We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. Nepal is party to several international human rights treaties and has submitted its reports on the implementation of such instruments to the concerned human rights treaty bodies. |
Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. Непал подписал целый ряд международных договоров в области прав человека и представляет свои доклады об осуществлении этих документов соответствующим органам по правам человека. |
The Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances, in its January 2005 report on its visit to Nepal, noted the dramatic rise in the number of enforced or involuntary disappearances in Nepal in the preceding two years. |
В своем отчете о визите в Непал, представленном в январе 2005 года, Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям отметила, что за прошедшие два года в Непале резко выросло число насильственных и недобровольных исчезновений. |
N.M. Shrestha, B. Sharma, S. Regmi and G. Sharma. A study of torture survivors in CVICT, Nepal, 33 Journal of the Nepal Medical Association, 53-64 (1995). |
Н.М. Шрестха, Б. Шарма, С. Регми и Г. Шарма, "Исследование жертв пыток в Центре для жертв пыток", Непал, "Бюллетень Непальской медицинской ассоциации", стр. 53-64 (1995 год). |
According to section 9 of the Nepal Treaty Act, 1991, if any domestic law is found to be inconsistent with a convention to which Nepal is a party, the convention prevails. |
Согласно разделу 9 Непальского закона о договорах 1991 года в случае, если обнаруживается, что какой-либо внутренний закон не соответствует положениям той или иной конвенции (участником которой является Непал), приоритет отдается положениям конвенции. |
Decides further, in line with the request from the Government of Nepal that UNMIN's mandate will terminate on 15 January 2011 after which date UNMIN will leave Nepal; |
постановляет далее в соответствии с просьбой правительства Непала, что срок действия мандата МООНН завершится 15 января 2011 года, после чего МООНН покинет Непал; |
He was of the opinion that Nepal might withdraw the reservations that it had formulated to those two articles because those reservations had a restrictive effect on the implementation of the Convention. |
Относительно этих статей он полагает, что Непал мог бы пересмотреть выдвинутые к ним оговорки, поскольку они ограничивают осуществление Конвенции. |
Nepal needed more development assistance, debt relief, and duty- and quota-free access to markets, in keeping with the Brussels Programme of Action, and had recently established a national focal point for the coordinated implementation of the Programme of Action. |
Непал нуждается в более широкой помощи в целях развития, облегчении бремени задолженности и свободном от пошлин и квот доступе к рынкам в соответствии с Брюссельской программой действий; недавно Непал создал национальный орган для координации деятельности по осуществлению этой Программы действий. |
Nepal would take a very active role in preparing for the International Conference on Financing for Development and hoped that the Conference would agree on a comprehensive blueprint for the funding of development. |
Непал будет активно участвовать в подготовке Международной конференции по финансированию развития и надеется, что на ней будет согласован всесторонний план финансирования развития. |
According to article 84 of the Constitution, power relating to justice in the Kingdom of Nepal shall be exercised by the courts and other judicial institutions, in accordance with the provisions of the laws and the recognized principles of justice. |
Согласно статье 84 Конституции полномочия судебной власти в Королевстве Непал исполняются судами и другими судебными учреждениями в соответствии с положениями законов и признанными принципами правосудия. |
I have, therefore, the honour and great privilege of bringing with me to the Assembly the greetings and best wishes of the people and the Government of that new Federal Democratic Republic of Nepal. |
Поэтому для меня большая честь и огромная привилегия передать Ассамблее приветствия и наилучшие пожелания народа и правительства новой Федеративной Демократической Республики Непал. |
The State party continues by explaining that Nepal is a democracy, and as a party to the Covenant, the Government takes the Covenant seriously and it is committed to abide by all its provisions. |
Государство-участник продолжает заявлять, что Непал является демократическим государством, и правительство страны, выступающей в качестве участника Пакта, чтит его и выражает приверженность соблюдению всех его положений. |
On 21 November 2011, Nepal informed the Committee that it agreed to the publication of the full text of the report together with the full text of its comments and observations to the report. |
21 ноября 2011 года Непал проинформировал Комитет о том, что он согласен с публикацией полного текста доклада вместе с полным текстом своих комментариев и замечаний по докладу. |
In this regard, Nepal failed to ensure the effective prosecution of those responsible in cases in which copious evidence of guilt was gathered by NGOs and the NHRC, and particularly in cases in which national courts established the responsibility of those involved. |
В этом плане Непал не обеспечил эффективного преследования виновных в деяниях, по которым НПО и НКПЧ собрали убедительные доказательства вины, и особенно в случаях, когда национальными судами была установлена ответственность обвиняемых. |
In its resolution 67/65, the General Assembly expressed its satisfaction for the activities carried out by the Regional Centre in the past year and expressed its gratitude to the Government of the host country, Nepal, for its cooperation and financial support. |
В своей резолюции 67/56 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение по поводу деятельности, осуществлявшейся Региональным центром в прошедшем году, и выразила благодарность правительству принимающей страны (Непал) за его содействие и финансовую поддержку. |
It was urgent for the nation's development partners to make additional commitments to technology transfer and resource mobilization so that Nepal could acquire ICTs as a tool for sustainable development. |
Партнерам страны в области развития настоятельно необходимо взять на себя дополнительные обязательства по передаче технологий и мобилизации ресурсов, с тем чтобы Непал мог сделать ИКТ инструментом устойчивого развития. |
Ms. Adhikari (Nepal) said her country greatly valued the promotion and protection of human rights and had enacted legislation in order to protect the rights of all sections of society. |
Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что ее страна придает большое значение вопросам поощрения и защиты прав человека и приняла законодательные акты в целях обеспечения защиты прав всех сегментов общества. |
Nepal believes that the basic bedrock to ensure the desired level of protection and promotion of the economic, social and cultural rights is to ensure the overall socio, economic and intellectual development of its people. |
Непал считает, что достичь желаемого уровня защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав можно только при условии общего социально-экономического и интеллектуального развития народа. |
In some countries, however, there was limited evidence that 'institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal). |
Однако в некоторых странах имеется мало свидетельств того, что «институциональный» потенциал будет развиваться со временем, поскольку деятельность носила, как правило, одноразовый характер при отсутствии долгосрочной стратегии или тщательного анализа институционального потенциала (Демократическая Республика Конго и Непал). |
155.26 Continue strengthening the national human rights institutions and promoting and protecting the rights of all segments of the population (Nepal); |
155.26 продолжить укрепление национальных правозащитный учреждений и поощрение и защиту прав всех слоев населения (Непал); |
For example, Bhutan and Nepal are early achievers, with the maternal mortality rate in Bhutan having been reduced from 1,000 per 100,000 live births in 1990 to 180 in 2010. |
Например, Бутан и Непал досрочно достигли поставленных целей: показатели материнской смертности в Бутане сократились с 1000 на 100000 живорождений в 1990 году до 180 в 2010 году. |
In Asia and the Pacific, UNDP is the regional technical assistance provider for two multi-country Global Fund HIV programmes for MSM, covering Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН является региональным поставщиком технической помощи для двух многострановых программ Глобального фонда по борьбе с ВИЧ в отношении МСМ, охватывающих Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Индонезию, Малайзию, Непал, Пакистан, Тимор-Лешти, Филиппины и Шри-Ланку. |
And when I met her, she had just taken a walk over the Himalayas from Lhasa, the capital of Tibet, into Nepal, across to India - 30 days - to meet her leader, the Dalai Lama. |
Когда я встретил её, она только что прошла пешком через Гималаи из Лхасы, столицы Тибета, через Непал в Индию, 30 дней, чтобы встретиться со своим духовным лидером, Далай Ламой. |
At a Ministerial Meeting in Thailand in February 2004, Bangladesh, Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand agreed to create a free trade zone by 2017. |
На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года Бангладеш, Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка договорились создать к 2017 году зону свободной торговли. |
Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal participated in a regional training workshop on the use of the Internet for efficient international trade for senior TSI managers from the Asia/Pacific region, held in Bangkok on 16 - 19 November 2004. |
Бутан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Непал принимали участие в региональном учебном семинаре по использованию Интернета для эффективной международной торговли, который был организован для управленческих работников руководящего звена УПТ из Азиатско-тихоокеанского региона и проходил в Бангкоке 1619 ноября 2004 года. |
Nepal also pointed to the need to address maternal health from a more holistic viewpoint under Goal 5, and to take gender perspectives into account in the target for Goal 6. |
Непал также отметил необходимость подходить к вопросам охраны материнского здоровья более комплексно, руководствуясь целью 5, и учесть гендерные аспекты в задаче, установленной в связи с целью 6. |