| OHCHR agreed to continue its cooperation with the National Human Rights Commission of Nepal and build the capacity of civil society organizations. | УВКПЧ согласилось продолжать сотрудничать с Непальской национальной комиссией по правам человека и проводить организационно-методическую работу с организациями гражданского общества. |
| A significant attribute of the presidency is that the president will be commander-in-chief of the Nepal army, acting on the advice of the Council of Ministers. | Важный атрибут президентской власти заключается в том, что президент будет главнокомандующим непальской армии, принимая решения по рекомендации Совета министров. |
| The Ministry of Home affairs, the Interpol Section of the Nepal Police Headquarters and the Tribhuvan International Airport maintain a computerized information of the individuals or entities contained in the List of the 1267 Committee. | Министерство внутренних дел, отдел Интерпола при штаб-квартире непальской полиции, а также международный аэропорт Трибхуван располагают компьютерной информацией об отдельных физических лицах и организациях, указанных в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
| In February 1860, the British were informed that Nana's wives had taken refuge in Nepal, where they resided in a house close to Thapathali. | В феврале 1860 года британцы получили сведения, что жёны Сагиба нашли убежище в Непале, поселившись в доме недалеко от Тапатали, сам Сагиб, судя по сообщениям, жил в непальской глубинке. |
| In Nepal, a foreign employment bill and regulation were drafted and a draft code of conduct for the Nepal Association of Foreign Employment Agencies has been agreed. | В Непале разработаны проекты закона и соответствующего подзаконного акта, касающиеся вопросов трудоустройства за рубежом, а также согласованы положения проекта кодекса поведения для Непальской ассоциации агентств по трудоустройству за рубежом. |
| The Nepal Police launched a criminal investigation against a civilian accompanying the officer but not against the Nepalese Army captain. | Непальская полиция начала уголовное расследование в отношении гражданского лица, сопровождавшего офицера, но не в отношении капитана Непальской армии. |
| The Nepal Army has so far committed itself to the clearance of only 5 of its 53 minefields. | На данный момент Непальская армия обязалась разминировать только 5 из своих 53 минных полей. |
| Nepal Federation of Nationalities/Chin Human Rights Organization | Непальская федерация национальностей/ Организация за права человека чин |
| Nepal National Federation of the Deaf and Hard of Hearing | Непальская национальная федерация глухих и лиц с ослабленным слухом |
| At times, security forces - the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Nepal Police - who were deployed to quell the protests, faced a difficult task of dispersing groups of violent demonstrators intent on destroying public property. | Иногда силы безопасности - Королевская непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция, - которые использовались для подавления протестов, сталкивались с трудной задачей разгона групп воинственно настроенных демонстрантов, готовых крушить любую общественную собственность. |
| The number of NGOs providing micro-finance services with an approval from the Nepal Rashtra Bank has reached more than 115. | Число НПО, предоставляющих услуги по микрофинансированию с согласия непальского банка "Растра", достигло более 115. |
| The European Union views with particular concern the current human rights crisis in Nepal, and the serious and systematic human rights violations by both sides in the conflict. | Европейский союз призывает уважать права человека непальского населения и соблюдать международные нормы и обязательства в области прав человека. |
| Given the useful work it is doing in the service of the Nepalese people, we welcome the efforts and commitment of the United Nations Mission in Nepal. | Учитывая ту пользу, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Непале приносит служа интересам непальского народа, мы приветствуем ее самоотверженную деятельность. |
| Under the Nepal Treaties Act, 2047 (1990), in case of divergence between the provisions of Nepalese law and provisions of an international treaty to which the Kingdom is a party, the provision of the treaty shall apply. | В соответствии с Законом о международных договорах Непала, 2047 (1990), в случае расхождений между положениями непальского права и положениями какого-либо международного договора, участником которого является Королевство, применяются положения данного договора. |
| People whose citizenship applications were pending would be eligible for employment, would receive free health and educational benefits in Bhutan and would be given the option to apply for Nepalese citizenship in accordance with the laws of Nepal. | Те лица, заявления которых на предоставление гражданства находятся на рассмотрении, получат право на работу, бесплатную медицинскую помощь и образование в Бутане и возможность подать заявление о предоставлении непальского гражданства в соответствии с законами Непала. |
| Nepal Treaty Act, 1991 (sect. 9) | Непальский закон о договорах, 1991 год (раздел 9) |
| We hope that that progress will continue, so that the people of Nepal can draft a constitution guaranteeing the rights of all citizens, including those who have traditionally been marginalized. | Надеемся, что этот прогресс будет продолжаться, с тем чтобы непальский народ мог разработать конституцию, которая гарантировала бы права всех граждан, включая традиционно маргинализированные группы населения. |
| Various training institutions, such as Academy for Women's Training, Nepal Administrative Staff College, Local development Training Academy, Police Academy, Judicial Service Training Centre, and various NGOs have included gender concerns in their programmes. | Различные учебные заведения, такие как Академия подготовки женщин, Непальский колледж по подготовке управленческого персонала, Академия подготовки кадров в области развития на местах, Полицейская академия, Центр подготовки кадров для судебной системы и различные НПО включили гендерную проблематику в свои программы. |
| Nepal Treaty Act, 1991 | Непальский закон о договорах, 1991 год |
| Following the announcement by the Election Commission on 8 May of the final results of the Assembly election, the three largest parties, CPN (M), the Nepali Congress and the Communist Party of Nepal, started negotiations on the formation of a new government. | После того, как 8 мая Избирательная комиссия объявила окончательные результаты выборов в Собрание, три основные партии - КПН-М, Непальский конгресс и Коммунистическая партия Непала - начали переговоры относительно процесса формирования нового правительства. |
| GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. | ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия. |
| Outstanding issues of disagreement include the number of Maoist army personnel to be integrated into the security forces, in particular the Nepal Army, the modalities for integration, and the options that can be offered to those to be rehabilitated into civilian life. | Давние спорные вопросы включают вопрос о численности маоистских военнослужащих, которые войдут в состав сил безопасности, прежде всего в Непальскую армию, вопрос о порядке их интеграции, а также вопрос о вариантах реинтеграции остальных военнослужащих в гражданскую жизнь. |
| International experts provided assistance to the National Human Rights Commission to investigate the site where it was believed that the body of one of the persons who disappeared following detention by the Nepal Army in 2003 may have been cremated. | УВКПЧ настоятельно призвало непальскую армию всесторонне сотрудничать с обвинением в рамках гражданского производства, предоставляя доступ к документам, подозреваемым и свидетелям. |
| In remote districts, the GON is making food available through the Nepal Food Corporation, a government undertaking, and other means which include 'Food for Work' and 'School Feeding' programs. | В отдаленных районах правительство решает эти задачи через государственную Непальскую продовольственную корпорацию и в рамках других программ, например программы "Продовольствие в обмен на труд" и программы школьного питания. |
| In 1961, Nepal and China agreed to build an all-weather road connecting the Nepalese capital Kathmandu with Tibet. | В 1961 году Непал и Китай договорились о строительстве новой дороги, соединяющей непальскую столицу Катманду с Тибетом. |
| The Nepal OHCHR office, opened following an agreement signed in April 2005, advised and assisted the Government, and had prepared a report on the human rights situation in the country. | Непальское отделение УВКПЧ, открывшееся в соответствии с соглашением, подписанным в апреле 2005 года, предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь правительству и подготовило доклад о положении в области прав человека в стране. |
| Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
| In the emerging modern republic of Nepal, caste and ethnic and gender-based discrimination continue to have lasting effects. | Дискриминация по кастовому, этническому и гендерному признакам по-прежнему оказывает сильное воздействие на современное непальское общество, которое совсем недавно перешло к республиканской форме правления. |
| It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
| Save the Children Nepal (SCN) recommended that the Government ratify immediately, inter alia, the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption, the Convention against Discrimination in Education and the Convention on Technical and Vocational Education. | Непальское отделение организации "Спасите детей" рекомендовало правительству незамедлительно ратифицировать, в частности, Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения, Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования и Конвенцию о техническом и профессиональном образовании. |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
| NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| The accident left Nepal Airlines with only two operational aircraft for its domestic flights. | Авария оставила Nepal Airlines всего с двумя работоспособными самолётами для внутренних перелётов. |
| Financial problems became public in November of the same year, when the airline had to halt its domestic operations after the state-owned Nepal Oil Corporation refused to sell it fuel unless it cleared past debts of 125 million rupees. | В ноябре того же года достоянием общественности стали финансовые проблемы перевозчика в связи с прекращением заправки его самолётов государственной компанией Nepal Oil Corporation до погашения накопившегося долга в размере 125 миллионов рупий. |
| Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
| The issuance of the currency is controlled by the Nepal Rastra Bank, the central bank of Nepal. | नेपाल राष्ट्र बैक, англ. Nepal Rastra Bank) - центральный банк Непала. |
| Along with debt to private commercial banks, the airline also owes Rs. million to the Civil Aviation Authority of Nepal for landing and ground charges and Rs. million to the Nepal Oil Corporation for fuel. | В соответствии с информацией частных банков авиакомпания накопила долг Управлению гражданской авиации Непала за взлёты и посадки воздушных судов в размере 20 миллионов рупий и такую же сумму задолжала за топливо компании Nepal Oil Corporation. |
| Nepal is in the process of adopting a new constitution after having converted from a monarchy to a republic. | Непал готовится принять новую конституции после изменения монархической на республиканскую форму правления. |
| Nepal is active in all national and international forums where the right of peoples to self-determination is discussed. | Непал принимает активное участие во всех национальных и международных форумах, на которых обсуждается право народов на самоопределение. |
| Among those countries reporting the benefits of contingency planning were Burkina Faso and Nepal, both in facilitating responses to floods in 2009. | К числу стран, сообщивших о пользе планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, относятся Буркина-Фасо и Непал, которые сообщили о том, что такое планирование содействовало принятию мер в связи с наводнениями в 2009 году. |
| In January, Prime Minister Madhav Nepal submitted to the Special Committee a 112-day action plan for the integration and rehabilitation of Maoist army personnel, which at the time of writing had yet to be approved. | В январе премьер-министр Мадхав Непал представил Специальному комитету 112-дневный план действий по интеграции и реабилитации личного состава маоистской армии, который на момент написания настоящего доклада еще не был утвержден. |
| Furthermore, the Inspector visited a sample of United Nations countries that were at different stages of a conflict situation: Burundi, Democratic Republic of the Congo, Haiti, Nepal, Somalia (based in Nairobi) and Tajikistan. | Кроме того, инспектор посетил ряд стран, в которых представлена Организация Объединенных Наций, находящихся на различных этапах конфликтных ситуаций: Бурунди, Гаити, Демократическую Республику Конго, Гаити, Непал, Сомали (с базой в Найроби) и Таджикистан. |
| The peace process in Nepal has advanced considerably in a very short period of time. | За очень короткий промежуток времени мирный процесс в Непале существенно продвинулся вперед. |
| We are open to all sincere efforts leading to peace and stability in Nepal. | Мы открыты для любых искренних усилий, ведущих к миру и стабильности в Непале. |
| Breaking the climate of impunity in Nepal remains the single most difficult human rights challenge. | Ликвидация обстановки безнаказанности в Непале по-прежнему является важнейшей и самой трудной задачей в области прав человека. |
| Guatama Siddhartha was born about 566 BC in the kingdom of Kapilavastu, current Nepal. | Сиддхартха Guatama родился около 566 до н.э. в царстве Капилавасту, текущий Непале. |
| In Nepal, as part of the process of consolidating and institutionalizing democracy, which had been restored in 1990, social policies had been adopted giving priority to drinking water, health care, education and rural development. | В Непале в рамках процесса укрепления и институционализации демократии, которая была восстановлена в 1990 году, проводится социальная политика, в которой первоочередное внимание уделяется снабжению питьевой водой, услугам в области здравоохранения, образованию и развитию сельских районов. |
| The desire and commitment of the people of Nepal for peace and change was the driving force behind this success. | Стремление народа Непала к миру и переменам и его приверженность этому курсу были главным фактором, обеспечившим этот успех. |
| On behalf of His Majesty's Government of Nepal, I would like to extend our deep appreciation to you, Mr. President, for today's plenary meeting on short notice. | Г-н Председатель, от имени правительства Его Величества Непала я хотел бы выразить Вам нашу признательность за созыв сегодняшнего пленарного заседания в столь короткий срок. |
| Political parties in Nepal face an accumulation of unimplemented peace process commitments and a fast-approaching constitutional deadline, placing the process as a whole at a critical juncture. | Политические партии Непала сегодня столкнулись с тем, что в результате накопившихся невыполненных обязательств, касающихся мирного процесса, и быстрого приближения срока принятия конституции весь процесс достиг критической точки. |
| Chaired by Bhim Bahadur Rawal, Minister for Home Affairs of Nepal, the meeting adopted a Ministerial Declaration embodying the group's position and identifying priority actions and expectations of concrete deliverables at the Conference. | Под председательством министра внутренних дел Непала г-на Бхима Бахадура Равала участники совещания приняли декларацию министров, в которой излагается позиция этой группы и определяются приоритетные меры и ожидаемые конкретные результаты от Конференции. |
| Eighty-eight per cent of Nepal's women are illiterate and largely excluded from the monetized economy and employment outside the home. | Восемьдесят восемь процентов женщин Непала неграмотны и в значительной степени отстранены от участия в товарном производстве и не заняты производственной деятельностью за рамками домашнего хозяйства. |
| Mr. PILLAI said that Nepal should be commended for having subsumed such a large number of ethnicities into its national identity. | Г-н ПИЛЛАИ с удовлетворением отмечает, что Непалу удалось объединить столь большое количество этнических групп в общество с единым национальным самосознанием. |
| Technical assistance was provided to Afghanistan, Bhutan, Cambodia, Maldives, Nepal, Samoa and Timor-Leste following specific requests from the respective Governments. | Техническая помощь была оказана Афганистану, Бутану, Камбодже, Мальдивам, Непалу, Самоа и Тимору-Лешти после получения конкретных просьб от соответствующих правительств. |
| In this regard, ESCAP Regional Advisory services have been extended to Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, Maldives, Mongolia, Nepal, Thailand and Timor-Leste. | В этой связи региональные консультативные услуги ЭСКАТО оказываются Армении, Афганистану, Бутану, Камбодже, Мальдивским Островам, Монголии, Непалу, Таиланду и Тимору-Лешти. |
| During the 2012 - 2013 biennium, UNCTAD initiated the update of the guide for Uganda, Bhutan and Nepal, and concluded the guide for Burkina Faso. | В двухгодичный период 2012 - 2013 годов ЮНКТАД приступила к обновлению справочников по Уганде, Бутану и Непалу и завершила подготовку справочника по Буркина-Фасо. |
| In particular, support was given to the Czech Republic, Ecuador, Kenya, Liberia, Mexico, Nepal and seven French-speaking countries in the Central Africa region through technical missions, training workshops and regional events. | В частности, оказывалась поддержка Кении, Либерии, Мексике, Непалу, Чешской Республике, Эквадору и семи франкоязычным странам региона Центральной Африки путем организации технических миссий, учебных семинаров и региональных мероприятий. |
| China had bilateral transit transport agreements with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. | Китай имеет двусторонние соглашения по транзитным перевозкам с Казахстаном, Кыргызстаном, Монголией, Непалом, Таджикистаном и Узбекистаном. |
| Examples include natural gas exports by Myanmar and electricity exports by Bhutan, Nepal and the Lao People's Democratic Republic. | К числу примеров относятся экспорт природного газа Мьянмой и экспорт электроэнергии Бутаном, Непалом и Лаосской Народно-Демократической Республикой. |
| The international community remains committed to supporting the process on which Nepal has embarked for the consolidation of peace and improvement of the lives of its people. | Международное сообщество по-прежнему привержено поддержке процесса, начатого Непалом в целях укрепления мира и улучшения жизни его народа. |
| Japan had offered to assume the chairmanship of the Working Group on Lessons Learned for the year 2011, based on consultations with Nepal. | После консультаций с Непалом Япония выразила пожелание выполнять в 2011 году функции Председателя Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
| His Majesty's Government is committed to resolving the problems confronting Nepal with patriotism as the point of convergence. | Правительство Его Величества привержено решению проблем, стоящих перед Непалом, и исходит при этом из одной общей позиции - патриотизма. |
| The scope of Nepal's social security programmes was modest but had expanded to cover senior citizens, widows, ethnic and indigenous groups, persons with disabilities and fully incapacitated persons. | Сфера охвата непальских программ социального страхования является скромной, но, тем не менее, была расширена и охватывает теперь пожилых граждан, вдов, этнические группы и группы коренного населения, инвалидов и полностью нетрудоспособных лиц. |
| The Nepal Alternative Development and Research Centre, an NGO, runs human rights awareness training programmes in Nepalese prisons. | НПО Непальский альтернативный научно-исследовательский центр занимается осуществлением учебно-просветительских программ по правам человека в непальских тюрьмах. |
| The 1990 Constitution of the Kingdom of Nepal guaranteed equal rights and freedoms to women, and several laws had been amended over the years to improve their human rights. | Конституция 1990 года Королевства Непал гарантирует женщинам равные права и свободы, и в течение последних лет были внесены изменения в ряд законов, с тем чтобы улучшить ситуацию в области прав человека непальских женщин. |
| It is in this spirit that the Government of Nepal has decided to make a modest contribution of 10 million Nepalese rupees as an expression of support and solidarity to the Government and the people of Pakistan. | Именно в этом духе правительство Непала приняло решение внести свой скромный вклад, выделив 10 млн. непальских рупий в качестве выражения поддержки и солидарности правительству и народу Пакистана. |
| ICT expressed concern at the practice of pre-emptive detentions and the wide-scale use of security forces used to intimidate Tibetans residing in Nepal and called on Nepali officials to ensure the fair treatment of Tibetans under Nepali law. | МКТ выразила озабоченность в связи с наличием практики "профилактических задержаний" и широким использованием сил безопасности для запугивания проживающих в Непале тибетцев, она призвала непальских должностных лиц обеспечить справедливое обращение с тибетцами в соответствии с непальским законодательством. |