Human Trafficking and Transportation (Control) Act of 2007, ensuring effective implementation of the Act and others like it was of paramount importance. |
Хотя Непал представил всеобъемлющую информацию о положениях Закона 2007 года о борьбе с торговлей людьми и их перевозкой, огромное значение имеет обеспечение эффективного осуществления этого Закона и других подобных ему законодательных актов. |
Mr. Pokhrel (Nepal) said that the draft legislation on the abolition of harmful traditional practices and on the protection of victims of such practices was being finalized by the Government and was expected to be adopted shortly. |
Г-н Покхрел (Непал) говорит, что правительство завершает работу над проектом законодательства об отмене вредных видов традиционной практики и о защите жертв такой практики; этот проект должен быть принят в скором времени. |
Mr. Kedar Poudyal said that Nepal was fully aware of its obligations to implement the international treaties to which it was a party and to develop its legal system in accordance with international standards. |
Г-н Кедар Поудьял говорит, что Непал в полной мере понимает свои обязательства по осуществлению международных договоров, участником которых он является, и по приведению своей правовой системы в соответствие с международными стандартами. |
Afghanistan, Brazil, Colombia, China, Haiti, Nepal, Peru, Somalia, Sudan, Switzerland |
Афганистан, Бразилия, Гаити, Китай, Колумбия, Непал, Перу, Сомали, Судан, Швейцария |
As a result of some of these efforts, several post-conflict countries, including Rwanda, Angola, Mozambique, Nepal, Burundi, Timor-Leste and Afghanistan, are now among the 30 countries with the highest representation of women in parliament globally. |
Благодаря некоторым из этих усилий несколько стран, находящихся на постконфликтном этапе, включая Руанду, Анголу, Мозамбик, Непал, Бурунди, Тимор-Лешти и Афганистан, в настоящее время являются одними из 30 стран с наивысшей в мире представленностью женщин в парламентах. |
Sixteen press conferences: Bangladesh, Belgium, Canada, Ethiopia, France, Kenya, Mozambique, Nepal, Senegal, South Africa, Switzerland, Thailand, Uganda, United Kingdom, United Republic of Tanzania, United States. |
16 пресс-конференций: Бангладеш, Бельгия, Канада, Кения, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Таиланд, Уганда, Франция, Швейцария, Эфиопия, Южная Африка. |
The representative of the Multilateral Fund had said that any determination by the Implementation Committee that Nepal was to be treated as a party would enable the Executive Committee to move forward with the funding, but that it was not crucial to take a decision at that juncture. |
Представитель Многостороннего фонда заявил, что любое вынесенное Комитетом по выполнению определение, согласно которому Непал следует рассматривать как Сторону, позволит Исполнительному комитету принять дальнейшие меры по выделению финансирования, однако на данном этапе это не имеет решающего значения для принятия решения. |
In order to assess the sustainability of water and sanitation systems, including poverty and gender access to water and sanitation, ESCAP undertook field surveys, in five selected countries (Bangladesh, India, Nepal, the Philippines and Viet Nam). |
Для оценки надежности систем водоснабжения и санитарной очистки, включая доступ бедноты и женщин к водоснабжению и санитарии, ЭСКАТО провела обследования на местах в пяти выбранных странах (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Непал и Филиппины). |