N-Peace has expanded in Nepal, and five 'N-Peace champions' who are active network members working for non-governmental organizations at the grass-roots level were given small grants to support their work on women, peace and security. |
В зону охвата инициативой «Эн-Пис» был включен Непал, а пяти лидерам инициативы, которые в рамках сети активно работают с неправительственными организациями на низовом уровне, были предоставлены небольшие субсидии для поддержания их работы по вопросам женщин, мира и безопасности. |
Mr. Raju Khakurel and Mr. Narayan Silwal, who were in the shop and witnessed the detention of Mr. Sedhai, provided statements to Advocacy Forum - Nepal respectively on 6 and 8 August 2008. |
Г-н Раджу Кхакурель и г-н Нараян Силваль, находившиеся в чайной и бывшие свидетелями задержания г-на Седхая, представили свои заявления организации "Эдвокаси Форум - Непал" 6 и 8 августа 2008 года, соответственно. |
Nepal, in accordance with the policy it has adopted and guided by its international commitments, is of the opinion that no one must be rendered stateless. |
Исходя из принятой на себя страной политикой и руководствуясь своими международными обязательствами, Непал полагает, что никто не должен подвергаться такому обращению, которое превращало бы человека в апатрида. |
Nepal is a landlocked, mountainous country situated between China in the north and India in the east, west and south. |
З. Непал является горной страной, не имеющей выхода к морю; он граничит с Китаем на севере и с Индией на востоке, западе и юге. |
IMF and the World Bank have identified 11 countries, including 4 new ones (Eritrea, Haiti, Kyrgyzstan and Nepal), that are potentially eligible under the extended clause. |
МВФ и Всемирный банк определили 11 стран, включая 4 новые страны (Эритрея, Гаити, Кыргызстан и Непал), которые в рамках пролонгированной оговорки могут претендовать на получение помощи по линии облегчения задолженности. |
Nepal highly values its relationship with African countries and, as a developing, landlocked and least developed country (LDC), shares aspirations and common interests with them. |
Непал высоко оценивает свои отношения с африканскими странами и, будучи развивающейся, не имеющей выхода к морю и наименее развитой страной (НРС), разделяет их чаяния и интересы. |
One important event was the International Symposium on Livestock in Mountain/Highland Productive Systems: Research and Development Challenges into the Next Millennium, held from 7 to 10 December 1999 in Pokhara, Nepal. |
Одним из таких важных мероприятий было проведение 7-10 декабря 1999 года в Покхаре, Непал, Международного симпозиума по проблемам животноводства в горных районах/системам производства в условиях высокогорья: проблемы для научных исследований и развития в следующем тысячелетии. |
Nepal was added to the list in 2003, making it the first addition to the ranks of the producers since Landmine Monitor reporting started in 1999. |
В 2003 году в этот список был внесен и Непал, таким образом, впервые с 1999 года расширив данный список. |
In 1942 the Indian socialist leaders Jayprakash Narayan and Ram Manohar Lohia came to Nepal to mobilise support for the Quit India Movement and organise the formation of a guerrilla army to fight against British colonial rule. |
В 1942 году социалистические лидеры Индийского национального конгресса Джавахарлал Неру и Рамманохар Лохия прибыли в Непал, чтобы мобилизировать поддержку освободительной борьбы в Индии и организовать формирование партизанских отрядов для борьбы против британского колониального господства. |
While trekking, he met a "resource director" for the schools in the Annapurna Circuit of Nepal, with whom he visited a primary school that contained 450 children and only a handful of books-none age-appropriate. |
Во время похода в Аннапурне (Непал), он встретил «работника образования», с которым посетил начальную школу, где училось 450 детей, и в библиотеке которой были всего две книги. |
To avoid this political impasse, on 7 May 2014, Nitiphumthanat was ordained as a monk and spent one month at Wat Bowonniwet Vihara, before traveling to India and Nepal. |
Чтобы избежать этого политического преследования, 7 мая 2014 года Нитифумтанат был рукоположен в монахи и провёл один месяц в Вате Боуоннивет Вихара, затем отправился в Индию и Непал. |
While Nepal had made significant progress towards other MDGs, targets related to the full achievement of gender equality and women's empowerment continued to pose a critical challenge. |
Хотя Непал добился существенного прогресса в области достижения других ЦРДТ, достижение целей, связанных с обеспечением полного гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин, является крайне сложной задачей. |
Suffice it to say that there Nepal faces a multitude of flashpoints, as well as a large number of detractors who would like to see this historic process derailed. |
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос. |
But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. |
Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
Miss Nepal, Shrinkhala Khatiwada won the Multimedia Challenge, securing her place in the finals of Miss World 2018. |
Мисс Непал, Шринкала Кативада выиграла в данном мероприятии, заняв своё место в финале Мисс Мира 2018. |
Mr. BASNET (Nepal) said that if the United Nations was to fulfil its heightened expectations in the post-cold-war era with maximum flexibility, the mechanisms and processes at its disposal needed to be refined and strengthened. |
Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оправдать возросшие в период после окончания "холодной войны" ожидания, проявляя максимум гибкости, для чего необходимо уточнить и укрепить механизмы и процессы, находящиеся в ее распоряжении. |
Mr. THAPA (Nepal) said that the message of peace, justice, democracy, human rights, freedom of speech and development should be disseminated as widely as possible. |
Г-н ТХАПА (Непал) говорит, что его делегация считает необходимым как можно более широкое распространение идеалов мира, справедливости, демократии, прав человека, свободы слова и развития, которым служит Организация Объединенных Наций. |
There are all together 12 land-locked countries in the ESCAP region, namely: Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
ЗЗ. В регионе ЭСКАТО имеется в общей сложности 12 стран, не имеющих выхода к морю: Афганистан, Армения, Азербайджан, Бутан, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Mr. Sitaula (Nepal): I have the great honour and privilege to speak on the agenda item before us, which is of paramount importance to all delegations and to the United Nations as a whole. |
Г-н Ситаула (Непал) (говорит по-английски): Мне оказана высокая честь и предоставлена возможность выступать по рассматриваёмому нами пункту повестки дня, который имеет первостепенное значение для всех делегаций и для Организации Объединенных Наций в целом. |
Mr. CHANDRA CHALISE (Nepal) said that the Nepalese delegation fully supported the observation made by the Secretary-General in his report (A/49/353) about the paramount importance of creating a climate of support which could serve as a basis for protecting the security of small States. |
Г-н ЧАНДРА ЧАЛИЗ (Непал) говорит, что его делегация полностью поддерживает замечание Генерального секретаря, сделанное им в документе А/49/353, об исключительной важности создания атмосферы поддержки, которая могла бы послужить основой для защиты безопасности малых государств. |
Mrs. MASKEY (Nepal) said that, while social development was the primary responsibility of Governments, the international community also had an obligation to help with endeavours to alleviate poverty. |
Г-жа МАСКИ (Непал) указывает, что первоочередная ответственность за социальное развитие лежит на правительствах, но что международное сообщество, со своей стороны, должно бороться с проблемой нищеты. |
Mr. DHUNGANA (Nepal) said that an important development in the Special Committee on Peacekeeping Operations had been the agreement to increase its membership through the inclusion of former and current troop-contributing nations. |
ЗЗ. Г-н ДХУНГАНА (Непал) отмечает, что важным событием в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира стало достигнутое согласие увеличить число его членов за счет включения государств, предоставлявших или предоставляющих воинские контингенты. |
Mrs. GHIMIRE (Nepal) said that the subordination of women in most developing countries was so complete that they did not even have an identity of their own. |
Г-жа ГИМИРЕ (Непал) говорит, что зависимое положение женщин в большинстве развивающихся стран носит столь абсолютный характер, что женщин даже не воспринимают как личностей. |
Mr. BISTA (Nepal) said that the key to resolving the issue lay in the response of the Under-Secretary-General with regard to whether or not the report contained any recommendations requiring decisions to be taken by the General Assembly. |
Г-н БИСТА (Непал) говорит, что ключом к решению данной проблемы является ответ заместителя Генерального секретаря на вопрос о том, содержатся ли в докладе какие-либо рекомендации, требующие принятия решений Генеральной Ассамблеей. |
In 1990 the Panchayat system was overthrown by a largely non-violent mass movement and a democratic constitutional monarchy was established under the Constitution of the Kingdom of Nepal 1990, which also adopted an egalitarian approach to deal with social problems. |
В 1990 году панчаятская система рухнула под напором массовых народных выступлений, носивших преимущественно ненасильственный характер, и была установлена демократическая конституционная монархия на основе Конституции Королевства Непал 1990 года, которая закрепила также эгалитарный подход к решению социальных проблем. |