Nepal has identified gender mainstreaming, inclusion and equality as a priority in its national development plan. |
В своем плане национального развития Непал определил в качестве приоритетов учет гендерной проблематики, интеграцию женщин в жизнь общества и обеспечение равноправия. |
Nepal is party to the Convention on the Elimination of Racial discrimination (CERD) and has recognized Durban Declaration and Program of Action. |
Непал является участником Конвенции о ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), приверженным Дурбанской декларации и программе действий. |
Nepal is passing through a transitional phase, which by nature is a mixture of uncertainty and instability. |
Непал переживает переходный период, который в силу своей природы связан с неопределенностью и нестабильностью. |
Nepal has devised a multi-pronged policy and strategy to alleviate poverty. |
Для борьбы с нищетой Непал разработал комплексную политику и стратегию. |
Nepal firmly believes that a strong and inclusive democracy can help meet these challenges in a comprehensive and lasting manner. |
Непал твердо верит, что построение крепкого демократического общества поможет найти комплексное и долговременное решение существующих проблем. |
In June 2007, Nepal provided a response to recommendations made by CAT on some issues of concern. |
В июне 2007 года Непал представил ответ на рекомендации, сформулированные КПП в связи с некоторыми вопросами, вызывающими озабоченность. |
In its follow-up response to CAT, Nepal informed about measures taken to address human trafficking. |
В своем ответе КПП о последующих действиях Непал проинформировал о мерах, принятых в целях борьбы с торговлей людьми. |
Nevertheless, Nepal had hosted thousands of refugees for several decades. |
Тем не менее Непал за несколько десятилетий принял тысячи беженцев. |
In its follow-up response to CAT, Nepal asserted that no person had been forcefully expelled. |
В своем последующем ответе КПП Непал заверил его в том, что ни одно лицо не подверглось насильственному возвращению. |
It urged Nepal to establish a monitoring mechanism to ensure the safe and dignified return, registration, rehabilitation and reintegration of IDPs. |
Он настоятельно призвал Непал создать механизм мониторинга для обеспечения безопасного и достойного возвращения, регистрации, реабилитации и реинтеграции ВПЛ. |
In its follow-up response to CAT, Nepal stated that the latter Ordinance had been repealed. |
В своем ответе КПП о последующих мерах Непал утверждал, что последний из упомянутых указов был отменен. |
A number of national laws directly contradicted the treaties to which Nepal is party. |
Положения ряда национальных законов прямо противоречат положениям договоров, участником которых является Непал. |
Though Nepal faces many considerable challenges, all major parties continue to express their commitment to the peace process. |
Несмотря на то, что Непал проходит через широкую полосу испытаний, все ведущие партии продолжают заявлять о своей приверженности мирному процессу. |
Nepal appreciated the efforts to take development and human rights together. |
Непал положительно оценил курс на увязку вопросов развития и прав человека. |
Nepal stated that the 2008 amendment to immigration legislation that had reversed the long-held policy on non-refoulement was a matter of concern. |
Непал отметил, что внесенные в 2008 году поправки в иммиграционное законодательство, придавшие обратное направление долговременной политике недопущения принудительного возвращения, вызывают серьезное беспокойство. |
Nepal referred to the achievements accomplished in the areas of, inter alia, education and children's and maternal health. |
Непал сослался на успехи, достигнутые, в частности, в таких областях, как образование и детское и материнское здоровье. |
Nepal noted with appreciation Kuwait's cooperation with developing and least developed countries through the Kuwait Fund for Economic Development. |
Непал с удовлетворением отметил сотрудничество Кувейта с развивающимися и наименее развитыми странами через кувейтский фонд экономического развития. |
Nepal referred to the efforts of Belarus in socio-economic and political development and in ensuring the rule of law and social justice. |
Непал обратил внимание на усилия Беларуси в области социально-экономического и политического развития, а также меры, направленные на обеспечение верховенства права и социальной справедливости. |
Nepal noted achievements in terms of maintaining political stability and social harmony in a multi-ethnic society. |
Непал отметил достижения в деле поддержания политической стабильности и социального согласия в многонациональном обществе. |
Nepal's commitment to human rights is resolute. |
Непал преисполнен решимости добиваться осуществления прав человека. |
From a longer-term perspective, Nepal has achieved some remarkable progress since the signing of the Comprehensive Peace Accord on 21 November 2006. |
В долгосрочном плане Непал после подписания 21 ноября 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения уже добился замечательного прогресса. |
My country, Nepal, also falls in this category. |
Наша страна, Непал, также относится к этой категории. |
His recent visits to Bhutan and Nepal had brought to his attention other such strategies. |
В ходе недавних поездок в Бутан и Непал оратор обратил внимание на ряд других подобных стратегий. |
Nepal welcomed Indonesia's establishment of normative frameworks supporting human rights promotion and protection during the period 2008 - 2012. |
Непал приветствовал создание в Индонезии нормативных рамок на период 2008-2012 годов в целях поощрения и защиты прав человека. |
Nepal noted Finland's strong foundation in human rights and its role in international development policy areas, peacekeeping and mediation. |
Непал отметил наличие в Финляндии прочной основы для соблюдения прав человека и ее роль в осуществлении международной политики развития, поддержания мира и оказания посреднических услуг. |