| 1966: Vice President, Nepal Political Association. | 1966 год: вице-президент Непальской политической ассоциации. |
| In other areas, however, it has been more open to handing over criminal suspects to the Nepal Police. | В других областях, однако, она была более восприимчивой к просьбам о передаче лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, Непальской полиции. |
| The Ministry of Home affairs, the Interpol Section of the Nepal Police Headquarters and the Tribhuvan International Airport maintain a computerized information of the individuals or entities contained in the List of the 1267 Committee. | Министерство внутренних дел, отдел Интерпола при штаб-квартире непальской полиции, а также международный аэропорт Трибхуван располагают компьютерной информацией об отдельных физических лицах и организациях, указанных в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
| The consultation was organized by the International Dalit Solidarity Network in cooperation with the Feminist Dalit Organization, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization, the Dalit NGO Foundation and the Samata Foundation. | Эти консультации были организованы Международной сетью солидарности далитов в сотрудничестве с Феминистской далитской организацией, Непальской национальной организацией за социальное благополучие далитов, Фондом НПО далитов и Фондом Самата. |
| In cooperation with the secretariat of the Permanent Forum, the UNDP regional initiative provided support to Nepal Tamang Ghedung to disaggregate data using information collected during the 2001 population census and other relevant surveys in Nepal. | В сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума Региональная инициатива ПРООН оказала поддержку непальской организации «Таманг Гхедунг» в деле дезагрегирования данных, собранных в ходе переписи населения 2001 года и других соответствующих обследований в Непале. |
| The Nepal Police launched a criminal investigation against a civilian accompanying the officer but not against the Nepalese Army captain. | Непальская полиция начала уголовное расследование в отношении гражданского лица, сопровождавшего офицера, но не в отношении капитана Непальской армии. |
| The Nepal Police refrained from intervening. | Непальская полиция в эти события не смешивалась. |
| The Nepal Army has submitted maps of all 53 minefields, but details on the 275 or more security positions reinforced with command-detonated devices have not been disclosed. | Хотя Непальская армия представила карты всех 53 минных полей, информация о 275 или более постах безопасности, оснащенных дистанционными взрывными устройствами, сообщена не была. |
| His delegation would welcome any suggestions by members of the Committee on how to improve its subsequent periodic reports and the status of women in Nepal in general. | Непальская делегация с интересом выслушает предложения членов Комитета о том, как улучшить его последующие периодические доклады и вообще положение женщин в Непале. |
| Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. | С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование. |
| They noted with appreciation the efforts made by His Majesty's Government of Nepal for the implementation of the master plan for the development of Lumbini since its adoption in 1978. | Они с признательностью отметили усилия непальского правительства Его Величества за работу по осуществлению генерального плана развития Лумбини, проделанную со времени его принятия в 1978 году. |
| Similarly, the Guidelines for Medical Doctors Concerning Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Relation to Detention and Imprisonment, adopted by the World Medical Association, have also been incorporated in the Code of Ethics for members of the Nepal Medical Council. | Кроме того, в кодекс этики членов Непальского медицинского совета также были включены указания для врачей относительно пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в связи с задержанием и лишением свободы, утвержденные Всемирной медицинской ассоциацией. |
| Has given lectures and presented in several regional and national seminars, workshops and symposia including Nepal Council of World Affairs, Nepal Medical Council, SAARCLAW Conference, papers on legal and international law topics. | Читал лекции и представлял на ряде региональных и национальных семинаров, практикумов и симпозиумов, в том числе в рамках Непальского совета по международным делам Непальского медицинского совета, конференции СААРКЛО, документы по правовым вопросам и вопросам международного права. |
| The European Union views with particular concern the current human rights crisis in Nepal, and the serious and systematic human rights violations by both sides in the conflict. | Европейский союз призывает уважать права человека непальского населения и соблюдать международные нормы и обязательства в области прав человека. |
| An independent review of the United Nations Peace Fund for Nepal conducted in 2011 highlighted its importance for the Nepal peace process. | В независимом обзоре, проведенном Фондом мира Организации Объединенных Наций для Непала в 2011 году, была отмечена важность непальского мирного процесса. |
| The Finance Ministry undertakes the financial supervision of the accounts of the individuals and entities contained in the list through the mandatory instructions to the Central Bank (Nepal Rastra Bank). | Министерство финансов осуществляет финансовый контроль за счетами отдельных лиц и организаций, указанных в перечне, путем издания обязательных для исполнения инструкций центральному банку (непальский Растрабанк). |
| The people of Nepal struggle hard to make ends meet. | Непальский народ ведет серьезную борьбу за выживание. |
| In 1976 he established Nepal Janabadi Morcha (Nepal Democratic Front), a left-wing political movement in Nepal. | В 1976 году он основал левое политическое движение Непальский демократический фронт (Непал джанабади морха). |
| However, as mentioned earlier, the Nepal Treaty Act, 1991 has clearly stated that international conventions to which Nepal is a party prevail over the domestic law, if the domestic law is inconsistent with the conventions. | Однако, как указывалось выше, Непальский закон 1991 года о договорах ясно гласит, что международные конвенции, стороной которых является Непал, имеют приоритет перед внутренним законом в случае, если внутренний закон не соответствует этим конвенциям. |
| Geriatric Center Nepal (Nepal) | Непальский гериатрический центр (Непал) |
| Other political actors publicly supported recruitment by the Nepal Army to fill vacancies. | Другие политические деятели открыто поддержали набор в непальскую армию для заполнения вакансий. |
| The most contentious issues remain the number of Maoist army personnel to be integrated into the security forces, in particular the Nepal Army, and the modalities for such integration. | Самыми спорными вопросами остаются численность личного состава маоистской армии, подлежащего интеграции в силы безопасности, в том числе в Непальскую армию, и условия такой интеграции. |
| We are convinced that, as the peace process moves forward, it is imperative to adequately focus on the proper integration of the Maoist army into the Nepal Army as a way of ensuring lasting peace. | Мы убеждены, что по мере продвижения вперед мирного процесса настоятельно важно адекватно сосредоточить усилия на надлежащей интеграции маоистской армии в Непальскую армию, что является одним из путей обеспечения прочного мира. |
| The Government has also proposed recruiting up to 11,000 additional personnel into the Nepal police and 5,000 into the Armed Police Force, to increase the forces' strength to 67,000 and 30,000, respectively. | Правительство также предложило завербовать еще 11000 человек в Непальскую полицию и 5000 человек - в Вооруженные полицейские силы, чтобы увеличить их численный состав до 67000 и 30000 соответственно. |
| As we did in our own country at the start of the 1990s, Panama encourages both the Maoist army and the Nepal army to also voluntarily disarm. | Панама призывает как маоистскую армию, так и непальскую армию добровольно разоружиться, именно так, как мы сделали это в нашей собственной стране в начале 1990-х годов. |
| In the emerging modern republic of Nepal, caste and ethnic and gender-based discrimination continue to have lasting effects. | Дискриминация по кастовому, этническому и гендерному признакам по-прежнему оказывает сильное воздействие на современное непальское общество, которое совсем недавно перешло к республиканской форме правления. |
| Nepal had undertaken legal, administrative and institutional measures to safeguard the interests of various ethnic and indigenous groups. | Непальское общество состоит из различных этнических групп, ему присуще большое многообразие языков, религий, культур и традиций, и развитие всех групп является основой мира, процветания и гармонии. |
| As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. | Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства. |
| The European Union finds that the Government's extensive restrictions on the Nepalese society, political parties and civil society over the last week are disproportionate and do not comply with Nepal's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. | Европейский союз полагает, что введенные правительством широкие ограничения на непальское общество, политические партии и гражданского общества за последнюю неделю являются чрезмерными и не соответствуют обязательствам Непала по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| The Nepal office also published an extensive report in September 2006 entitled Findings of OHCHR Nepal's Monitoring and Investigations: The April Protests: Democratic Rights and the Excessive Use of Force. | Кроме того, в сентябре 2006 года непальское отделение опубликовало обширный доклад под названием "Результаты мониторинга и расследований УВКПЧ в Непале: уважение прав человека в связи с апрельскими протестами и чрезмерным применением силы". |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
| NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. | Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
| The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| We appreciate the role of the United Nations Mission in Nepal in assisting Nepal's peace process, especially by monitoring weapons and armed personnel and by assisting with the elections, as requested by Nepal. | Мы высоко оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций в Непале в содействии непальскому мирному процессу, в частности, осуществлению контроля за оружием и вооруженным персоналом, а также проведению выборов, в соответствии с просьбой Непала. |
| Financial problems became public in November of the same year, when the airline had to halt its domestic operations after the state-owned Nepal Oil Corporation refused to sell it fuel unless it cleared past debts of 125 million rupees. | В ноябре того же года достоянием общественности стали финансовые проблемы перевозчика в связи с прекращением заправки его самолётов государственной компанией Nepal Oil Corporation до погашения накопившегося долга в размере 125 миллионов рупий. |
| The Nepal government established the Royal Nepal Film Corporation in 1971. | Правительство Непала в 1971 году создало кинокомпанию Royal Nepal Film Corporation. |
| The issuance of the currency is controlled by the Nepal Rastra Bank, the central bank of Nepal. | नेपाल राष्ट्र बैक, англ. Nepal Rastra Bank) - центральный банк Непала. |
| "Nepal: The Most Refulgent Order of the Star of Nepal". | Орден Звезды Непала Награды мира The Most Refulgent Order of the Star of Nepal |
| Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
| Nepal is in the process of adopting a new constitution after having converted from a monarchy to a republic. | Непал готовится принять новую конституции после изменения монархической на республиканскую форму правления. |
| Canada, along with coordinating the Universalization Contact Group, undertook missions to Nepal, Laos and Kazakhstan to promote acceptance of the Convention. | Канада, наряду с координацией Контактной группы по универсализации, предприняла миссии в Непал, Лаос и Казахстан, с тем чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
| Nepal believes that both State and non-State actors must respect the human rights of the weak and vulnerable, including those of women and children. | Непал считает, что государственные и негосударственные действующие лица должны в равной степени соблюдать права человека слабых и уязвимых, в том числе женщин и детей. |
| Ms. Adhikari (Nepal) said that poverty was a multidimensional and billions of people were on the threshold of poverty due to potential disasters, shocks and dangers posed by climate. | Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что нищета имеет многоаспектный характер, и миллиарды людей находятся на пороге нищеты по причине возможных стихийных бедствий, потрясений и опасностей, связанных с изменением климата. |
| Subsequently, Armenia, Belgium, Cape Verde, Chile, Ecuador, El Salvador, Indonesia, Malawi, Malta, Mozambique, Nepal, the Niger, Solomon Islands, Timor-Leste and Tunisia also joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции также присоединились Армения, Бельгия, Индонезия, Кабо-Верде, Малави, Мальта, Мозамбик, Непал, Нигер, Сальвадор, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти, Тунис, Чили и Эквадор. |
| In Nepal the Fund is supporting pilot action by the Nepal Disabled Women Society to improve outreach and counselling of children with disabilities. | В Непале Фонд оказывает поддержку экспериментальному мероприятию Непальского общества женщин-инвалидов по расширению масштабов деятельности в интересах инвалидов и повышению эффективности консультативных услуг, предоставляемых детям-инвалидам. |
| Nepal, for example, licensed non-governmental financial intermediaries as "development banks" to extend credit to poor women. | В Непале, например, неправительственные финансовые посредники получили лицензии в качестве «банков развития» для кредитования малообеспеченных женщин. |
| Indigenous peoples' rights in the constitution-making and State-reform process in Nepal | Права коренных народов в процессе подготовки конституции и проведения государственных реформ в Непале |
| The Secretary-General's proposed requirements for the newly established United Nations Mission in Nepal and the related recommendations of the Advisory Committee are provided separately. | Предложения Генерального секретаря относительно потребностей в средствах для финансирования недавно учрежденной Миссии Организации Объединенных Наций в Непале и соответствующие рекомендации Консультативного комитета представляются отдельно. |
| In August 2008, the Center submitted two letters to the Commission covering, respectively, maternal mortality in Nigeria and the reproductive health needs of women affected by armed conflict in Nepal. | В августе 2008 года Центр представил Комиссии два письма, одно из которых было посвящено материнской смертности в Нигерии, а другое - связанным с репродуктивным здоровьем потребностям женщин, затронутых вооруженным конфликтом в Непале. |
| It has been promoting micro-hydro programmes in rural areas of Nepal. | Организация занимается поддержкой программ по созданию микрогидро-электростанций в сельских районах Непала. |
| We believe that that constitutes a milestone in Nepal's history. | Мы считаем, что это - важная веха в истории Непала. |
| The Government of Nepal has requested the United Nations to provide support to an estimated 6.7 million people (25 per cent of the population) in need of food assistance. | Правительство Непала обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой предоставить помощь около 6,7 миллиона жителей страны (25 процентов всего населения), нуждающимся в продовольственной помощи. |
| The Chitra Bahadur KC-group changed the name to Rashtriya Jana Morcha whereas the Chitra Bahadur Ale-group joined the Communist Party of Nepal (Unified). | Группа Читра Бахадура КС поменяла название на Раштрия Джана Морха, а Читра Бахадура Але - присоединилась к Коммунистической партии Непала (Объединенной). |
| Statements were made by the representative of the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Maldives, Bangladesh (on behalf of the Least Developed Countries), Nepal, Benin, Mozambique, the Republic of Korea, Japan, Ethiopia and the Sudan. | С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Мальдивских Островов, Бангладеш (от имени наименее развитых стран), Непала, Бенина, Мозамбика, Республики Корея, Японии, Эфиопии и Судана. |
| Legal assistance for the review and reformulation of relevant legislation is also a priority, particularly for Bangladesh and Nepal. | Одним из приоритетных направлений деятельности является также оказание юридической помощи, особенно Бангладеш и Непалу, в вопросах пересмотра и изменения соответствующего законодательства. |
| In terms of future activities, investment policy reviews are being carried out in Botswana, Ghana, Nepal and the United Republic of Tanzania. | Что касается будущих мероприятий, то ведется подготовка обзоров инвестиционной политики по Ботсване, Гане, Непалу и Объединенной Республике Танзании. |
| Similar profiles on Nepal and Ethiopia are being prepared. | Ведется подготовка аналогичных справочных материалов по Непалу и Эфиопии; |
| At the national level, UNDP supported the development of gender-sensitive climate strategies in Liberia, Nepal, Somalia and Yemen. | Что касается деятельности на национальном уровне, то ПРООН оказала поддержку в разработке климатических стратегий с учетом гендерных аспектов Йемену, Либерии, Непалу и Сомали. |
| In addition, UNEP supported Nepal in developing a comprehensive and integrated action plan for the Bagmati River, which provided tangible information for planning and mobilizing resources. | Помимо этого, ЮНЕП оказала Непалу поддержку в разработке всеобъемлющего комплексного плана действий для реки Багмати, что позволило получить важную информацию для планирования и мобилизации ресурсов. |
| India has bilateral air services agreement with Nepal. | Индия заключила с Непалом двустороннее соглашение о воздушных перевозках. |
| Comments and observations submitted by Nepal on 8 August 2011 | Комментарии и замечания, представленные Непалом 8 августа 2011 года |
| The growing bilateral understanding and cooperation, in recent years, between Nepal and India had facilitated Nepal's transit transport through India. | Растущее двустороннее понимание и сотрудничество в последние годы между Непалом и Индией способствует облегчению транзитных перевозок непальских грузов через Индию. |
| The Bhutanese Prime Minister told his Nepalese counterpart that the Royal Government was looking forward to continue the discussions with Nepal so that the problem could be resolved as quickly as possible. | Премьер-министр Бутана сообщил своему непальскому коллеге, что Королевское правительство рассчитывает на продолжение переговоров с Непалом в интересах скорейшего решения проблемы. |
| Please provide information on any anti-terrorism legislation that Nepal may have adopted and whether it complies with the requirements of article 3. | Просьба представить информацию о любом антитеррористическом законодательстве, которое, возможно, было принято Непалом, а также информацию о том, соответствует ли оно требованиям статьи З. |
| Core groups were formed at the Department of Labour and Employment Promotion to guide the programme on empowering women migrant workers of Nepal. | В департаменте труда и развития занятости созданы группы по осуществлению основных программ создания возможностей для непальских трудящихся женщин-мигрантов. |
| The labour force participation rate of women in Nepal is 66 per cent with agriculture having the highest number of economically active population. | Коэффициент участия непальских женщин в рабочей силе составляет 66 процентов, при этом подавляющее большинство экономически активного населения страны занято в сельском хозяйстве. |
| Two other cases concerned teachers, among them a member of the Central Committee of Nepal Teachers Organization (NTO), and the chairperson of a district committee of the same organization. | Два других случая касались преподавателей, в том числе члена центрального комитета Организации непальских преподавателей (ОНП) и председателя одного из её районных комитетов. |
| Mr. BAIRAGI (Nepal) noted with deep concern that a large number of Nepalese peace-keepers had been killed or injured while carrying out their duties under the United Nations flag. | Г-н БАЙРАДЖИ (Непал) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что значительное число непальских военнослужащих-миротворцев было убито или ранено при исполнении своих обязанностей под флагом Организации Объединенных Наций. |
| It is in this spirit that the Government of Nepal has decided to make a modest contribution of 10 million Nepalese rupees as an expression of support and solidarity to the Government and the people of Pakistan. | Именно в этом духе правительство Непала приняло решение внести свой скромный вклад, выделив 10 млн. непальских рупий в качестве выражения поддержки и солидарности правительству и народу Пакистана. |