| With the joint effort of the Nepal Army and the International Committee of the Red Cross (ICRC), a training movie about the law of armed conflict has been developed and distributed within the Nepal Army. | Совместными усилиями непальской армии и Международного комитета Красного Креста (МККК) был создан и распространен для показа военнослужащим учебный фильм, посвященный праву, применяемому в период вооруженного конфликта. |
| Following pressure from the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), the government signed a 20-point agreement on 7 August, including provision for proportional representation of all indigenous groups and castes. | Под давлением со стороны Непальской федерации коренных народов (НФКН) 7 августа правительство подписало соглашение из 20 пунктов, включающее положение о пропорциональном представительстве всех коренных народов и каст. |
| Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. | С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование. |
| As at 20 June, 80 personnel of the Nepal Army Directorate of Engineers had been trained, four minefields had been fully cleared, two partially cleared, and a further two were close to completion. | По состоянию на 20 июня прошли профессиональную подготовку 80 военнослужащих саперного управления Непальской армии, было полностью разминировано четыре минных поля и еще два было частично разминировано, при этом еще два будут полностью разминированы в ближайшее время. |
| To date, the Nepal Police have only re-established some 300 out of roughly 1,300 pre-conflict stations and posts. | К настоящему времени возобновили свою работу приблизительно 300 из почти 1300 полицейских участков и постов непальской полиции, которые функционировали до начала конфликта. |
| The Nepal Army and Police are taking part in rescue efforts in the area. | Непальская армия и полиция участвовали в спасательных операциях в этом районе. |
| The tenure programmes of both Nepal and the Philippines resulted in increases in socio-economic and environmental benefits. | Как непальская, так и филиппинская программы оформления права на владение принесли социально-экономические и экологические результаты. |
| Nepal National Federation of the Deaf and Hard of Hearing | Непальская национальная федерация глухих и лиц с ослабленным слухом |
| The three branches of the government security forces, the Nepal Army, the Armed Police Force and the Nepal Police, have been involved in the armed conflict. | Все три компонента государственных сил безопасности: Непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция - участвовали в вооруженном конфликте в Непале. |
| The Nepal Army has refused to surrender him to civilian authorities for an independent investigation, despite requests from the Nepal Police and NHRC. | Непальская армия отказывается передать его гражданским властям для проведения независимого расследования, несмотря на ходатайство непальской полиции и НКПЧ. |
| Nepal is a multi-ethnic, multi-cultural society. | Для непальского общества характерно этническое и культурное многообразие. |
| Has organized on behalf of the Nepal Law Society various national and regional conferences, seminars and workshops. | Организовывал по линии Непальского юридического общества различные национальные и региональные конференции, семинары и практикумы. |
| The GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 23 May 2011, revised the minimum wage of workers. | Своим решением, которое было опубликовано в выпуске "Непальского вестника" от 23 мая 2011 года, ПН пересмотрело минимальный размер оплаты труда рабочих. |
| As part of such efforts, my Special Adviser visited Nepal from 10 to 15 July and met with King Gyanendra, senior Government officials, leaders of political parties and a cross-section of representatives of Nepalese society. | В рамках таких усилий мой Специальный советник посетил Непал 10 - 15 июля и встретился с королем Гьянендрой, старшими правительственными чиновниками, руководителями политических партий и представителями всех слоев непальского общества. |
| According to section 9 of the Nepal Treaty Act, 1991, if any domestic law is found to be inconsistent with a convention to which Nepal is a party, the convention prevails. | Согласно разделу 9 Непальского закона о договорах 1991 года в случае, если обнаруживается, что какой-либо внутренний закон не соответствует положениям той или иной конвенции (участником которой является Непал), приоритет отдается положениям конвенции. |
| The Finance Ministry undertakes the financial supervision of the accounts of the individuals and entities contained in the list through the mandatory instructions to the Central Bank (Nepal Rastra Bank). | Министерство финансов осуществляет финансовый контроль за счетами отдельных лиц и организаций, указанных в перечне, путем издания обязательных для исполнения инструкций центральному банку (непальский Растрабанк). |
| Nepal Treaty Act, 1991 | Непальский закон о договорах, 1991 год |
| Bheemdatt is the nearest place in Nepal to New Delhi, capital of India. | Бхимдатта - ближайший непальский город к индийской столице, городу Дели. |
| The IPJ Nepal Project series "Women, Politics and Peace" brings together women leaders in diverse fields to enhance joint initiatives for peace with justice. | В серии мероприятий ИМП Непальский проект под названием "Женщины, политика и мир" участвуют руководители различных женских организаций с целью предпринять совместные инициативы для построения справедливого мира. |
| The Nepali Congress and the Nepal Workers and Peasants Party have protested the delineation of future federal provinces as proposed by the Constitutional Assembly Committee on State Restructuring and Distribution of State Power. | Непальский конгресс и Непальская рабоче-крестьянская партия выступили против установления границ будущих федеральных провинций в соответствии с предложением Комитета Конституционного собрания по государственному переустройству и распределению государственной власти. |
| The CHAIRMAN welcomed the delegation of Nepal and invited Mr. Ram Simkhada to introduce his country's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует непальскую делегацию и предлагает г-ну Раму Симкхаде представить доклад его страны. |
| Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. | Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров. |
| The Cell monitors any violation of human rights within its organs, including the Nepal Police, the Armed Police Force and National Investigation Department. | Она отслеживает любые нарушения прав человека внутри его органов, включая непальскую полицию, вооруженные полицейские формирования и Национальный департамент расследований. |
| The Committee meets on a regular basis and deals with all aspects of the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies and, as necessary, discusses other matters involving the Nepal Army and the Maoist army. | Комитет собирается на регулярной основе и занимается всеми аспектами Соглашения о наблюдении за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала, а при необходимости - обсуждает другие вопросы, затрагивающие Непальскую и маоистскую армии. |
| A recent controversy of particular concern to UNMIN and the peace process relates to recruitment by the Nepal Army and its recognition of the authority of the elected Government; this has a potential seriousness which I think requires me to explain its background. | Возникший недавно спор, который является особенно тревожным для МООНН и мирного процесса, связан с набором в непальскую армию и признанием ею власти избранного правительства; это может иметь серьезные последствия, для пояснения которых мне необходимо, как мне кажется, обратиться к их первопричинам. |
| The Nepal OHCHR office, opened following an agreement signed in April 2005, advised and assisted the Government, and had prepared a report on the human rights situation in the country. | Непальское отделение УВКПЧ, открывшееся в соответствии с соглашением, подписанным в апреле 2005 года, предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь правительству и подготовило доклад о положении в области прав человека в стране. |
| His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. | Непальское правительство Его Величества проявляет гибкость и настойчивое стремление подписать с Секретариатом в своем качестве страны пребывания Центра соответствующее соглашение с учетом его интересов и с готовностью идти на уступки. |
| Another 623 ropanis (31.15 hectares) of land are also unused and the Nepal Electricity Authority has decided to return it to the concerned landowners by taking compensation amount from them. | Неиспользованными оказались 623 "ропани" (31,15 га) земли, и Непальское энергоэнергетическое управление приняло решение о ее возвращении соответствующим землевладельцам в обмен на выплаченную компенсацию. |
| While moving from conflict to durable peace and stability, Nepal is taking this transformative phase as an opportunity for creating and inculcating new values into Nepali society, where all women and men participate in the nation-building processes in an equal footing. | При переходе от конфликта к прочному миру и стабильности Непал воспринимает этот этап преобразований как возможность для формирования новых ценностей и внедрения их в непальское общество, в котором все мужчины и женщины участвуют в процессах национального строительства на равной основе. |
| Save the Children Nepal (SCN) recommended that the Government ratify immediately, inter alia, the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Inter-country Adoption, the Convention against Discrimination in Education and the Convention on Technical and Vocational Education. | Непальское отделение организации "Спасите детей" рекомендовало правительству незамедлительно ратифицировать, в частности, Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения, Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования и Конвенцию о техническом и профессиональном образовании. |
| Decisions regarding the content of law and practice are made by the authorities of Nepal. | Решения, касающиеся содержательной части законодательства и применения нормативной практики, принимаются, естественно, непальскими властями. |
| However, the management of Nepal's prisons suffers from a lack of resources, poor physical infrastructure, lack of trained staff, frequent transfer of staff, crowding and inadequate facilities in the prisons. | Однако в сфере управления непальскими тюрьмами можно отметить такие недостатки, как дефицит ресурсов, плохое состояние физической инфраструктуры, нехватка обученных сотрудников, частые переводы сотрудников, перенаселенность и неудовлетворительное состояние помещений в тюрьмах. |
| He had been arrested by Nepalese authorities in Nepal where he had escaped to after protesting against the Bhutanese government's approach to the Bhutanese refugee problem. | Он был похищен непальскими властями в Непале, куда он бежал после протеста против подхода бутанского правительства к бутанским беженцам. |
| NGOs reported that internal disturbances, especially in the Terai region, have led to an increase in both torture and extrajudicial killings by the Nepal Police, the Nepal Armed Police Force and the Nepal Army. | НПО сообщают, что внутренние волнения, особенно в регионе Тераи, привели к учащению случаев пыток и внесудебных казней, совершаемых полицией Непала, непальскими вооруженными полицейскими силами и непальской армией. |
| Coordinated, prepared and submitted State Report of Nepal submitted to UN Committee against Torture (September, 2005) in consultation with relevant Nepal Government agencies including law enforcing bodies and civil society of Nepal | Координация, подготовка и представление государственного доклада Непала в Комитет Организации Объединенных Наций против пыток (сентябрь 2005 года) в консультации с соответствующими непальскими правительственными учреждениями, включая правоохранительные органы и гражданское общество Непала |
| According to Nepal law, polygamy is a criminal offence. | Согласно непальскому законодательству полигамия является уголовным преступлением. |
| They appreciated the offer of His Majesty's Government of Nepal to host the next meeting of the International Committee for the Development of Lumbini at Lumbini. | Они выразили признательность непальскому правительству Его Величества за его предложение принять в Лумбини участников следующего заседания Международного комитета по развитию Лумбини. |
| The Nepal Treaties Act, 1990 provides that any provision of law that is inconsistent with a treaty ratified by Parliament is, for the purposes of that treaty, invalid to the extent of inconsistency, and the treaty applies. | Согласно непальскому Закону о договорах 1990 года все законодательные нормы, не соответствующие положениям ратифицированных парламентом договоров, считаются для целей этих договоров недействительными в степени такого несоответствия. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. | Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала. |
| "Nepal becomes a federal democratic republic" Archived 17 January 2016 at the Wayback Machine, Nepalnews, 28 May 2008. | «Nepal becomes a federal democratic republic» Архивная копия от 17 января 2016 на Wayback Machine Архивировано 17 января 2016 года., Nepalnews, May 28, 2008. |
| Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |
| 25 January 1970 - A Royal Nepal Airlines Fokker F27-200 (9N-AAR) after a flight from Kathmandu, was caught in severe thunderstorms with turbulence and down draughts on final approach to Delhi (Palam Airport). | 25 января 1970 года - Fokker F27-200 авиакомпании Royal Nepal Airlines (9N-AAR), выполнявший рейс из Катманду, Непал, попал в грозу и зону высокой турбулентности на подходе к аэропорту Палам. |
| "Nepal: The Most Refulgent Order of the Star of Nepal". | Орден Звезды Непала Награды мира The Most Refulgent Order of the Star of Nepal |
| Nepal Airlines Flight 555 was a short domestic scheduled flight from Pokhara Airport to Jomsom Airport in Nepal of about 20 minutes' flying time, operated by Nepal Airlines. | Рейс 555 Nepal Airlines был коротким внутренним регулярным рейсом из аэропорта Покхары в Джомсом продолжительностью около 20 минут, выполнявшимся авиакомпанией Nepal Airlines. |
| As the host country, it is gratifying for Nepal to see the growing support for the Centre. | Как принимающая страна Непал с удовлетворением отмечает растущую поддержку Центра. |
| 33 Cambodia, Lesotho, Malawi and Nepal. | ЗЗ Камбоджа, Лесото, Малави и Непал. |
| Nepal supported the request for a waiver of the provisions of Article 19 of the Charter made by a group of States, as their inability to make the minimum required payments was due to conditions beyond their control. | Непал поддерживает просьбу о применении изъятия из положений статьи 19 Устава, представленную группой государств, поскольку их неспособность произвести минимум необходимых выплат связаны с не зависящими от них обстоятельствами. |
| The following narratives describe the following major programmes in the Region: Bangladesh, Cambodia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, and Thailand. | Ниже в кратком виде изложены основные программы, осуществляемые в следующих странах региона: Бангладеш, Камбоджа, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
| Given Nepal's good record on the ratification of international human rights instruments, he asked whether the Government had any plans to ratify the International Labour Organization's Indigenous and Tribal Peoples Convention, No. 169. | В свете того, что Непал ратифицировал немало международных соглашений по правам человека, он спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы ратифицировать Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
| Despite those constitutional provisions, both de jure and de facto discrimination still existed in Nepal. | Однако, несмотря на наличие этих конституционных положений, в Непале по-прежнему существует дискриминация де-юре и де-факто. |
| In Nepal, where men earn about 45 per cent more than women, the 2005 labour and employment policy introduced gender-sensitive budgeting. | В Непале, где мужчины получают примерно на 45 процентов больше женщин, с 2005 года действует политика в области труда и занятости, в соответствии с которой бюджет составляется с учетом гендерных факторов. |
| OHCHR-Nepal is working to ensure that human rights indicators are contextualized in Nepal and adopted as a tool for evaluating the implementation of treaty body recommendations. | Отделение УВКПЧ в Непале в настоящее время работает над обеспечением контекстуализации показателей осуществления прав человека в Непале и принятия их в качестве критериев оценки выполнения рекомендаций договорного органа. |
| (a) Provide comprehensive information in its next report on its national policy on applications from asylum-seeking and refugee women in Nepal; | а) включить в его следующий доклад исчерпывающую информацию о национальной политике в отношении просьб женщин о предоставлении убежища и просьб женщин из числа беженцев в Непале; |
| The Ministry of Population and Environment in Nepal had commissioned a baseline survey on migration which had been carried out by the Central Department of Population Studies at Tribhuvan University. | В Непале министерство народонаселения и по охране окружающей среды заказало базовое исследование по вопросам миграции, которое было подготовлено Главным отделом демографических исследований Университета им. Трибхуваны. |
| Specific Department outputs included advisory services to Nepal's Planning Commission, conceptual work, participation in political consultations and co-drafting of a post-conflict employment and social strategy for Nepal. | Конкретные мероприятия Департамента включали предоставление консультативных услуг Комиссии по планированию Непала, концептуальную работу, участие в политических консультациях и участие в разработке стратегии постконфликтной занятости и социальной стратегии для Непала. |
| Mr. Bhandari (Nepal): At the outset, the delegation of Nepal would like to thank the co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the revitalization of the General Assembly for their diligent work on the preparation of the report (A/62/952). | Г-н Бхандари (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Непала хотела бы поблагодарить сопредседателей Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи за их неустанную работу по подготовке доклада (А/62/952). |
| The Government of Nepal is firmly committed to implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and supports all global and regional efforts for its effective implementation. | Правительство Непала твердо привержено осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и поддерживает все глобальные и региональные усилия, направленные на ее эффективное осуществление. |
| Nepal holds the view that States should create an environment in which people do not have to be displaced or flee their countries as refugees. | По мнению Непала, государства обязаны создать условия, при которых народ не подвергался бы перемещениям и не бежал из страны в качестве беженцев. |
| The human rights situation was reportedly deteriorating in the context of counter-insurgency operations by the security forces in their response to the "people's war" being fought by the Communist Party of Nepal since 1996. | Как утверждается, в условиях борьбы с повстанцами, которую ведут силы безопасности в ответ на "народную войну, объявленную в 1996 году Коммунистической партией Непала, положение в области прав человека ухудшается. |
| For example, its aid to Nepal was aimed at promoting gender equality and social inclusion at the local and the national level. | Например, ее помощь Непалу была направлена на поощрение гендерного равенства и социальной интеграции на местном и национальном уровне. |
| I take this opportunity to renew our appeal to Member States for their invaluable support to Nepal in the elections slated for next year. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наш призыв к государствам-членам оказать важную поддержку Непалу в ходе выборов, запланированных на следующий год. |
| I urge States, and particularly neighbouring India, to assist Bhutan and Nepal to identify just, humane and durable solutions for all of these people. | Я настоятельно призываю государства, и прежде всего соседнюю Индию, помочь Бутану и Непалу в определении справедливых, гуманных и долговременных решений в интересах всех этих людей. |
| On 4 March 2014, before handing over the chairmanship of the Bay of Bengal Initiative for Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation to Nepal, Myanmar organized its third summit in Nay Pyi Taw. | Прежде чем передать Непалу функции Председателя Инициативы по многоотраслевому техническому и экономическому сотрудничеству стран Бенгальского залива, Мьянма провела 4 марта 2014 года в Нейпьидо третью встречу на высшем уровне стран - участниц Инициативы. |
| Assistance was also provided to the Commonwealth of Independent States in Central Asia, the Baltic States, Eastern and Southern Europe, and States in South-East and South-West Asia, such as Nepal and Viet Nam. | Помощь была также оказана Содружеству Независимых Государств в Центральной Азии, Балтийским государствам, странам Восточной и Южной Европы и государствам Юго-Восточной и Юго-Западной Азии, в частности Непалу и Вьетнаму. |
| Eight mountain passes connect the state to Tibet, Bhutan and Nepal. | Восемь высокогорных перевалов соединяют Сикким с Тибетом, Непалом и Бутаном. |
| Comments and observations submitted by Nepal on 8 August 2011 | Комментарии и замечания, представленные Непалом 8 августа 2011 года |
| With the submissions of Cook Islands, Iceland and Nepal, the number of replies received from Governments stands at 76. | После представления ответов Исландией, Непалом и Островами Кука число ответов, полученных от правительств, достигло 76. |
| In 2006, videoconferences were organized with Burundi, the Central African Republic, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Madagascar, Mali, Nepal, Senegal, Sri Lanka and Togo. | В 2006 году были организованы видеоконференции с Бурунди, Демократической Республикой Конго, Конго, Либерией, Мадагаскаром, Мали, Непалом, Сенегалом, Того, Центральноафриканской Республикой и Шри-Ланкой. |
| Please provide information on any anti-terrorism legislation that Nepal may have adopted and whether it complies with the requirements of article 3. | Просьба представить информацию о любом антитеррористическом законодательстве, которое, возможно, было принято Непалом, а также информацию о том, соответствует ли оно требованиям статьи З. |
| Each of Nepal's 75 districts has a district court. | В каждом из 75 непальских округов действует окружной суд. |
| Core groups were formed at the Department of Labour and Employment Promotion to guide the programme on empowering women migrant workers of Nepal. | В департаменте труда и развития занятости созданы группы по осуществлению основных программ создания возможностей для непальских трудящихся женщин-мигрантов. |
| The success of the project has initiated a process to pilot a larger peace and disarmament education project for schoolchildren in Nepal. | Успех этой инициативы послужил стимулом к запуску более крупного экспериментального проекта по просвещению в области мира и разоружения для непальских школьников. |
| The European Union regards the decision of the Nepalese authorities as a gesture by Nepal towards the furtherance of human rights. | Европейский союз рассматривает это решение непальских властей в качестве жеста Непала в направлении укрепления прав человека. |
| The great strength of Nepal's peace process has been the capacity of the Nepalese actors to pursue dialogue to bridge their differences. | Положительным моментом непальского мирного процесса было и остается умение непальских сторон вести диалог для преодоления своих разногласий. |