Nepal applauds the idea of setting up a conflict resolution mechanism under NEPAD. |
Непал приветствует предложение о создании механизма по урегулированию конфликтов по эгидой НЕПАД. |
Nepal supports the accelerated implementation of NEPAD and calls on the international community to join forces to help Africa help itself. |
Непал поддерживает ускоренное осуществление НЕПАД и призывает международное сообщество объединить усилия для того, чтобы помочь Африке встать на путь самостоятельного развития. |
To translate those commitments into improved status for children, Nepal has taken a number of legislative, policy and administrative measures. |
Для того, чтобы эти обязательства привели к улучшению положения детей, Непал принял ряд законодательных, политических и административных мер. |
To implement those programmes, Nepal established a Ministry of Women, Children and Social Welfare and other necessary institutional frameworks. |
Для осуществления этих программ Непал учредил министерство по делам женщин, детей и вопросам социального обеспечения, а также другие необходимые организационные структуры. |
Nepal is willing to consider the issue of merger if the key areas of both Committees do not suffer neglect due to the merger. |
Непал готов рассмотреть вопрос о слиянии, если ключевые направления деятельности обоих комитетом не пострадают от этого слияния. |
Nepal welcomes the Secretary-General's proposal to set up a blue ribbon panel to recommend reform measures. |
Непал приветствует предложение Генерального секретаря относительно учреждения группы заслуженных деятелей для разработки рекомендаций в отношении мер по осуществлению реформ. |
Nepal considered that sanctions should be periodically reviewed and lifted as soon as the reason for their imposition had disappeared. |
Непал считает, что санкции следует периодически пересматривать и отменять сразу же после исчезновения причины их введения. |
In that context, Nepal welcomed the recent decision by the Security Council to lift the sanctions imposed on Libya. |
В связи с этим Непал с одобрением воспринял недавнее решение Совета Безопасности об отмене санкций против Ливии. |
Nepal stressed the need to establish methods and standards for determining the direct and indirect damage caused by sanctions. |
Непал подчеркивает необходимость в разработке методов и норм, позволяющих определить прямой и косвенный ущерб, вызванный применением санкций. |
Nepal was in favour of avoiding duplication of tasks so that United Nations resources could be used as effectively and efficiently as possible. |
Непал выступает против дублирования в работе, с тем чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций использовались наиболее эффективным и рациональным образом. |
Nepal has always been an ardent advocate of complete and general disarmament, particularly that of nuclear weapons. |
Непал всегда был горячим сторонником всеобщего и полного разоружения, особенно в области ядерного оружия. |
Nepal requested the international community to provide technical assistance to complement national efforts aimed at the advancement of women. |
Непал просит международное сообщество оказать ему техническую помощь в целях поддержки национальных усилий, направленных на улучшение положения женщин. |
In 2009, missions are planned to Haiti, Côte d'Ivoire and Nepal. |
На 2009 год запланированы миссии на Гаити, в Кот-д'Ивуар и Непал. |
Nepal needs additional financial and technical cooperation from its development partners to implement various policies and programmes and to improve the situation of children. |
Непал нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи со стороны своих партнеров в области развития для осуществления различных стратегий и программ и улучшения положения детей. |
Nepal conducted a gender audit of its ministries of finance, health, education and agriculture. |
Непал провел проверку своих министерств финансов, здравоохранения, образования и сельского хозяйства на предмет соблюдения принципа гендерного равенства. |
The 8th Conference of AMARC will take place from 2430 November 2002 in Kathmandu, Nepal. |
Восьмая конференция АМАРК будет проведена 24 - 30 ноября 2002 года в Катманду, Непал. |
As such, Nepal has shown a great deal of concern for the inviolability of human rights. |
По существу, Непал проявляет серьезную обеспокоенность в связи с нерушимым характером прав человека. |
Nepal accepted. Bhutan has not. |
Непал ответил согласием, Бутан нет. |
Nepal is committed to ending the environment of impunity that existed during the armed conflict. |
Непал твердо намерен положить конец атмосфере безнаказанности, сложившейся в ходе вооруженного конфликта. |
In other countries of the region such as Pakistan and Nepal, caste-based discrimination continues to marginalize millions of individuals. |
В других странах данного региона, таких, как Пакистан и Непал, основанная на кастовой принадлежности дискриминация по-прежнему приводит к маргинализации миллионов человек. |
Mrs. Dhurgana (Nepal) said that the empowerment of women was the chief prerequisite for the eradication of poverty. |
Г-жа Дхургана (Непал) говорит, что основной предпосылкой искоренения нищеты является расширение прав и возможностей женщин. |
Nepal fully supported the measures for the empowerment of women mentioned in those documents. |
Непал полностью поддерживает упомянутые в этих документах меры по расширению прав и возможностей женщин. |
Nepal encouraged both governmental and non-governmental organizations to be active in preventing all forms of violence against women. |
Непал призывает как правительственные, так и неправительственные организации принимать активное участие в предотвращении любых проявлений насилия в отношении женщин. |
The principal obstacles to promoting human rights were illiteracy, disease and poverty in countries such as Nepal. |
В таких странах, как Непал, главными факторами, препятствующими поощрению прав человека, являются неграмотность, болезни и нищета. |
Nepal welcomes the Declaration and pledges its commitment to implement it with the utmost seriousness. |
Непал приветствует Декларацию и заявляет о своей приверженности самым серьезным образом претворять ее в жизнь. |