The Mine Action Unit also undertook mine-clearance activities with the Nepal Army in fulfilment of their obligations under the Comprehensive Peace Agreement, which requires clearance of all minefields. | Группа по деятельности, связанной с разминированием, проводила также мероприятия по разминированию во взаимодействии с Непальской армией в соответствии с ее обязательствами по Всеобъемлющему мирному соглашению, которые требуют разминирования всех минных полей. |
Training on human rights issues directly concerning police work and on protection mechanisms was provided to 35 Nepal Police trainers, as were specialized sessions for around 100 police officials. | Обучение по вопросам прав человека, непосредственно касающееся работы в полиции, и механизмам защиты было организовано для 35 обучающих Непальской полиции, а для примерно 100 сотрудников полиции были также проведены специальные занятия. |
Light monitoring by UNMIN cannot substitute for the urgent action required on the integration and rehabilitation of the Maoist army personnel and the "democratization" of the Nepal Army, as envisaged by the agreements. | Кратковременное наблюдение со стороны МООНН не может заменить срочных мер, необходимых для интеграции и реабилитации маоистского военного персонала и «демократизации» Непальской армии, как это предусматривается в этих соглашениях. |
The establishment of an independent special unit to undertake investigations into serious allegations against the Nepal Police and the Armed Police Force, including the investigation of alleged extra-judicial killings, would be an important first step. | Первым важным шагом вперед было бы создание независимого специального подразделения для проведения расследований по серьезным обвинениям в адрес непальской полиции и вооруженных полицейских сил, в том числе расследований по заявленным случаям внесудебных расправ. |
Excessive use of force by the Nepal Police was observed in March 2008 when police resorted to lathi-charges and tear gas to disperse peaceful protests in Kathmandu on Tibetan issues. | Чрезмерное применение силы непальской полицией было зафиксировано в марте 2008 года, когда полиция использовала полицейские дубинки и слезоточивый газ для разгона в Катманду мирных акций протестов в связи с Тибетом. |
The tenure programmes of both Nepal and the Philippines resulted in increases in socio-economic and environmental benefits. | Как непальская, так и филиппинская программы оформления права на владение принесли социально-экономические и экологические результаты. |
Implementation by the Nepal police and the Armed Police Force has begun, and the Government has claimed that there has been a reduction in violent crimes. | Непальская полиция и Вооруженные полицейские силы приступили к осуществлению этого плана, и правительство заявило, что наблюдается сокращение количества преступлений с применением насилия. |
When the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies was being negotiated in November 2006, with the United Nations acting as secretariat to the negotiation, the Nepal Army argued that it should nonetheless be permitted to continue to fill vacancies. | Когда в ноябре 2006 года проходили переговоры по Соглашению о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, в ходе которых Организация Объединенных Наций исполняла роль секретариата, непальская армия приводила довод о том, что ей, тем не менее, должно быть позволено продолжать заполнение вакансий. |
The Special Rapporteur recognizes the challenges facing the Nepal police, and the need to provide the law-enforcement authorities with more resources and equipment to enable them to carry out their duties. | Специальный докладчик сознает трудности, с которыми сталкивается непальская полиция, и признает необходимость предоставления правоохранительным органам дополнительных ресурсов и оборудования, с тем чтобы они могли выполнять возложенные на них обязанности. |
Police have been redeployed to 72 posts, according to the Government, but the Nepal Police is unable or unwilling to respond to the need for re-establishing many other former police posts, often being prevented from doing so by CPN-M. | На этом переходном этапе особенно четко проявилась решающая роль Непальской полиции как главного правоохранительного учреждения, однако как организация Непальская полиция сталкивается с множеством проблем. |
The great strength of Nepal's peace process has been the capacity of the Nepalese actors to pursue dialogue to bridge their differences. | Положительным моментом непальского мирного процесса было и остается умение непальских сторон вести диалог для преодоления своих разногласий. |
In an audit of the Nepal office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, OIOS found that staff recruited to help establish the office did not always have the requisite knowledge and experience. | В ходе ревизии непальского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека УСВН установило, что сотрудники, которые были набраны для оказания содействия в организации и налаживании работы Отделения, не всегда обладали необходимыми знаниями и опытом. |
The U.S. has offered to resettle 60,000 of the 107,000 Bhutanese refugees of Nepalese origin now living in seven U.N. refugee camps in southeastern Nepal. | ООН предложила переселить 60 тысяч из 107 тысяч бутанских беженцев непальского происхождения, в настоящее время проживающих в семи лагерях ООН в юго-восточном Непале. |
Despite the strong opposition of the Nepali Congress (NC), on 4 November the special session adopted motions on these two issues, a result of last-minute agreement between the Maoists and the Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) (UML). | Несмотря на сильное сопротивление Непальского конгресса, предложения по этим двум вопросам были 4 ноября на этой сессии приняты, что стало результатом соглашения, достигнутого в последний момент между маоистами и Коммунистической партией Непала (объединенной марксистской и ленинской) (ОМЛ). |
India had supported Nepal in the quest for entry into a new arena of multimodal transport by agreeing to extend the broad gauge railway from its border town of Raxaul to the Nepalese Dry Port at Birgunj. | Индия оказала Непалу поддержку в освоении новой для него области смешанных перевозок, согласившись продлить ширококолейную железную дорогу от ее пограничного города Раксал до непальского "сухого" порта в Биргандже. |
Nepal Treaty Act, 1991 (sect. 9) | Непальский закон о договорах, 1991 год (раздел 9) |
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. | Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: бухгалтерские книги и счета, счета, показывающие прибыль и убытки, балансовые сводки и сводки, показывающие отрицательное сальдо, а также счета поступлений и расходов. |
The people of Nepal struggle hard to make ends meet. | Непальский народ ведет серьезную борьбу за выживание. |
However, as mentioned earlier, the Nepal Treaty Act, 1991 has clearly stated that international conventions to which Nepal is a party prevail over the domestic law, if the domestic law is inconsistent with the conventions. | Однако, как указывалось выше, Непальский закон 1991 года о договорах ясно гласит, что международные конвенции, стороной которых является Непал, имеют приоритет перед внутренним законом в случае, если внутренний закон не соответствует этим конвенциям. |
Meetings were also held with the leadership of the Nepali Congress Party, the Nepal Communist Party (ML), the Nepal Communist Party (UML) the National Democratic Party and the United People's Front. | Были также проведены встречи с руководителями партии Непальский конгресс, Коммунистической партии Непала (МЛ), Коммунистической партии Непала (ОМЛ), Национальной демократической партии и Объединенного народного фронта. |
GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. | ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия. |
OHCHR has urged the Nepal Army to cooperate fully with the civilian prosecution by providing access to documents, suspects and witnesses. | УВКПЧ настоятельно призвало непальскую армию всесторонне сотрудничать с обвинением в рамках гражданского производства, предоставляя доступ к документам, подозреваемым и свидетелям. |
Groups representing the Janajatis, including the Nepal Federation of Indigenous Nationalities, supported the Madhesi protests or asserted parallel demands for inclusion. | Группы, представляющие джанджати, включая Непальскую федерацию коренных народов, встали на сторону мадхеси и выступали с аналогичными требованиями обеспечить равноправие. |
In remote districts, the GON is making food available through the Nepal Food Corporation, a government undertaking, and other means which include 'Food for Work' and 'School Feeding' programs. | В отдаленных районах правительство решает эти задачи через государственную Непальскую продовольственную корпорацию и в рамках других программ, например программы "Продовольствие в обмен на труд" и программы школьного питания. |
Until 18 May 2006, the armed forces of Nepal were referred to as the Royal Nepal Army. | Вооруженные силы Непала, прежде известные как Непальская королевская армия, 18 мая 2006 года были переименованы в Непальскую армию. |
Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. | Непальское правительство Его Величества проявляет гибкость и настойчивое стремление подписать с Секретариатом в своем качестве страны пребывания Центра соответствующее соглашение с учетом его интересов и с готовностью идти на уступки. |
It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
Nepal established a residential Nepalese embassy in Pakistan in 1962 and honorary Nepalese consulate general in Karachi in 1975. | В 1962 году Непал открыл посольство в Пакистане, а в 1975 году было открыто почетное непальское консульство в Карачи. |
The Nepal office also published an extensive report in September 2006 entitled Findings of OHCHR Nepal's Monitoring and Investigations: The April Protests: Democratic Rights and the Excessive Use of Force. | Кроме того, в сентябре 2006 года непальское отделение опубликовало обширный доклад под названием "Результаты мониторинга и расследований УВКПЧ в Непале: уважение прав человека в связи с апрельскими протестами и чрезмерным применением силы". |
Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
Children continue to be killed or injured by improvised explosive devices planted by armed groups, including UCPN-M and certain Tarai armed groups, and mines laid by the Nepal security forces during the more active phases of the conflict there. | Дети по-прежнему погибают или получают увечья от самодельных взрывных устройств, установленных вооруженными группами, в том числе вооруженными группами ОКПН-М и некоторыми терайскими вооруженными группами, и от мин, установленных там непальскими силами безопасности в ходе более активных фаз конфликта. |
He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. | Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала. |
The accident left Nepal Airlines with only two operational aircraft for its domestic flights. | Авария оставила Nepal Airlines всего с двумя работоспособными самолётами для внутренних перелётов. |
"Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
"Nepal: The Most Refulgent Order of the Star of Nepal". | Орден Звезды Непала Награды мира The Most Refulgent Order of the Star of Nepal |
Along with debt to private commercial banks, the airline also owes Rs. million to the Civil Aviation Authority of Nepal for landing and ground charges and Rs. million to the Nepal Oil Corporation for fuel. | В соответствии с информацией частных банков авиакомпания накопила долг Управлению гражданской авиации Непала за взлёты и посадки воздушных судов в размере 20 миллионов рупий и такую же сумму задолжала за топливо компании Nepal Oil Corporation. |
Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
Nepal also noted Nigeria's role in forging regional cooperation in Africa and shaping African unity. | Кроме того, Непал выделил роль Нигерии в налаживании регионального сотрудничества в Африке и в упрочении африканского единства. |
Such a mechanism would facilitate the work of the national focal points and would allow for better utilization of the LDCF (Nepal); | Такой механизм мог бы содействовать работе национальных координационных центров и позволил бы более эффективно использовать ФНРС (Непал); |
It should be noted that, in connection with the steady development of the system of standby arrangements, Nepal had made a commitment to contribute up to 2,000 troops and 200 police personnel for peacekeeping at the request of the Secretary-General under the Security Council's mandate. | Следует отметить, что в связи с неуклонным развитием системы резервных соглашений Непал взял на себя обязательство о предоставлении в случае необходимости до 2000 военнослужащих и 200 полицейских для операций по поддержанию мира по просьбе Генерального секретаря на основании мандата Совета Безопасности. |
As a consequence, for the July 2000-June 2001 control period Nepal was in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; To congratulate Nepal on its actions in seizing the shipment and in reporting the fact to the Secretariat; | Соответственно, в течение контрольного периода с июля 2000 года по июнь 2001 года Непал находился в состоянии несоблюдения своих обязательств, предусмотренных в статье 2А Монреальского протокола; выразить признательность Непалу за принятые им меры по задержанию груза и за информирование секретариата об этом факте; |
Nepal is deeply concerned about the slow pace at which the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative is being implemented, at a time when heavily indebted poor nations in Africa and elsewhere are reeling under the pain of unsustainable debt overhang. | Непал серьезно обеспокоен медленными темпами осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в период, когда бедные страны с крупной задолженностью и в Африке и на других континентах продолжают страдать от чрезмерно тяжелого долгового бремени. |
Social inclusion and targeted programmes are one of the main strategies for reduction of poverty in Nepal; | социальная интеграция и целевые программы являются главными стратегиями сокращения масштабов нищеты в Непале; |
In Nepal, UN-Women supported civil society organizations in conducting country-wide consultations culminating in a national meeting for women to voice their priorities and demands for justice. | В Непале Структура «ООН-женщины» оказала поддержку организациям гражданского общества в проведении общенациональных консультаций, завершившихся проведением общенационального совещания, на котором женщины во всеуслышание заявили о своих наиболее насущных проблемах и потребовали для себя справедливости. |
We call on the LRA to release all women and children in captivity in accordance with Security Council resolutions 1612 and 1325. Norway has warmly welcomed the Comprehensive Peace Agreement in Nepal. | Мы призываем ЛРА освободить всех удерживаемых женщин и детей в соответствии с резолюциями 1612 и 1325 Совета Безопасности. Норвегия тепло приветствовала Всеобъемлющее соглашение об установлении мира в Непале. |
The final episode was a special edition featuring a message from my Special Representative committing continued support from the United Nations system for peace and development in Nepal. | Последний выпуск содержал послание моего Специального представителя, в котором он говорил о неизменной приверженности всей системы Организации Объединенных Наций делу обеспечения мира и развития в Непале. |
In addition, pre-deployment training by troop- and police-contributing countries would help to standardize such activities; in that regard, Nepal's national peacekeeping training centre served as a regional hub for integrated peacekeeping training. | Кроме того, подготовка персонала перед развертыванием, проводимая странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, поможет обеспечить стандартизацию этой деятельности; в этом плане национальный учебный центр для миротворцев в Непале выполняет роль регионального узлового центра комплексной подготовки миротворцев. |
The majority of offices and headquarters are located in the valley, making it the economic hub of Nepal. | Большинство государственных учреждений расположены именно в долине, что делает её экономическим центром Непала. |
And now it's just limited to a couple of spots in Nepal and India. | Но сейчас ограничивается всего несколькими точками на территории Непала и Индии. |
Nepal Police has adopted a policy of zero tolerance against torture and ill treatment to children and women and a Code of Conduct relating to gender based violence for security forces is enforced. | Полиция Непала проводит в жизнь политику "нулевой терпимости" в отношении пыток и жестокого обращения с детьми и женщинами; обеспечивается соблюдение кодекса поведения сотрудников органов безопасности в части гендерного насилия. |
At the same time, there is no evidence to suggest that the authorities have made any serious attempts to make the police accountable for suspected extrajudicial killings in any part of Nepal. | К тому же не имеется никаких оснований полагать, что властями предпринимаются сколь-либо серьезные попытки добиться привлечения сотрудников полиции к ответственности за подозреваемые внесудебные казни, совершаемые в любой части Непала. |
The people of Nepal are socially segmented along lines of caste and sub-caste and ethnic and sub-ethnic groups. | В социальном отношении население Непала подразделено на касты и подкасты, а также на этнические и субэтничекие группы. |
A speaker said his Government's assistance to Nepal focused on poverty reduction in rural areas, peace consolidation and ensuring a smooth transition to a democratic nation. | Один из выступающих сказал, что оказываемая его правительством помощь Непалу сконцентрирована на сокращении масштабов нищеты в сельских районах, укреплении мира и обеспечении плавного перехода к демократическому государству. |
The European Union reiterates that what Nepal and its people urgently need is a cessation of armed hostilities as a first step in an inclusive and comprehensive peace process. | Европейский союз вновь заявляет, что Непалу и его народу необходимо добиться прекращения боевых действий в качестве первого шага в открытом для всех и всеобъемлющем мирном процессе. |
The greatest challenge in the months ahead may be to ensure that Nepal's remarkable diversity becomes an abiding strength rather than a source of division. | Самой трудной задачей в ближайшие месяцы может оказаться обеспечение того, чтобы присущее Непалу необычайное разнообразие послужило не источником раздора, а превратилось в созидательную силу. |
The Committee recommends that an additional report setting out in full answers to the questions raised by the Committee, and any other pertinent information to be prepared by Nepal be forwarded to the Committee within 12 months. | Комитет рекомендует Непалу подготовить дополнительный доклад, содержащий полные ответы на вопросы членов Комитета, а также любую соответствующую информацию, которую следует направить Комитету в течение 12 месяцев. |
In view of the urgency of the need for development in Nepal, guidance was needed in striking the right balance between development and environmental protection and in ensuring that industrialization did not lead to large divides between rich and poor, rural and urban. | Учитывая неотложную потребность в развитии, Непалу необходима помощь в методике определения верного баланса между развитием и защитой окружающей среды, а также в том, чтобы такая индустриализация не приводила к значительному разрыву между богатыми и бедными, городом и деревней. |
Most of the concerns shown by the Committee on the initial report submitted by Nepal have been discussed under the respective articles in the present text. | Большинство замечаний, высказанных Комитетом по первоначальному докладу, представленному Непалом, было обсуждено в настоящем документе при рассмотрении соответствующих статей. |
The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purpose of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies as if it were the law of Nepal. | Закон 1990 года о заключении Непалом договоров предусматривает, что любое законодательное положение, несовместимое с договором, ратифицированным парламентом, считается недействительным для целей этого договора в той части, в которой оно ему противоречит, а договор применяется как если бы он являлся законодательным актом Непала. |
A Treaty of Transit, valid for seven years, was signed between India and Nepal in January 1999. | В январе 1999 года между Индией и Непалом был подписан договор о транзитных перевозках, который будет действовать в течение семи лет. |
Japan's cooperation in various projects aimed at enhancing communication routes between Laos and Thailand, Viet Nam and Myanmar, Zambia and Zimbabwe, and Nepal and Kazakhstan illustrated its efforts in that regard. | Сотрудничество Японии в рамках различных проектов, направленных на расширение дорожных артерий между Лаосом и Таиландом, Вьетнамом и Мьянмой, Замбией и Зимбабве, а также Непалом и Казахстаном, свидетельствует о ее усилиях, предпринимаемых в этой связи. |
It was told that despite the abolition of slavery 74 years ago and the effect of the 1974 Code penalizing bonded labour, and despite the fact that the relevant human rights instruments had been ratified by Nepal, bondage continued to exist in the country. | Несмотря на ликвидацию рабства 74 года назад и принятый в 1974 году в стране Уголовный кодекс, запрещающий кабальный труд, а также ратификацию Непалом различных соответствующих правозащитных документов по этому вопросу, случаи установления кабальных трудовых отношений все еще имеют место в стране. |
The organization aims at raising awareness among the Dalits of Nepal to eliminate the castes system. | Организация преследует цель повышения уровня информированности непальских далитов в интересах искоренения кастовой системы. |
A number of different statutes regulating the work of the courts in Nepal have helped to guarantee fair administration of justice for all. | На обеспечение всем гражданам справедливого отправления правосудия направлен целый ряд различных нормативных документов, которые регулируют деятельность непальских судов. |
It is to be hoped that Nepal's newly elected Maoists have the wisdom to listen to their newly empowered electorate. | Будем надеяться, что у недавно избранных непальских Маоистов достаточно мудрости, чтобы прислушаться к электорату, который их недавно избрал. |
The King of Nepal was influenced to send Nepalese students to Japan for technical training. | Премьер даже планировал отправить непальских юношей в Японию для получения высшего образования. |
According to the Nepal Labor Force Survey (NFLS) 2008, 1.4 million (some 30 per cent) of the total 4.82 million households in Nepal received remittance in 2008. | По данным из Обзора трудовых ресурсов Непала (ОТРН) за 2008 год, в указанном году перечисления получали 1,4 млн. (около 30%) из в общей сложности 4,82 млн. непальских семей. |