He would like to have the comments of the Nepalese delegation on that question and the possible solutions under consideration by the Government of Nepal. | Г-н Нобель хотел бы ознакомиться с замечаниями непальской делегации по этому вопросу и возможными решениями, предусмотренными ее правительством. |
Steps had been taken in the Royal Nepalese Army and the Nepal Police to investigate all alleged cases of torture and to punish those found guilty of such acts. | В Королевской непальской армии и непальской полиции принимаются меры с целью расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказания лиц, признанных виновными в таких действиях. |
The capacity of both the Nepal Police and APF to deal with crowd control and at the same time fully respect human rights remains under intense scrutiny by OHCHR. | УВКПЧ по-прежнему активно изучает вопрос о способности как непальской полиции, так и ВПС бороться с уличными беспорядками и в то же время полностью соблюдать права человека. |
Nepal Police has created a Women's Cell at its headquarters and in 19 other districts to effectively deal with the issues of violence against women, including the trafficking of women and children. | В штаб-квартире непальской полиции, а также в 19 районных отделениях созданы подразделения по делам женщин для эффективного решения вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, включая торговлю женщинами и детьми. |
On 2 February, the Supreme Court issued a ruling directing the Nepal police to proceed with investigations into the disappearance on 8 October 2003 of five students in Dhanusha district, a case which was taken up with the police by the High Commissioner during her visit. | 2 февраля Верховный суд дал указание непальской полиции продолжить расследование дела об исчезновении 8 октября 2003 года пяти студентов в округе Дхануша, которое Верховный комиссар во время своего визита обсуждала с представителями полиции. |
The Nepal Army has also expressed concern that many of its troops remain billeted in substandard conditions. | Непальская армия тоже высказывала тревогу по поводу того, что многие из ее служащих остаются размещенными в негодных условиях. |
An increasing number of reports indicate that the Nepal Police refuse to register or investigate serious crimes committed during and after the conflict. | Все большее число сообщений свидетельствует о том, что непальская полиция отказывается фиксировать или расследовать серьезные преступления, совершенные в ходе или после конфликта. |
Since October 2009, UNMIN has pressed the Nepal Army and the Maoist army to provide updated figures on their personnel, as specified by the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. | С октября 2009 года МООНН настойчиво требовала, чтобы непальская и маоистская армии представили обновленную информацию о численности их личного состава, как это предусмотрено в Соглашении о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
During the reporting period, UNMIN conducted a review of its arms monitoring arrangement and highlighted the need for the Nepal Army and the Maoist army to confirm the number of their respective personnel and increase cooperation with UNMIN on the notification of troop movements. | В течение отчетного периода МООНН провела обзор порядка ведения наблюдения за вооружениями и подчеркнула необходимость, чтобы Непальская и Маоистская армии подтвердили свой соответствующий численный состав и расширили сотрудничество с МООНН в вопросах уведомления о передвижениях войск. |
OHCHR Nepal received reports that the Nepal Police continues to coerce victims of discrimination to enter into settlements with perpetrators, thus denying them access to justice. | Отделение УВКПЧ в Непале получало сообщения о том, что непальская полиция все еще принуждает жертв дискриминации урегулировать отношения с преступниками во внесудебном порядке, тем самым лишая их доступа к правосудию. |
The great strength of Nepal's peace process has been the capacity of the Nepalese actors to pursue dialogue to bridge their differences. | Положительным моментом непальского мирного процесса было и остается умение непальских сторон вести диалог для преодоления своих разногласий. |
They noted with appreciation the efforts made by His Majesty's Government of Nepal for the implementation of the master plan for the development of Lumbini since its adoption in 1978. | Они с признательностью отметили усилия непальского правительства Его Величества за работу по осуществлению генерального плана развития Лумбини, проделанную со времени его принятия в 1978 году. |
The members of the Council reaffirmed their support for Nepal's peace process and underscored the need for continued progress in the remaining three months of the UNMIN mandate, in accordance with resolution 1939 (2010). | Члены Совета вновь заявили о своей поддержке непальского мирного процесса и подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в течение трех месяцев, оставшихся до истечения срока действия мандата МООНН, в соответствии с резолюцией 1939 (2010). |
Despite the strong opposition of the Nepali Congress (NC), on 4 November the special session adopted motions on these two issues, a result of last-minute agreement between the Maoists and the Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) (UML). | Несмотря на сильное сопротивление Непальского конгресса, предложения по этим двум вопросам были 4 ноября на этой сессии приняты, что стало результатом соглашения, достигнутого в последний момент между маоистами и Коммунистической партией Непала (объединенной марксистской и ленинской) (ОМЛ). |
Although the Tibetan tradition of Buddhism is followed among the Sherpa people of eastern Nepal and among the Tibetan refugees in the central part of the country, the traditional form of Nepalese Buddhism still exists on a limited level among the Newari people of the Kathmandu Valley. | Хотя народность шерпа на востоке Непала и тибетские беженцы в центральной части страны следуют тибетской традиции буддизма, в среде народности невари долины Катманду до сих пор в ограниченном масштабе существует традиционная форма непальского буддизма. |
The Nepal Alternative Development and Research Centre, an NGO, runs human rights awareness training programmes in Nepalese prisons. | НПО Непальский альтернативный научно-исследовательский центр занимается осуществлением учебно-просветительских программ по правам человека в непальских тюрьмах. |
At Kathmandu (1972-1978), he led the Nepal-German Manuscript Preservation Project and the Nepal Research Centre. | В Катманду в 1972-1978 гг. он возглавлял Непальско-немецкий проект по сохранению рукописей и Непальский исследовательский центр. |
With the elimination of apparel quotas in January 2005, Nepal's garment exports - a major foreign exchange source - had declined by 39 per cent, and over 60 garment industries had closed down, with the loss of 50,000 jobs. | После отмены квот на швейные изделия в январе 2005 года непальский экспорт одежды, являющийся одним из основных источников иностранной валюты, сократился на 39 процентов, при этом было закрыто свыше 60 швейных предприятий, что привело к потере 50000 рабочих мест. |
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. | Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: бухгалтерские книги и счета, счета, показывающие прибыль и убытки, балансовые сводки и сводки, показывающие отрицательное сальдо, а также счета поступлений и расходов. |
Geriatric Center Nepal (Nepal) | Непальский гериатрический центр (Непал) |
The CHAIRMAN welcomed the delegation of Nepal and invited Mr. Ram Simkhada to introduce his country's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует непальскую делегацию и предлагает г-ну Раму Симкхаде представить доклад его страны. |
The security agencies, including the Nepal Army, are fully committed to respect and support the protection of human rights and international humanitarian law. | Службы безопасности, включая непальскую армию, всецело привержены идее уважения, поддержки и защиты прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The Cell monitors any violation of human rights within its organs, including the Nepal Police, the Armed Police Force and National Investigation Department. | Она отслеживает любые нарушения прав человека внутри его органов, включая непальскую полицию, вооруженные полицейские формирования и Национальный департамент расследований. |
GON has established a separate corporation namely Nepal Food Corporation to supply food grains including the area of food insufficiency. | ПН создало независимую Непальскую продовольственную корпорацию, занимающуюся поставками продовольственного зерна, в том числе и в районы, испытывающие нехватку продовольствия. |
In remote districts, the GON is making food available through the Nepal Food Corporation, a government undertaking, and other means which include 'Food for Work' and 'School Feeding' programs. | В отдаленных районах правительство решает эти задачи через государственную Непальскую продовольственную корпорацию и в рамках других программ, например программы "Продовольствие в обмен на труд" и программы школьного питания. |
The Nepal OHCHR office, opened following an agreement signed in April 2005, advised and assisted the Government, and had prepared a report on the human rights situation in the country. | Непальское отделение УВКПЧ, открывшееся в соответствии с соглашением, подписанным в апреле 2005 года, предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь правительству и подготовило доклад о положении в области прав человека в стране. |
Nepal was unified in 1742 by the Gorkha King Prithvi Narayan Shah and the present King Birendra Bir Bikram Shah Dev is his direct descendant. | Централизованное непальское государство создал в 1742 году горкхский Король Притхви Нараян Шах, и нынешний Король Бирендра Бир Бикрам Шах Дев является его прямым потомком. |
It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. | Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства. |
(e) Ensure that children born in the territory of Nepal who would otherwise be stateless be granted Nepalese citizenship. | ё) принять меры к тому, чтобы дети, родившиеся на территории Непала и могущие стать в противном случае апатридами, получали непальское гражданство. |
Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. | В течение нескольких прошедших лет я проводил консультации и тесно сотрудничал со всеми непальскими сторонами в целях поощрения политического урегулирования конфликта на основе переговоров. |
However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
The Bhutanese Prime Minister told his Nepalese counterpart that the Royal Government was looking forward to continue the discussions with Nepal so that the problem could be resolved as quickly as possible. | Премьер-министр Бутана сообщил своему непальскому коллеге, что Королевское правительство рассчитывает на продолжение переговоров с Непалом в интересах скорейшего решения проблемы. |
"Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
The Nepal government established the Royal Nepal Film Corporation in 1971. | Правительство Непала в 1971 году создало кинокомпанию Royal Nepal Film Corporation. |
"Nepal: The Most Refulgent Order of the Star of Nepal". | Орден Звезды Непала Награды мира The Most Refulgent Order of the Star of Nepal |
Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
Nepal applauded new legislation and national institutions and noted efforts in education, health, and women and children's rights. | Непал выразил удовольствие по поводу нового законодательства и национальных институтов и отметил усилия, предпринимаемые в сфере образования, здравоохранения и прав женщин и детей. |
Nepal noted with appreciation that human rights were guaranteed under the Constitution and through specific laws and regulations. | Непал дал высокую оценку тому, что права человека гарантируются в соответствии с Конституцией и посредством применения конкретных законов и предписаний. |
The Nepal Treaties Act of 1990 provided that the provisions of an international treaty to which Nepal was a party, which was inconsistent with a national law, should supersede the national law to the extent of such inconsistency. | В законе о договорах Непала от 1990 года предусматривается, что положения того или иного международного договора, участником которого является Непал и который несовместим с национальным законом, заменяют собой этот национальный закон в той его части, которая противоречит договору. |
Nepal reiterated that it would further undertake international treaty commitments as and when so required, taking into account the available requisite infrastructures and enabling environment, as appropriate. | Непал вновь заявил, что будет и впредь принимать на себя международно-правовые обязательства, если это потребуется, принимая во внимание, в соответствующих случаях, наличие требуемой инфраструктуры и благоприятных условий. |
His delegation was grateful to OHCHR for its work in Nepal and for the support it provided to the National Human Rights Commission. | Непал благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за его деятельность на своей территории и за поддержку, оказываемую Национальной комиссии по правам человека. |
UNHCR, donors (including the United States) and the Governments of Nepal and Bhutan were working to resolve the Bhutanese refugee situation in Nepal. | УВКБ ООН, доноры (в том числе Соединенные Штаты) и правительства Непала и Бутана работают над поисками разрешения ситуации с бутанскими беженцами в Непале. |
The exchange of ideas with teams in Bangladesh, Bolivia, Cameroon, Egypt, El Salvador, Guatemala, India, Indonesia, Nepal, Peru and the Philippines has been especially important. | Обмен идеями с группами в Бангладеш, Боливии, Гватемале, Египте, Индии, Индонезии, Камеруне, Непале, Перу, Сальвадоре и на Филиппинах имеет особенно важное значение. |
We in Nepal expect the global community to work in cooperation and solidarity, in a true spirit of partnership, to change for the better the destiny of every man, woman and child around the world. | Мы, в Непале, рассчитываем на то, что международное сообщество будет работать в духе сотрудничества и солидарности, проявляя подлинный дух партнерства, в интересах изменения к лучшему судьбы каждого мужчины, женщины и ребенка во всех странах мира. |
Results vary from assisting with policy and legislation on decentralization in countries such as Cambodia, Samoa and Thailand, to assistance with the creation of additional funding mechanisms at the local level in Bhutan, Cambodia, Indonesia, Mongolia, and Nepal. | Результаты варьируются от оказания помощи в разработке политики и законодательства по вопросам децентрализации в таких странах, как Камбоджа, Самоа и Таиланд, до содействия в создании дополнительных механизмов финансирования на местном уровне в Бутане, Индонезии, Камбодже, Непале и Монголии. |
One time I was trekking through nepal, | Знаешь, когда я была на экскурсии в Непале, мне пришлось узнавать у монаха: |
We appreciate UNMIN's assistance to the Government of Nepal in various areas, as well as during the elections to the Constituent Assembly. | Мы высоко ценим помощь, оказанную МООНН правительству Непала в различных областях, а также при проведении выборов в Учредительное собрание. |
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств. |
It has created a great problem in some communities of Nepal, especially in the Terai communities. | В некоторых общинах Непала, особенно в общинах "тераи", это создает серьезную проблему. |
The representative of Nepal cited the Executive Director's recent visit to the country, during which he had seen both the challenges faced and progress made in taking forward the country's child agenda. | Представитель Непала сослался на недавнюю поездку Директора-исполнителя в страну, во время которой тот увидел и проблемы, стоящие перед страной, и достигнутый ею прогресс в осуществлении программы работы страны на благо детей. |
This is possible thanks to the community concession contract introduced and consistently followed up by the Government of Nepal that allocated usufruct rights to collective entities. | Это стало возможным благодаря тому, что правительство Непала заключило с общинами и последовательно осуществило концессионное соглашение, в соответствии с которым коллективные образования были наделены правами пользования. |
The work of human rights defenders was to a great degree at the basis of the Commission's decision to adopt such a broad resolution on Nepal. | Решение Комиссии принять такую всеобъемлющую резолюцию по Непалу было в значительной степени обусловлено результатами деятельности правозащитников. |
Nepal and Uganda in conducting services policy reviews; | оказание помощи Непалу и Уганде в проведении обзоров политики в области услуг; |
As a democratic Nepal emerged from conflict and violence, it needed additional financial and technical assistance to improve the quality of its education and health services and other programmes for the development of children. | После длительного конфликта и насилия демократическому Непалу потребуется дополнительная финансовая и техническая помощь, чтобы улучшить качество национальной системы образования и медицинского обслуживания, а также для осуществления других программ в интересах развития детей. |
The CHAIRMAN said that he had been due to serve as country rapporteur for Nepal, which was listed under the review procedure, but that Mrs. Sadiq Ali had volunteered to replace him. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он должен был выступать в качестве докладчика по Непалу, включенному в список стран, на которые распространяется процедура обзора, однако г-жа Садик Али выразила желание заменить его. |
It is to assist Nepal in reaching beyond that still dangerous condition that its main political actors all believe that a limited further presence of UNMIN is necessary and the Secretary-General supports their request. | Все главные политические субъекты убеждены, что дальнейшее ограниченное присутствие МООНН необходимо именно для того, чтобы оказать Непалу содействие в преодолении этих все еще опасных условий, и Генеральный секретарь поддерживает их просьбу. |
We have special relationships with Nepal and Bhutan and a deep interest in their development. | Мы установили особые отношения с Непалом и Бутаном и проявляем глубокий интерес к их развитию. |
The present situation whereby Nepal is governed by a caretaker government and the main focus of the political parties is on government formation has not been conducive to sustained engagement over the future role of the Mission. | Сложившаяся ситуация, когда Непалом управляет временное правительство, а главной заботой политических партий является формирование правительства, не способствует обстоятельному обсуждению будущей роли Миссии. |
It noted the planning of a demonstration run of a container block-train between India, Nepal and Pakistan, and acknowledged the recent operation of block-trains of coal from Mongolia to ports in the far-eastern region of the Russian Federation. | Он отметил планирование демонстрационного пробега контейнерного маршрутного состава между Индией, Непалом и Пакистаном и принял к сведению информацию о недавно организованном движении маршрутных составов с углем из Монголии в порты Дальневосточного региона Российской Федерации. |
In a letter dated 30 August 2013, the Committee took note of responses provided by Nepal to the Committee's letter of 31 August 2012. | В письме от 30 августа 2013 года Комитет принял к сведению ответы, представленные Непалом на письмо Комитета от 31 августа 2012 года. |
One refugee was killed and several injured by the Indian Border Security Force on the border with Nepal in May, when thousands of refugees attempted to enter India in an effort to return to Bhutan. | В мае на границе с Непалом индийские пограничники убили одного беженца и ещё нескольких ранили, когда тысячи человек попытались попасть в Индию, чтобы вернуться в Бутан. |
The report has been shared with the Nepalese authorities and key stakeholders in Nepal. | Указанный доклад предоставлен в распоряжение непальских властей и ключевых деятелей страны. |
Gaps and ambiguities in Nepal's legal framework have further hampered the prosecution of human rights violations in Nepali courts. | Пробелы и неувязки в правовой базе Непала еще более затрудняют преследование в непальских судах за нарушение прав человека. |
Mr. BAIRAGI (Nepal) noted with deep concern that a large number of Nepalese peace-keepers had been killed or injured while carrying out their duties under the United Nations flag. | Г-н БАЙРАДЖИ (Непал) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что значительное число непальских военнослужащих-миротворцев было убито или ранено при исполнении своих обязанностей под флагом Организации Объединенных Наций. |
ICT expressed concern at the practice of pre-emptive detentions and the wide-scale use of security forces used to intimidate Tibetans residing in Nepal and called on Nepali officials to ensure the fair treatment of Tibetans under Nepali law. | МКТ выразила озабоченность в связи с наличием практики "профилактических задержаний" и широким использованием сил безопасности для запугивания проживающих в Непале тибетцев, она призвала непальских должностных лиц обеспечить справедливое обращение с тибетцами в соответствии с непальским законодательством. |
Special permission is granted to the officers working in the mission of Nepal for carrying their household goods from Nepal into India. | Официальным лицам, работающим в непальских официальных представительствах, предоставляется особое разрешение на перевозку их личных вещей из Непала в Индию. |