Nepal was fully committed to working with other Member States for the implementation of the Strategy and urged the international community to provide adequate financial and technical support for national capacity-building. |
Непал всецело привержен сотрудничеству с другими государствами-членами в деле осуществления Стратегии и призывает международное сообщество оказать надлежащую финансовую и техническую поддержку в создании национального потенциала. |
Therefore, Nepal is engaged in promoting democracy and freedom, and human rights and justice for all, particularly women, children and vulnerable groups. |
Поэтому Непал выступает в защиту демократии, свободы, прав человека и справедливости для всех, особенно женщин, детей и уязвимых групп населения. |
Nepal has accorded the highest priority to poverty alleviation in its current plan, modelled after the Poverty Reduction Strategy Papers. |
Непал уделяет приоритетное внимание борьбе с нищетой в своем текущем плане, сформулированном на основе документов о стратегии борьбы с нищетой. |
With this in view, Nepal has embraced pluralistic democracy, constitutional monarchy, and the inviolability of human rights and freedoms as the defining features in our present Constitution. |
С учетом этого Непал избрал плюралистическую демократию, конституционную монархию и нерушимость свобод и прав человека в качестве определяющих черт нашей нынешней конституции. |
Hence, Nepal welcomes the scheme to consider together the reports on the work of the Organization and on the follow-up to the Millennium Summit. |
Поэтому Непал приветствует план совместного рассмотрения докладов о работе нашей Организации и выполнения решений Саммита тысячелетия. |
His Majesty's Government is grateful to the World Trade Organization for deciding to admit Nepal and Cambodia as new members. |
Правительство Его Величества признательно Всемирной торговой организации за ее решение принять Непал и Камбоджу в свой состав в качестве новых членов. |
Nepal firmly believes that the world community should try its level best to promote democracy, justice and fairness in world trade, global governance and international relations. |
Непал твердо верит в то, что мировое сообщество должно делать все возможное для содействия демократизации, обеспечения справедливости и беспристрастности мировой торговли, глобального управления и международных отношений. |
Finally, Nepal views in a positive light the Secretary-General's proposal to establish a high-level panel to suggest reforms. |
Наконец, Непал положительно относится к предложению Генерального секретаря о создании группы высокого уровня для выработки предложений по проведению реформ. |
Nepal believes that all work of the United Nations should embody the fundamental objectives set out in its Charter. |
Непал считает, что все усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на претворение в жизнь основных целей Устава. |
Nepal reiterates its view that strengthening the Office of the President has received short shrift so far. |
Непал вновь заявляет о том, что в вопросе укрепления канцелярии Председателя до сих пор практически ничего не сделано. |
In 1950, Nepal signed a Treaty of Peace and Friendship with India, creating an extensive relationship of economic, strategic and defence cooperation. |
В 1950 году Непал подписал Договор о мире и дружбе с Индией, создав базу для налаживания широких отношений экономического, стратегического и оборонного характер. |
Another map describing the kingdom of Nepal, four feet in length and about two and a half feet in breadth, was presented to Warren Hastings. |
Ещё одна карта, описывающая Королевство Непал, четыре фута в длину и около двух с половиной футов в ширину, была представлена Уорреном Гастингсом. |
A Central Committee of Janamorcha Nepal was constituted, with 46 members (23 from each of the merged fronts). |
Центральный Комитет Джанаморха Непал состоял из 46 членов (по 23 от каждого из составляющих). |
Examples include San Marino, Nicaragua (1979-1990), Moldova, Nepal (presently), Cyprus and the Indian states of Kerala, West Bengal and Tripura. |
Например, Сан-Марино, Никарагуа (1979-1990 годы), Непал (в настоящее время) и индийские штаты Керала, Западная Бенгалия и Трипура. |
In the early 2000s, she spent time in Nepal photographing Tibetan children for an exhibition attended by the Dalai Lama. |
В начале 2000-х годов Крус посетила Непал, сделав фотографии тибетских детей для выставки, на которой присутствовал Далай-лама. |
At that time Nepal was closed to foreigners, so any approach had to be from the north, through Tibet. |
В то время Непал был закрыт для иностранцев и подняться на Джомолунгму можно было только с севера, со стороны Тибета. |
The usual northern route passed through Tehran, Herat, Kandahar, Kabul, Peshawar and Lahore on to India, Nepal and Southeast Asia. |
Северная трасса шла через Тегеран, Герат, Кандагар, Кабул, Пешавар и Лахор в Индию, Непал и Южную Азию. |
This is the first device which was taken to the mountains and was used during expedition to Lhotse (Nepal). |
Первый прибор, который побывал в горах, использовался во время экспедиции на Лхоцзе (Непал). |
In 1960, Nepal and China signed a boundary settlement agreement and a separate 'Sino-Nepal Treaty of Peace and Friendship'. |
В 1960 году Непал и Китая подписали соглашение о границах поселений и отдельный договор о мире и дружбе. |
Although Nepal officially maintained neutrality during the Indo-Pakistani War of 1971, it was one of the first to recognise the independence of Bangladesh. |
Хотя Непал официально поддерживал нейтралитет во время Индо-пакистанской войны 1971 года, он стал одним из первых государств признавших независимость Бангладеш. |
As of 3 April 2018, Nepal is divided into 7 provinces and 77 districts. |
С 2018 года Непал состоит из 7 провинций и 77 районов. |
They are from temperate regions of eastern Asia: for example China, Nepal, and Japan. |
Представители семейства распространены в умеренных регионах Восточной Азии: к примеру, Китай, Непал и Япония. |
As the kingdom of Nepal was forbidden to foreigners, the British expeditions before the Second World War could only gain access to the north side of the mountain. |
Королевство Непал было закрыто для иностранцев, до Второй мировой войны все британские экспедиции могли подойти к Джомолунгме только с севера. |
And that's what brought us to Nepal, headed to one of the most remote regions in the Himalayas. |
И это привело нас в Непал, к самому отдаленному региону в Гималаях. |
There are also societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia. |
Также сегодня есть общества, находящиеся на грани исчезновения, такие как Непал, Индонезия и Колумбия. |