In 2009, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, India, Kenya, Liberia, Nepal, Philippines, Uganda, and Sierra Leone were the developing countries with most citizens serving as volunteers abroad. |
В 2009 году Гана, Демократическая Республика Конго, Индия, Камерун, Кения, Либерия, Непал, Сьерра-Леоне, Уганда и Филиппины были развивающимися странами с наибольшим числом граждан, работающих в качестве добровольцев за границей. |
Nepal has espoused some laws and policies to follow the SC directive orders and guidelines, e.g. the case of witchcraft, trafficking (with victim's protection framework). |
Непал принял соответствующие законы и политику с учетом распоряжений и руководящих указаний ВС, например, в отношении обвинений в колдовстве, торговли людьми (включая нормы защиты потерпевших). |
The decision of the democratically elected Constituent Assembly (the "CA") to declare Nepal as a Federal Democratic Republic on 28 May 2008 represents a rare peaceful transformation in the contemporary history. |
Решение провозгласить Непал Федеративной Демократической Республикой, принятое 28 мая 2008 года демократически избранным Учредительным собранием (УС), представляет собой редкий для современной истории пример мирного изменения государственного устройства. |
CESCR urged Nepal to ensure that disadvantaged and marginalized groups were represented at all levels of the Constitutional process, including through participation in the Constituent Assembly. |
КЭСКП настоятельно призвал Непал обеспечить представленность маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп на всех уровнях конституционного процесса, в том числе посредством участия в работе Учредительного собрания. |
Mr. Aryal (Nepal) said that his delegation recognized the progress in the work of the Human Rights Council since its establishment, particularly with regard to the conduct of universal periodic reviews. |
Г-н Арьял (Непал) говорит, что делегация Непала признает прогресс в работе Совета по правам человека со времени его создания, в частности, в отношении проведения универсальных периодических обзоров. |
Mr. Rai (Nepal) said that as peacekeeping strategies evolved to meet changing challenges and settings, most countries were frustrated both by the slow deployment and the slow progress in achieving the mandates. |
Г-н Рай (Непал) говорит, что при том, что стратегии миротворческой деятельности изменяются с учетом меняющегося характера задач и окружающей обстановки, большинство стран испытывают разочарование как медленными темпами развертывания, так и отсутствием должного прогресса в выполнении соответствующих мандатов. |
Mr. Bhattarai (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the Committee should take a lead role in fostering a supportive and enabling international environment for all countries to achieve the internationally agreed development goals. |
Г-н Бхаттарай (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что Комитет должен играть ведущую роль в укреплении международного климата, помогающего всем странам достичь согласованных на международном уровне целей развития. |
Nepal cooperated fully with all relevant mandate holders and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people had recently visited the country, at the Government's invitation. |
Непал в полной мере сотрудничает с соответствующими мандатариями и недавно принимал у себя прибывшего по приглашению правительства Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Countries like Nepal contribute the least to climate change, yet we bear a disproportionate impact, and it is the poor and vulnerable people among us who face its severe effects. |
Такие страны, как Непал, вносят наименьший вклад в процесс изменения климата, однако мы подвергаемся его несоразмерному воздействию, и именно беднейшие и уязвимые слои населения испытывают на себя это суровое влияние. |
According to the Centre for Global Development, this group includes my country, Honduras, at the top of the list, along with countries such as the Lao People's Democratic Republic, Ethiopia, Uganda, Burkina Faso, Nepal, Cambodia and Ghana. |
Согласно оценкам Центра глобального развития, в число этих стран входит и наша страна - Гондурас, возглавляющая этот список наряду с такими странами, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, Эфиопия, Уганда, Буркина-Фасо, Непал, Камбоджа и Гана. |
Nepal stated that hundreds of already verified refugees by Nepal-Bhutan Joint Verification team in 2003 continue to languish in refugee camps, despite Bhutan's commitments to take them back home. |
Непал заявил, что сотни беженцев, уже прошедших проверку Совместной непальско-бутанской проверочной группы в 2003 году, остаются в лагерях беженцев, несмотря на принятые Бутаном обязательства вернуть их домой. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the mobilizing potential of innovative financing mechanisms was high, and that such financing had helped channel resources to many developing countries, especially in the areas of health, climate change and environment. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что уровень мобилизации потенциала инновационных механизмов финансирования является высоким и что такое финансирование содействовало предоставлению ресурсов многим развивающимся странам, особенно в области здравоохранения, адаптации к изменению климата и охраны окружающей среды. |
89.27. Continue efforts in empowering those sections of the society that require special treatment (Nepal); 89.28. |
89.27 продолжать усилия по расширению возможностей тех слоев общества, которые нуждаются в особом обращении (Непал); |
Nepal commended the revision of the national plan of action on human rights and the adoption of measures to monitor its implementation and the UPR follow-up actions at the NHRPC. |
Непал позитивно оценил пересмотр Национального плана действий по правам человека и утверждение в НСППЧ мер по мониторингу его осуществления и последующих действий в связи с УПО. |
As Nepal was striving to finalize the peace process and the drafting of the new Constitution, the protection and promotion of human rights remained a core concern. |
Поскольку Непал прикладывает все усилия, с тем чтобы завершить процесс построения мира и разработку новой конституции, вопросы защиты и поощрения прав человека находятся в центре внимания. |
The delegation made an appeal to the international community for its continued goodwill, support and cooperation to make Nepal a peaceful, stable, democratic and prosperous country. |
Делегация призвала международное сообщество и впредь проявлять добрую волю, а также оказывать поддержку и содействие, с тем чтобы Непал стал мирной, стабильной, демократической и процветающей страной. |
Lao People's Democratic Republic, Nepal, Myanmar, Singapore, Thailand, Philippines, Timor-Leste, Viet Nam, Indonesia and Malaysia |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Мьянма, Сингапур, Таиланд, Филиппины, Тимор-Лешти, Вьетнам, Индонезия и Малайзия |
Technical assistance was provided to countries and stakeholders, including in Bolivia, Ecuador, Kenya, Kosovo, Mexico, Nepal, Serbia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Была предоставлена техническая помощь ряду стран и заинтересованных сторон, включая Боливию, Кению, Косово, Мексику, Непал, Сербию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Эквадор. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Niger has the highest occurrence of early marriage, followed by Chad, Mali, Bangladesh, Guinea, the Central African Republic, Mozambique, Nepal, Malawi and Ethiopia. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), больше всего ранних браков зафиксировано в Нигере, затем следуют Чад, Мали, Бангладеш, Гвинея, Центральноафриканская Республика, Мозамбик, Непал, Малави и Эфиопия. |
However, in addition to natural phenomena related to climate change, Nepal was suffering from a rapid loss of land fertility and declining crop yields. |
Тем не менее, помимо природных явлений, связанных с изменением климата, Непал страдает от стремительного ухудшения плодородности земель и снижения урожайности сельскохозяйственных культур. |
Nepal was committed to fighting poverty, inequality and social exclusion and had launched a number of initiatives for reaching the most vulnerable sectors of society, including women, children, older people, dalits and those in backward areas of the country. |
Непал привержен делу борьбы с нищетой, неравенством и социальной изоляцией и выступил с рядом инициатив в целях охвата самых уязвимых слоев общества, в том числе женщин, детей, пожилых людей, далитов и жителей отсталых районов страны. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the Rio+20 outcome document supported the Istanbul Programme of Action as the sustainable development agenda for least developed countries. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит о том, что итоговый документ Конференции «Рио+20» поддерживает Стамбульскую программу действий в области устойчивого развития для наименее развитых стран. |
Mr. Dev Pant (Nepal): Mr. Chairman, it is a pleasure to see you presiding over the 2007 substantive session of the Disarmament Commission. |
Г-н Дев Пант (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне приятно видеть Вас на посту Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2007 года. |
Nepal is a party to most international human rights instruments related to children, including the Convention on the Rights of Child and its two Optional Protocols. |
Непал присоединился к большинству международных документов по правам человека, касающихся прав детей, в том числе Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколов к ней. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights visited Nepal from 19 to 24 January 2007 to support the work of her Office and to hold meetings with key stakeholders. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека посетила Непал в период с 19 по 24 января 2007 года для оказания поддержки в работе ее подразделений и проведения встреч с основными заинтересованными сторонами. |