| Nepal also noted Kenya's active role in and constructive contributions to the Council. | Непал также отметил активную роль и конструктивное участие Кении в работе Совета. |
| Nepal appreciated the efforts and measures taken to create a web of infrastructure for the promotion and protection of human rights. | Непал дал положительную оценку усилиям и мерам, принимаемым по созданию инфраструктуры для поощрения и защиты прав человека. |
| Nepal commended Malawi's efforts in reducing poverty and improving the life of its population through the long-term agenda of Vision 2020. | Непал высоко оценил усилия Малави по сокращению масштабов нищеты и улучшению качества жизни своего населения посредством долгосрочной повестки дня, озаглавленной "Видение-2020". |
| Nepal made specific reference to the development emergencies that least developed countries (LDCs) faced. | Непал конкретно сослался на чрезвычайный характер положения дел в области развития в наименее развитых странах (НРС). |
| Some of them have been arrested and arbitrarily detained (India, Nepal and Nigeria). | Некоторые из них были подвергнуты аресту и произвольному задержанию (Индия, Непал и Нигерия). |
| Nepal congratulated Thailand on its socio-economic progress. | Непал поздравил Таиланд с его социально-экономическими достижениями. |
| The ISU carried out preparations for planned universalization missions by the Special Envoy to Nepal and by the 10MSP President-Designate to Morocco. | ГИП проводила приготовления к запланированным универсализационным миссиям Специального посланника в Непал и назначенного Председателя СГУ-10 - в Марокко. |
| Mr. Acharya (Nepal) said that the social protection floor initiative was particularly relevant to low-income countries. | Г-н Ачарья (Непал) говорит, что инициатива минимальных мер социальной защиты особенно актуальна для стран с низким уровнем доходов. |
| Nepal had also worked successfully to improve maternal health, with particular emphasis on rural areas. | Непал также успешно работает над укреплением охраны здоровья матерей, уделяя особое внимание сельским районам. |
| Nepal noted with appreciation that human rights were guaranteed under the Constitution and through specific laws and regulations. | Непал дал высокую оценку тому, что права человека гарантируются в соответствии с Конституцией и посредством применения конкретных законов и предписаний. |
| Nepal also welcomed the moratorium on the death penalty and encouraged Mongolia to move towards abolition. | Непал также приветствовал мораторий на применение смертной казни и предложил Монголии продвигаться к ее отмене. |
| Nepal congratulated the people of Maldives on the peaceful democratic transformation of two years ago. | Непал поздравил народ Мальдивских Островов с тем, что в течение двух лет в стране происходят мирные демократические преобразования. |
| Nepal praised Australia for its efforts to advance human rights for all its citizens. | Непал выразил удовлетворение в связи с усилиями Австралии по обеспечению прав человека всем своим гражданам. |
| During the period under review, the Special Rapporteur requested invitations to visit Nepal, Bangladesh and Italy. | За отчетный период Специальный докладчик обращалась с просьбами направить ей приглашения посетить Непал, Бангладеш и Италию. |
| Nepal is committed to end impunity. | Непал твердо намерен покончить с безнаказанностью. |
| Nepal referred to significant achievements in social development in recent years despite having emerged from over a decade-long armed conflict. | Непал напомнил о значительных успехах на пути социального развития, достигнутых в последние годы, несмотря на предшествовавший десятилетний вооруженный конфликт. |
| Due to its limited resources, Nepal would require generous international support. | По причине ограниченности ресурсов Непал будет нуждаться в щедрой международной помощи. |
| Bhutan noted that Nepal was going through a profound socio-economic transformation, including the challenge of ensuring peace and security and socio-economic development. | Бутан отметил, что в контексте проводимых глубоких социально-экономических преобразований Непал сталкивается, в частности, с трудной задачей обеспечения мира и безопасности и социально-экономического развития. |
| It acknowledged the serious difficulties faced by Nepal after 10 years of conflict and encouraged the international community to continue providing constructive support. | Он с пониманием отметил серьезные трудности, с которыми сталкивается Непал после десятилетнего конфликта, и призвал международное сообщество и впредь оказывать конструктивную поддержку. |
| It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. | Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений. |
| It encouraged Nepal to provide better protection for children. | Она призвала Непал обеспечить более надежную защиту детей. |
| Spain encouraged Nepal to continue strengthening democracy. | Испания призвала Непал продолжить усилия по упрочению демократии. |
| Nepal has also significantly streamlined its activities to achieve the MDGs. | Кроме того, Непал в значительной мере рационализировал свою деятельность по достижению ЦРТ. |
| Nepal highlighted achievements and challenges in the social sector, including in the areas of poverty alleviation and education. | Непал привлек внимание к достижениям и трудностям в социальном секторе, в том числе в сферах, касающихся сокращения масштабов бедности и образования. |
| Nepal has ratified several international instruments and undertaken voluntary commitments in the field of human rights. | Непал ратифицировал ряд международных договоров и взял на себя добровольные обязательства в сфере прав человека. |