In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and had submitted reports to the Committees concerned on the implementation of the relevant resolutions. |
В этом отношении Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК и представил доклады соответствующим Комитетам о выполнении соответствующих резолюций. |
While appreciating the various measures employed by DPKO to ensure the safety of United Nations personnel, Nepal saw a need for a comprehensive strategy to prevent the taking of hostages and to secure their release when such events did happen. |
Давая высокую оценку различным мерам, принимаемым ДОПМ по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, Непал видит необходимость во всеобъемлющей стратегии предотвращения захвата заложников и обеспечения их освобождения, если такой захват происходит. |
Nepal believed that the involvement of the troop-contributing countries with DPKO from the very outset and at every stage, would contribute to the smooth functioning and success of the mission. |
Непал полагает, что взаимодействие стран, предоставляющих войска, с ДОПМ с самого начала и на каждом этапе будет способствовать нормальному функционированию и успеху миссии. |
Nepal supported the request for a waiver of the provisions of Article 19 of the Charter made by a group of States, as their inability to make the minimum required payments was due to conditions beyond their control. |
Непал поддерживает просьбу о применении изъятия из положений статьи 19 Устава, представленную группой государств, поскольку их неспособность произвести минимум необходимых выплат связаны с не зависящими от них обстоятельствами. |
In this connection, working papers were also submitted by Sweden on behalf of the European Union, with the associated countries aligning themselves, and by Nepal. |
Кроме того, в этой связи рабочие документы представили Швеция - от имени Европейского союза и присоединившихся к нему ассоциированных стран и Непал. |
Parties to conflict have used this practice in systematic campaigns of violence against civilian populations in such countries as Angola, Nepal, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Стороны конфликта использовали эту практику в рамках систематических кампаний насилия против гражданского населения в таких странах, как Ангола, Непал, Судан, Сьерра-Леоне и Уганда. |
Nepal is pleased to engage itself in reforming the United Nations and in helping the Organization to win the minds and hearts of ordinary people around the world. |
Непал с удовлетворением участвует в реформировании Организации Объединенных Наций и в оказании содействия тому, чтобы Организация завоевала умы и сердца простых людей всего мира. |
Examples include Nepal, where Convention No. 169 was ratified in September 2007, as an integral component of the process to restore peace and democracy. |
В качестве примера можно привести Непал, где Конвенция Nº 169 была ратифицирована в сентябре 2007 года и стала неотъемлемым компонентом процесса восстановления мира и демократии. |
On 15 August, Pushpa Kamal Dahal (Prachanda), chairman of the CPN-M, was elected the first Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Nepal by a huge majority. |
Пятнадцатого августа Пушпа Камал Дахал (Прачанда), председатель КПН (м), был избран первым премьер-министром Федеральной Демократической Республики Непал подавляющим большинством голосов. |
Until the abolition of the monarchy, Nepal was the world's only country to have Hinduism as its state religion; the country is now formally a secular state. |
До отмены монархии Непал был единственной страной в мире с индуизмом в качестве государственной религии; ныне он является светским государством. |
When I was thirteen I moved to Kathmandu (Nepal) with my family where I had to work in a sweat shop and learned the art of carpet design. |
Когда мне было тринадцать, я переехал со своим семейством в Катманду (Непал), где, в поту, работал в магазине и постигал искусство коврового дизайна. |
Nevertheless, five countries, namely, Bangladesh, Ethiopia, Nepal, the Niger and Rwanda, have reduced hunger among their populations both in relative and in absolute terms. |
Тем не менее пять стран, а именно Бангладеш, Непал, Нигер, Руанда и Эфиопия, смогли добиться сокращения масштабов голода в относительном и абсолютном выражении. |
As a result, water has increasingly become a new political divide in the country's relations with neighbors like India, Russia, Kazakhstan, and Nepal. |
В результате, вода всё очевиднее становится новой политической проблемой в отношениях данной страны с такими её соседями, как Индия, Россия, Казахстан и Непал. |
Worse, the number of child refugees cut off from school - in places like Nepal, Myanmar, and Yemen - is increasing at an alarming rate. |
Хуже того, число детей-беженцев отрезанных от образования - в таких местах, как Непал, Мьянма и Йемене - растет с угрожающей скоростью. |
It should be noted that during the Special Rapporteur's mission to Nepal in 1993, the Nepali police informed him of a recent case concerning a child and an adolescent trafficked into India for this illicit purpose. |
Следует отметить, что в ходе поездки Специального докладчика в Непал в 1993 году непальская полиция сообщила ему о недавнем деле, связанном с контрабандой детей в Индию с этой незаконной целью. |
At present, UNIDO is supporting the elaboration and implementation of national strategies for environmentally sustainable industrial development in a number of countries, including Algeria, Morocco, Mozambique, Nepal and Tunisia. |
В настоящее время ЮНИДО оказывает поддержку ряду стран, включая Алжир, Марокко, Мозамбик, Непал и Тунис, в разработке и осуществлении национальных стратегий экологически устойчивого промышленного развития. |
Mr. Sitaula (Nepal): The world has witnessed the rapid expansion of representative democracy all over the world in the past few years. |
Г-н Ситаула (Непал) (говорит по-английски): В последние несколько лет мир стал свидетелем быстрого распространения представительной демократии по всей планете. |
Nepal appreciates the efforts undertaken so far by these two organizations to foster closer links with a view to further enhancing the process of the consolidation of nascent democracies in many countries of the world. |
Непал приветствует усилия, предпринятые до сего времени этими двумя организациями, с целью установления более тесных связей, нацеленных на дальнейшее усиление процесса консолидации зарождающихся демократий во многих странах мира. |
Like other delegations, Nepal supports the call for the intensification of efforts for its ratification in order to make it operational as soon as possible. |
Вместе с другими делегациями Непал поддерживает призыв к активизации усилий по ее ратификации, с тем чтобы она могла вступить в силу как можно скорее. |
Nepal is, therefore, ready to support the draft resolution that is to be submitted by Japan for the establishment of a group of experts to examine ways and means of preventing and reducing the accumulation and circulation of such weapons. |
Поэтому Непал заявляет о своей готовности поддержать проект резолюции об учреждении группы экспертов для изучения путей и средств недопущения накопления такого оружия и сокращения его запасов и оборота, который должен быть представлен Японией. |
The Chinese Government wishes to thank in particular our friendly neighbour, Nepal, for the important role it has played as host nation to the Regional Centre. |
В частности, правительство Китая хотело бы выразить благодарность дружественной соседней стране Непал за важную роль, которую он играет в качестве принимающего государства Регионального центра. |
We are, in any case, of the view that the Kathmandu Centre in Nepal, which plays an important role in establishing a habit of dialogue in this highly diverse and complex region of the world, should continue its commendable activities. |
Мы в любом случае считаем, что центр в Катманду (Непал), который играет важную роль в создании традиции диалога в этом чрезвычайно разнообразном и сложном регионе мира, должен продолжить свою похвальную деятельность. |
Mr. SHRESTHA (Nepal) said that available economic indicators showed that, in the absence of concerted efforts from the international community, the situation of the least developed countries would continue to deteriorate. |
Г-н ШРЕСТХА (Непал) говорит, что, судя по имеющейся экономической информации, если международное сообщество не предпримет согласованные усилия, положение наименее развитых стран будет и впредь ухудшаться. |
Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that Brunei Darussalam, Japan, Kyrgyzstan and Nepal had also joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа САПЦАНИН (Босния и Герцеговина) говорит, что к числу авторов этого проекта желают присоединиться также Бруней-Даруссалам, Кыргызстан, Непал и Япония. |
Nepal was also in the process of implementing an Inland Containerized Depot and a multimodal transport system in order to improve the transport transit system. |
Кроме того, Непал сегодня создает внутренний контейнеризированный склад и внедряет систему смешанных транспортных перевозок с целью совершенствования операций по транзитным перевозкам. |