| The flow of Tibetan refugees through the Himalayan borders into Nepal commenced when the 14th Dalai Lama left Lhasa, for asylum in India in 1959. | Приток тибетских беженцев через Гималаи в Непал начался после того, как 14й Далай-лама покинул Лхасу и отправился в поисках убежища в Индию в 1959 году. |
| However, Nepal has respected this Convention and some of the provisions of the Conventions are incorporated in The Labour Act, 1992. | Тем не менее Непал соблюдает положения этой Конвенции, некоторые из которых включены в Закон о труде 1992 года. |
| Most of the provisions of the Convention are already applied in a way or other though Nepal has not ratified the Convention. | Большинство положений Конвенции уже так или иначе соблюдается, хотя Непал пока ее не ратифицировал. |
| Example 3: Nepal (Lorraine Corner, UNIFEM paper) | Пример З: Непал (Лорен Корнер, документ ЮНИФЕМ) |
| Nepal made a binding declaration on signing the Optional Protocol that it would not recruit children under 18 years to its Army or the Armed Police Force. | Подписав этот Протокол, Непал взял на себя юридическое обязательство не вербовать в армию или в Вооруженные полицейские силы детей моложе 18 лет. |
| Indeed, we have adopted that spirit as one of the main tenets of Nepal's foreign policy. | Ведь именно этими принципами руководствуется в первую очередь Непал при проведении своей внешней политики. |
| Mr. Wagle (Nepal) emphasized the importance of continued and effective utilization of the wealth of United Nations expertise at the national and regional levels. | Г-н Вагле (Непал) особо отмечает важность последовательного и эффективного задействования богатого опыта Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях. |
| Mr. Acharya (Nepal) said that it was encouraging that additional commitments had recently been made to help developing countries achieve their MDGs. | Г-н Ачарья (Непал) говорит, что он воодушевлен недавно принятыми дополнительными обязательствами с целью помочь развивающимся странам в достижении ими ЦРДТ. |
| Nepal is seen as taking the lead, particularly within South Asia, in committing itself to most of the key international human rights instruments. | Непал выходит на лидирующие позиции, в частности в Южной Азии, в плане присоединения к большинству ключевых договоров в области прав человека. |
| Now, with the conflict behind it, Nepal has the real possibility to grasp the historic opportunity to prove itself as a leader in implementing its human rights commitments. | Покончив с конфликтом, Непал получил историческую возможность утвердиться в качестве лидера в деле осуществления своих обязательств в области прав человека. |
| Nepal congratulated Mauritius for having institutionalized competitive politics, and developed a model of coalition and alliance building in governance and politics among diverse ethnic groups. | Непал одобрил тот факт, что Маврикий институционально оформил конкурентную политику и разработал модель создания коалиций и альянсов в сфере управления и политики среди различных этнических групп. |
| Nepal recommended that Malaysia (a) continue its efforts to the protection of the rights of migrant workers, and enhance their safety and welfare through institutional arrangements. | Непал рекомендовал Малайзии а) продолжать свои усилия по защите прав трудящихся-мигрантов и в рамках институциональных механизмов повышать их безопасность и благосостояния. |
| They live here, and I housesit for them when they go to Nepal, sometimes. | Когда они уезжают в Непал, я присматриваю за домом. |
| Nepal is another case where a proactive approach by the Department can make a big difference in helping the United Nations prevent and resolve conflict. | Еще одной страной, где активные действия Департамента могут сильно помочь Организации Объединенных Наций в предотвращении и разрешении конфликтной ситуации, является Непал. |
| Other countries, such as China, Mexico, Ethiopia and Nepal, are also planning national initiatives to bring cleaner renewable energy to homes. | В других странах, таких как Китай, Мексика, Эфиопия и Непал, также планируется осуществление национальных инициатив по обеспечению жилых домов более экологичными видами энергии, поступающей из возобновляемых источников. |
| Despite this progress, however, only Bhutan, Equatorial Guinea and Nepal have achieved the target of cutting maternal mortality rates by three quarters from 1990 levels. | Вместе с тем, несмотря на это продвижение вперед, задачу снижения показателей материнской смертности на три четверти по сравнению с уровнем 1990 года решили лишь Бутан, Непал и Экваториальная Гвинея. |
| Nepal highlighted progress in several fields, including women's rights, housing and food, and in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). | Непал подчеркнул прогресс, достигнутый в нескольких областях, включая права женщин, жилье и продовольствие, а также в осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| Mr. Bhattarai (Nepal) said that global poverty, which bred injustice and jeopardized peace and security, remained antithetical to the global sustainable development agenda. | Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что глобальная нищета, которая порождает несправедливость и ставит под угрозу мир и безопасность, несовместима с целями глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
| Mr. Bhattarai (Nepal) said that countries committed to graduating from least developed country status should receive special attention and assistance from the United Nations and its development partners. | Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что страны, взявшие на себя обязательства по выходу из категории наименее развитых стран, должны быть объектом особого внимания и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по развитию. |
| As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. | В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов. |
| Nepal had implemented significant domestic legislation for ensuring gender equality and prohibiting violence and discrimination against women, including acts on human trafficking and domestic violence. | Непал выполняет важные национальные законодательные акты, обеспечивающие гендерное равенство и запрещающие насилие и дискриминацию в отношении женщин, в том числе законы о борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |
| Nepal is committed to make the United Nations human rights treaty bodies including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights strong and effective mechanisms. | Непал привержен задаче превращения договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, в мощные и эффективные механизмы. |
| Situated between some of the fastest growing countries, India and China, Nepal was facing political risks associated with high inequality. | Поскольку Непал расположен между Индией и Китаем, в которых наблюдаются одни из самых высоких темпов экономического роста, он сталкивается с политическими рисками, обусловленными значительным неравенством. |
| In addition to Malawi, seven countries have changed their national guidelines to adopt Option B+ (Cambodia, Fiji, Indonesia, Maldives, Nepal, Papua New Guinea and Thailand). | Помимо Малави, еще семь стран внесли изменения в свои национальные руководства, с тем чтобы утвердить «Вариант В+» (Индонезия, Камбоджа, Мальдивские Острова, Непал, Папуа - Новая Гвинея, Таиланд и Фиджи). |
| (b) Bangladesh, Jamaica and Nepal described ongoing efforts to increase their current forest areas; | Ь) Бангладеш, Непал и Ямайка сообщили о мерах, принимаемых ими в настоящее время для увеличения площади лесов; |