The Mine Action Unit has also been working with the Nepal Army in developing a national mine clearance capacity, so that the 53 anti-personnel minefields laid by the Nepal Army during the civil conflict can be cleared, as required by the Comprehensive Peace Agreement. | Группа по разминированию также взаимодействовала с непальской армией в создании национального потенциала в области разминирования, с тем чтобы все 53 противопехотных минных поля, заложенных Непальской армией в течение гражданского конфликта, были разминированы, как предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
The two Vice-Chairpersons, who are senior officers from the Nepal Army and the Maoist army respectively, have continued to cooperate closely on decision-making, exchanging information, confidence-building measures and resolution of disputes. | Два вице-председателя, являющихся старшими командирами непальской армии и маоистской армии, соответственно, продолжали тесно взаимодействовать в процессе принятия решений, обмена информацией, осуществления мер по укреплению доверия и разрешению споров. |
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. | Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде. |
The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. | Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ. |
From 15 July 2007 to 14 July 2008, the Human Rights Unit of the Nepal Police responded to 1,005 complaints of all types related to human rights received from national and international human rights organizations. | За период с 15 июля 2007 года по 14 июля 2008 года подразделение по правам человека непальской полиции отреагировало на 1005 жалоб всех видов в области прав человека, полученных от национальных и международных правозащитных организаций. |
The Nepal army committed itself to increasing the training of its personnel on the protection of children in line with United Nations peacekeeping policy. | Непальская армия обязалась активизировать обучение своего персонала по вопросам защиты детей в свете миротворческой политики Организации Объединенных Наций. |
Despite the issuing of arrest warrants, the police had not arrested the suspects, and the Nepal Army had refused to hand over to the police one of the suspects, despite orders from the Prime Minister. | Несмотря на то, что были выданы ордеры на арест, полиция не арестовала подозреваемых, а непальская армия отказалась передать одного из подозреваемых в руки полиции, согласно распоряжению премьер-министра. |
In May, The National Human Rights Commission of Nepal expressed serious concern about the activities of the YCL. | В мае Непальская национальная комиссия по правам человека выразила серьёзную обеспокоенность в связи с деятельностью ЛМК. |
It therefore wished to reiterate its appeal to the United Nations and the international community to assist countries like Nepal in building the necessary communications infrastructure. | В связи с этим непальская делегация хотела бы вновь обратиться к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с просьбой помогать странам, подобным Непалу, в создании необходимой коммуникационной инфраструктуры. |
OHCHR Nepal received reports that the Nepal Police continues to coerce victims of discrimination to enter into settlements with perpetrators, thus denying them access to justice. | Отделение УВКПЧ в Непале получало сообщения о том, что непальская полиция все еще принуждает жертв дискриминации урегулировать отношения с преступниками во внесудебном порядке, тем самым лишая их доступа к правосудию. |
During the period of the present report, the GON has undertaken a thorough review of Nepal laws with a view to identifying and rectifying all provisions that may directly or indirectly permit discrimination on the basis of caste. | В период, охваченный настоящим докладом, ПН провело тщательный анализ непальского законодательства на предмет выявления и пересмотра всех положений, которые, возможно, допускают прямую или косвенную дискриминацию по признаку касты. |
They noted with appreciation the efforts made by His Majesty's Government of Nepal for the implementation of the master plan for the development of Lumbini since its adoption in 1978. | Они с признательностью отметили усилия непальского правительства Его Величества за работу по осуществлению генерального плана развития Лумбини, проделанную со времени его принятия в 1978 году. |
Third, a three-week journalism training workshop developed with the Thomson Foundation in the United Kingdom was tested for South Asia with the help of the Nepal Press Institute in Kathmandu. | В-третьих, при содействии Непальского института журналистики в Катманду для Южной Азии был опробован трехнедельный учебный семинар по вопросам журналистики, подготовленный совместно с Фондом Томсона в Соединенном Королевстве. |
While paragraph 80 of the report stated that Nepal did not have public policies of racial segregation or apartheid and did not promote such policies, he noted that several elements of Nepalese society that were related to the caste system seemed to constitute segregation. | Он отмечает, что в пункте 80 доклада говорится, что Непал не проводит государственной политики расовой сегрегации и апартеида и не поощряет такой политики, однако ряд элементов непальского общества, связанных с кастовой системой, по всей видимости, является проявлением сегрегации. |
Since June 2015, Karim started musical 'marathon' to sing at 26 different concerts to raise money for the victims of the Nepal's earthquake, after being inspired by some of her schoolfriends at Joyce Frankland Academy who are from Nepal. | С июня 2015 года Карим начала «музыкальный марафон», целью которого является выступить на 26 различных концертах для сбора денег для жертв непальского землетрясения. |
Lecturer, Nepal law campus, Tribhuvan University from 1992 to 1994. | Лектор, Непальский юридический колледж, Университет Трибхуван, 1992 - 1994 годы. |
With the elimination of apparel quotas in January 2005, Nepal's garment exports - a major foreign exchange source - had declined by 39 per cent, and over 60 garment industries had closed down, with the loss of 50,000 jobs. | После отмены квот на швейные изделия в январе 2005 года непальский экспорт одежды, являющийся одним из основных источников иностранной валюты, сократился на 39 процентов, при этом было закрыто свыше 60 швейных предприятий, что привело к потере 50000 рабочих мест. |
Various training institutions, such as Academy for Women's Training, Nepal Administrative Staff College, Local development Training Academy, Police Academy, Judicial Service Training Centre, and various NGOs have included gender concerns in their programmes. | Различные учебные заведения, такие как Академия подготовки женщин, Непальский колледж по подготовке управленческого персонала, Академия подготовки кадров в области развития на местах, Полицейская академия, Центр подготовки кадров для судебной системы и различные НПО включили гендерную проблематику в свои программы. |
A survey of Indian TNCs operating in Nepal undertaken in the early 1990s revealed that the overwhelming majority of this investment was directed to the Nepalese market, while only 14 per cent had been undertaken with a view to exporting the output to markets elsewhere. | Проведенное в начале 90-х годов исследование деятельности индийских ТНК в Непале показало, что эти инвестиции в подавляющем числе случаев ориентировались на непальский рынок, и лишь 14% инвестиций были связаны с экспортом производимой продукции на другие рынки. |
In 1976 he established Nepal Janabadi Morcha (Nepal Democratic Front), a left-wing political movement in Nepal. | В 1976 году он основал левое политическое движение Непальский демократический фронт (Непал джанабади морха). |
The group changed its name to the Nepal Workers Peasants Party and contested the election separately. | В итоге, группа изменила свое название на Непальскую рабоче-крестьянскую партию и участвовала в выборах отдельно. |
The Cell monitors any violation of human rights within its organs, including the Nepal Police, the Armed Police Force and National Investigation Department. | Она отслеживает любые нарушения прав человека внутри его органов, включая непальскую полицию, вооруженные полицейские формирования и Национальный департамент расследований. |
GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. | ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия. |
OHCHR has urged the Nepal Army to cooperate fully with the civilian prosecution by providing access to documents, suspects and witnesses. | УВКПЧ настоятельно призвало непальскую армию всесторонне сотрудничать с обвинением в рамках гражданского производства, предоставляя доступ к документам, подозреваемым и свидетелям. |
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. | В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии. |
The Nepal OHCHR office, opened following an agreement signed in April 2005, advised and assisted the Government, and had prepared a report on the human rights situation in the country. | Непальское отделение УВКПЧ, открывшееся в соответствии с соглашением, подписанным в апреле 2005 года, предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь правительству и подготовило доклад о положении в области прав человека в стране. |
Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. | Непальское правительство Его Величества проявляет гибкость и настойчивое стремление подписать с Секретариатом в своем качестве страны пребывания Центра соответствующее соглашение с учетом его интересов и с готовностью идти на уступки. |
Another 623 ropanis (31.15 hectares) of land are also unused and the Nepal Electricity Authority has decided to return it to the concerned landowners by taking compensation amount from them. | Неиспользованными оказались 623 "ропани" (31,15 га) земли, и Непальское энергоэнергетическое управление приняло решение о ее возвращении соответствующим землевладельцам в обмен на выплаченную компенсацию. |
The Nepal office also published an extensive report in September 2006 entitled Findings of OHCHR Nepal's Monitoring and Investigations: The April Protests: Democratic Rights and the Excessive Use of Force. | Кроме того, в сентябре 2006 года непальское отделение опубликовало обширный доклад под названием "Результаты мониторинга и расследований УВКПЧ в Непале: уважение прав человека в связи с апрельскими протестами и чрезмерным применением силы". |
Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
It redesigned and updated the UNMIN website, continued its daily media monitoring activities and worked on a photographic exhibition about United Nations support to Nepal's peace process. | Сотрудники группы переделали и обновили веб-сайт МООНН, продолжили работу по ежедневному отслеживанию информации в СМИ и работали над подготовкой фотовыставки о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает непальскому мирному процессу. |
The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
We appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in assisting Nepal's peace process, especially by monitoring weapons and armed personnel and by assisting with the elections, as requested by Nepal. | Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в содействии непальскому мирному процессу, в частности, осуществлению контроля за оружием и вооруженным персоналом, а также проведению выборов, в соответствии с просьбой Непала. |
The accident left Nepal Airlines with only two operational aircraft for its domestic flights. | Авария оставила Nepal Airlines всего с двумя работоспособными самолётами для внутренних перелётов. |
Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
P. O. Box: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, Contact Us Archived November 19, 2009, at the Wayback Machine. | Р. О. Вох: 23650 Prayag Marg, Shantinagar, Kathmandu, Nepal, ""Contact Us Архивировано 19 ноября 2009 года...» |
"Nepal: The Most Refulgent Order of the Star of Nepal". | Орден Звезды Непала Награды мира The Most Refulgent Order of the Star of Nepal |
The pilot steered the plane back on the runway after 100m, but it ran onto the ramp and struck another Avro 748 (9N-ACW) of Nepal Airways, which was parked engineless. | Пилот направил самолёт обратно к ВПП, однако лайнер врезался в другой Avro 748 (регистрационный 9N-ACW) авиакомпании Nepal Airlines, находившийся на стоянке. |
Internationally, Nepal is committed to meeting the requirements under the ICPD (Cairo) and Beijing Conferences. | На международном уровне Непал обязался выполнить требования в соответствии с Международной конференцией по народонаселению и развитию (Каир) и решениями Пекинских конференций. |
If we were to be serious this time, and Nepal hopes we all are, this Assembly is the point whence the process of implementing that vision in all earnestness must start. | Если на этот раз наши намерения серьезны, а Непал надеется, что это именно так, то нынешняя сессия Ассамблеи является именно той точкой, с которой должен начаться процесс самого добросовестного осуществления этого видения. |
As host of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal believes that unilateral, bilateral and regional efforts and commitments are enabling steps towards promoting disarmament and international security at the global level. | Как страна, принимающая у себя Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал считает, что односторонние, двусторонние и многосторонние усилия и обязательства являются важными шагами, направленными на обеспечение разоружения и международной безопасности на глобальном уровне. |
Belarus, Bhutan, Brazil, Chile, Ethiopia, Germany, Italy, Luxembourg, Nepal, the Niger, Paraguay, Romania, the Russian Federation, Sri Lanka and Zimbabwe | Беларусь, Бразилия, Бутан, Германия, Зимбабве, Италия, Люксембург, Непал, Нигер, Парагвай, Российская Федерация, Румыния, Чили, Шри-Ланка и Эфиопия |
Nepal viewed human rights, peace process and constitution drafting as interlinked, and was thus working hard to complete the basic tasks of the peace process and the drafting of a new Constitution. | Непал считает, что права человека, процесс построения мира и процесс разработки конституции являются взаимосвязанными вопросами, и поэтому всячески стремится выполнить основные задачи, поставленные в рамках процесса построения мира и разработки новой Конституции. |
The European Union expresses its deep concern at the worsening security situation in Nepal and the continuing violence and brutal attacks against civilians by the Maoists. | Европейский союз выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности в Непале и продолжающегося насилия и жестоких нападений маоистов на гражданских лиц. |
She asked whether OHCHR planned to follow up on its October 2012 Nepal Conflict Report and what it considered should be the priorities for the Nepalese Government in implementing the recommendations. | Оратор спрашивает, планирует ли УВКПЧ предпринимать какие-либо действия в связи со своим докладом о конфликте в Непале, опубликованным в октябре 2012 года, и каковы, по его мнению, должны быть приоритеты для непальского правительства при реализации рекомендаций доклада. |
This five-year joint programme aims to improve the livelihoods and defend the rights of rural women and girls in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Niger and Rwanda. | Эта пятилетняя совместная программа имеет целью улучшение условий жизни и защиту прав сельских женщин и девочек в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
During the period under review, the Chairman of the Working Group issued a joint statement, dated 14 July 2004, with seven other United Nations independent experts, expressing serious concern about the grave human rights situation in Nepal. | За рассматриваемый период Председатель Рабочей группы вместе с семью другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций сделал совместное заявление от 14 июля 2004 года, в котором выражалась серьезная озабоченность по поводу угрожающего положения в области прав человека в Непале. |
In Nepal, the flooding of the Koshi River in August 2008 affected an estimated 70,000 people. | В Непале в результате наводнения в августе 2008 года, вызванного выходом из берегов реки Коши, пострадало, по оценкам, 700000 человек. |
She also wondered who had prepared Nepal's report and to what extent non-governmental organizations had been involved in its preparation. | Хотелось бы также знать, кем подготовлен доклад Непала и какова степень участия неправительственных организаций в его подготовке. |
The Government of Nepal is committed to taking this peace process forward in a spirit of sincerity and conviction to its logical conclusion with the support and cooperation of all its stakeholders. | Правительство Непала привержено продвижению вперед этого мирного процесса в духе искренности и веры в его логическое завершение с опорой на поддержку и сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
The Supreme Court of Nepal (SC) in many cases expressed its views that the issues of gender discrimination should be seriously dealt with by the state mechanisms. | Верховный суд Непала (ВС) неоднократно высказывался о том, что проблемы, связанные с гендерной дискриминацией, должны решаться самым серьезным образом при помощи государственных механизмов. |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with respect to the periodic reports of Costa Rica, Djibouti, Ethiopia, Italy, Nepal, the Republic of Korea, Singapore and Zambia. | Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов в отношении периодических докладов Джибути, Замбии, Коста-Рики, Италии, Непала, Республики Корея, Сингапура и Эфиопии. |
At the time of the renewal of the Transit Treaty between the Government of Nepal and the Government of India, the project was asked to prepare comments. | При возобновлении договора о транзитных перевозках между правительством Непала и правительством Индии специалистам, занимающимся проектом, было предложено подготовить замечания. |
Her Office's proposal to submit reports on Uganda and Nepal for the consideration of the Committee had been in full compliance with the memorandums of understanding negotiated with those countries. | Предложение Управления о представлении докладов по Уганде и Непалу на рассмотрение Комитета было выдвинуто в полном соответствии с меморандумами о взаимопонимании, подписанными в результате переговоров с этими странами. |
The international community must also rise to the occasion and help Nepal in its efforts (Pakistan); | Международное сообщество должно, в свою очередь, сделать встречный шаг и оказать Непалу содействие в его усилиях (Пакистан); |
Other LDCs and developing countries, including Algeria, Cambodia, Nepal, Jordan and Viet Nam have received assistance on services as part of the process of accession to WTO. | Другим НРС и развивающимся странам, в том числе Алжиру, Вьетнаму, Иордании, Камбодже и Непалу, оказывается помощь в сфере услуг в рамках процесса присоединения к ВТО. |
Turning to country visits, he commended Georgia, Mongolia, Nepal and the People's Republic of China for the cooperation they had extended to him during his visits to those countries in 2005 and the continuing constructive dialogue in the follow-up to his recommendations. | Касаясь посещения стран, он воздает должное Грузии, Монголии, Непалу и Китайской Народной Республике за проявленное сотрудничество в ходе его визитов в эти страны в 2005 году и за продолжение конструктивного диалога с ним в рамках последующей деятельности по выполнению его рекомендаций. |
As a consequence, for the July 2000-June 2001 control period Nepal was in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; To congratulate Nepal on its actions in seizing the shipment and in reporting the fact to the Secretariat; | Соответственно, в течение контрольного периода с июля 2000 года по июнь 2001 года Непал находился в состоянии несоблюдения своих обязательств, предусмотренных в статье 2А Монреальского протокола; выразить признательность Непалу за принятые им меры по задержанию груза и за информирование секретариата об этом факте; |
A number of other acts and measures have been passed since the establishment of multiparty democracy in 1990 which help to implement Nepal's obligations under the Convention. | После установления в 1990 году многопартийной демократии был принят целый ряд новых законов и мер, которые содействуют выполнению Непалом его обязательств по Конвенции. |
The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purpose of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies as if it were the law of Nepal. | Закон 1990 года о заключении Непалом договоров предусматривает, что любое законодательное положение, несовместимое с договором, ратифицированным парламентом, считается недействительным для целей этого договора в той части, в которой оно ему противоречит, а договор применяется как если бы он являлся законодательным актом Непала. |
Nepal had a goal of graduating from least-developed-country status by 2022 and would soon host an Asia-Pacific least developed country ministerial conference. | Перед Непалом стоит цель преодоления статуса наименее развитой страны к 2022 году, и вскоре он будет принимать у себя Азиатско-Тихоокеанскую конференцию на уровне министров по наименее развитым странам. |
SAARC, formed in 1985 by Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka, has been the key architect of regional integration; Afghanistan joined in 2007. | СААРК, созданная в 1985 году Бангладеш, Бутаном, Индией, Мальдивскими Островами, Непалом, Пакистаном и Шри-Ланкой, стала ключевым архитектором региональной интеграции; в 2007 году к ней присоединился Афганистан. |
Through ratification and the application of customary international law, a broad body of international human rights and humanitarian law standards are applicable in Nepal. | Вследствие ратификации и применения Непалом обычного международного права на его территории действует широкий спектр международных прав человека и стандартов международного гуманитарного права. |
The success of the project has initiated a process to pilot a larger peace and disarmament education project for schoolchildren in Nepal. | Успех этой инициативы послужил стимулом к запуску более крупного экспериментального проекта по просвещению в области мира и разоружения для непальских школьников. |
Create a system of accountability to investigate and prosecute human rights violators in Nepal's military and law enforcement agencies (United States of America); | 107.24 Создать систему привлечения к ответственности в целях расследования и судебного преследования в связи с делами о нарушении прав человека сотрудниками непальских вооруженных сил и правоохранительных органов (Соединенные Штаты Америки); |
The Nepal Alternative Development and Research Centre, an NGO, runs human rights awareness training programmes in Nepalese prisons. | НПО Непальский альтернативный научно-исследовательский центр занимается осуществлением учебно-просветительских программ по правам человека в непальских тюрьмах. |
The King of Nepal was influenced to send Nepalese students to Japan for technical training. | Премьер даже планировал отправить непальских юношей в Японию для получения высшего образования. |
We also note that the request is made on the basis of a consensus between key Nepalese political parties, including the Communist Party of Nepal, which has a plurality in the Constituent Assembly. | Мы также отмечаем, что эта просьба основана на консенсусе ключевых непальских политических партий, включая Коммунистическую партию Непала, которая обладает большинством в Учредительном собрании. |