As a founder member of the Special Committee against Apartheid Nepal takes great pleasure in welcoming South Africa back to its rightful place in the General Assembly. |
Как один из членов - основателей Специального комитета против апартеида Непал с огромным удовольствием приветствует Южную Африку, которая вновь занимает свое законное место в Генеральной Ассамблее. |
Nepal actively participated in the struggle against apartheid simply because we believed that the division of humanity on the basis of skin colour was absolutely wrong. |
Непал активно участвовал в борьбе против апартеида уже лишь потому, что, по нашему мнению, разделение человечества по признаку цвета кожи абсолютно неверно. |
As one of the members of the Non-Aligned Movement and the Group of 77, Nepal also welcomes South Africa in them. |
Как один из членов Движения неприсоединения и Группы 77 Непал также поздравляет Южную Африку со вступлением в эти образования. |
The Office also met the emergency needs of 80,000 Bhutanese who fled to Nepal and of 250,000 refugees from Myanmar in Bangladesh during 1992. |
Управление также занималось удовлетворением чрезвычайных потребностей 80000 бутанцев, бежавших в Непал, и 250000 беженцев из Мьянмы в Бангладеш в 1992 году. |
Rapporteur: Mr. Banmali Prasad Lacoul (Nepal) |
Докладчик: г-н Банмали Прасад Лакул (Непал) |
Nepal Ninth report 1 March 1988 4 |
Непал Девятый доклад 1 марта 1988 года 4 |
The High Commissioner has dealt with those issues, in particular in his visits to Cambodia, Estonia, Latvia, Lithuania, Malawi and Nepal. |
Верховный комиссар затрагивал эти вопросы, в частности, в ходе своих визитов в Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал и Эстонию. |
The High Commissioner visited Nepal in August 1994 and met with the head of State, highest authorities of the Government and representatives of parliament. |
Верховный комиссар посетил Непал в августе 1994 года и встретился там с главой государства, высшими должностными лицами правительства и членами парламента. |
As Nepal was 90 per cent rural, support for poverty alleviation had to be coordinated at the right level. |
Поскольку Непал на 90% является аграрной страной, оказание поддержки в целях борьбы с нищетой должно координироваться на нужном уровне. |
Nepal attached great importance to international humanitarian law and welcomed the work of the International Committee of the Red Cross in disseminating information. |
Непал придает большое значение международному гуманитарному праву и с удовлетворением отмечает работу по распространению этого права, выполняемую Международным комитетом Красного Креста. |
Nepal welcomes the progress made thus far in the Conference on Disarmament in Geneva to conclude a comprehensive test-ban treaty by the end of 1996. |
Непал приветствует до сих пор достигнутый на Конференции по разоружению прогресс в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний до конца 1996 года. |
I should like, however, to call attention to the Kathmandu Centre in Nepal, which is making significant contributions to regional peace and disarmament. |
Я хотел бы, однако, привлечь ваше внимание к центру в Катманду (Непал) который вносит значительный вклад в региональный мир и разоружение. |
The Chairman of the Sessional Committee, Mr. L.P. La-coul (Nepal), presented the draft report of the Committee. |
Председатель Сессионного комитета г-н Л.П. Лакул (Непал) представил проект доклада Комитета. |
Signature: Botswana, Nepal (12 October 1995) |
Подписание: Ботсвана, Непал (12 октября 1995) |
Some donor countries cancelled ODA debt, benefiting several least developed countries - including Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Некоторые страны-доноры аннулировали задолженность по ОПР в интересах ряда НРС, включая Афганистан, Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
Nepal looks forward to working together with our regional partners with greater vigour and determination to bring about regional peace, stability, progress and cooperation. |
Непал рассчитывает на еще более энергичную и решительную совместную работу с нашими региональными партнерами для того, чтобы обеспечить региональный мир, стабильность, прогресс и сотрудничество. |
It is sponsored by the following countries: Bhutan, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Honduras, India, Indonesia, Nepal, Nigeria and Sri Lanka. |
Его авторами являются следующие страны: Боливия, Бутан, Гондурас, Индия, Индонезия, Колумбия, Коста-Рика, Непал, Нигерия и Шри-Ланка. |
But reasonable restrictions can be imposed on any act which may undermine the sovereignty, integrity or law and order situation of the Kingdom of Nepal. |
Вместе с тем законодательство предусматривает возможность введения обоснованных ограничений в отношении любого деяния, которое может подорвать суверенитет, целостность или закон и правопорядок Королевства Непал. |
Nepal also welcomes the progress in the Middle East peace process and looks forward to the establishment of comprehensive peace in the region. |
Непал также приветствует прогресс, достигнутый в мирном процессе на Ближнем Востоке, и с нетерпением ожидает установления всеобъемлющего мира в этом регионе. |
Nepal also looks forward to an early restoration of the democratically elected Government in Haiti, which alone can ensure full respect for human rights in that country. |
Непал также надеется на скорейшее возвращение власти демократически избранному правительству Гаити, которое только и может обеспечить полное соблюдение прав человека в этой стране. |
Nepal participated actively in the Second International Conference of New or Restored Democracies, at Managua, Nicaragua, in July this year. |
Непал принял активное участие во второй Международной конференции новых или восстановленных демократий, проходившей в июле нынешнего года в Манагуа (Никарагуа). |
Nepal, which was aware of those possibilities, had consistently supported the objectives of the Decade and had actively participated in efforts to ensure its success. |
Сознавая эти возможности, Непал всегда поддерживал цели Десятилетия, активно участвуя в деятельности, направленной на обеспечение его успешного проведения. |
Mr. YADAVA (Nepal) said that international terrorism had its roots in ideological intransigence, racism, xenophobia, socio-economic imbalances and religious extremism. |
Г-н ЯДАВА (Непал) говорит, что причины международного терроризма кроются в идеологической непримиримости, расизме, ксенофобии, экономических и социальных различиях и религиозном экстремизме. |
Nepal was firmly convinced that international relations must be built on the principles of respect for territorial integrity, sovereign equality, peaceful settlement of disputes, and the promotion of international cooperation. |
Непал твердо убежден в том, что международные отношения должны строиться на принципах уважения территориальной целостности, суверенного равенства, мирного урегулирования споров и развития международного сотрудничества. |
Mrs. SHARMA (Nepal) said that children, the most precious human resource, needed to be protected with the utmost care and wisdom. |
Г-жа ШАРМА (Непал) говорит, что детей, являющихся наиболее ценным людским ресурсом, следует окружить максимальной заботой и вниманием. |