Mr. Dhital (Nepal) recalled that his country was the fifth largest contributor of military personnel and third largest contributor of police officers to United Nations peacekeeping operations and currently had 3,500 troops assigned to 13 missions. |
Г-н Дхитал (Непал) напоминает, что его страна занимает пятое место по численности военного персонала и третье - по численности полицейского контингента, предоставленных для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и в настоящее время имеет 3500 миротворцев в составе 13 миссий. |
Nepal, a least developed and landlocked country, had been making efforts to use various UNCITRAL instruments as legislative guides and models in matters relating to both national and international trade law. |
Непал как наименее развитая страна, не имеющая выхода к морю, предпринимает усилия для использования документов ЮНСИТРАЛ как руководства для законодателей и моделей в вопросах, касающихся как национального, так и международного торгового права. |
Nepal profoundly praises the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies for their help in looking after the nearly 100,000 Bhutanese refugees, and we encourage them to sustain their assistance until the refugees return to Bhutan. |
Непал выражает огромную признательность Верховному Комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим специализированным учреждениям за заботу о почти 100000 беженцев из Бутана, и мы призываем его продолжать оказание помощи до тех пор, пока беженцы не возвратятся в Бутан. |
He won a Large Gold medal for his "Classic Nepal" and a Grand Prix at the international exhibition in Brno 2005 for his "Jamnu and Kashmir". |
Ему была присуждена большая золотая медаль за коллекцию «Классический Непал» и гран-при на международной выставке в Брно в 2005 году за коллекцию «Джамму и Кашмир». |
The 8000ers are all in East Asia; Nepal, China, India and Pakistan in a more narrow region of Earth, and many of the climbs are quite dangerous with several climbers dying short of completing all 14. |
Все восьмитысячники находятся в Восточной Азии: Непал, Китай, Индия и Пакистан находятся в одном узком регионе, и многие восхождения бывают опасны и порой заканчиваются смертями тех, кто почти покорил все 14 восьмитысячников. |
Having arrived safely in India he continued across the country, but his flight ended in Lalbalu when the authorities reiterated that he would not be allowed to fly over Nepal, and impounded his plane to prevent him from trying. |
Затем он продолжил свой полёт над Индией, однако вынужден был остановиться в Лалбалу, так как пролёт иностранцев через Непал был строго запрещён, и, дабы предотвратить его попытку, самолёт был арестован властями. |
This is the first and largest in a series of campaigns including Moenjodaro (Pakistan), Fez (Morocco), Kathmandu (Nepal), Borobudur (Indonesia) and the Acropolis (Greece). |
Это первая и самая крупная операция в ряду аналогичных мероприятий по спасению памятников Мохенджо-даро (Пакистан), Феса (Марокко), Катманду (Непал), Борободура (Индонезия) и Афинского Акрополя (Греция). |
Nepal therefore earnestly hopes that the resources released from disarmament will be diverted for the purposes of the social and economic development of developing countries, particularly the least developed and those that are land-locked. |
В этой связи Непал искренне надеется на то, что средства, высвобождаемые в результате процесса разоружения, будут направляться на цели обеспечения социально-экономического развития развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю. |
Accordingly, in cooperation with UNDP, assistance in sectoral assessment, diagnostic studies and river-basin programmes has been extended to a number of countries, including Bahrain, Bolivia, Burkina Faso, China, India, Jordan, Morocco, Nepal, Peru, Senegal and Yemen. |
В соответствии с этим в сотрудничестве с ПРООН Департамент оказывает помощь в секторальной оценке, проведении диагностических исследований и осуществлении программ развития бассейнов рек ряду стран, включая Бахрейн, Боливию, Буркина-Фасо, Индию, Иорданию, Йемен, Китай, Марокко, Непал, Перу и Сенегал. |
It is surprising how Christians from Tsirang could have sought refuge in Nepal on 13 February 1993, as the applications of those Christians who did apply for emigration were confirmed and endorsed by the DYT only on 19 May 1993. |
Удивительно, что христиане Тсиранга смогли прибыть в Непал, чтобы попросить там убежища 13 февраля 1993 года, поскольку те, кто обратился с просьбой об эмиграции, получили согласие окружного комитета развития (ДЯТ) лишь 19 мая 1993 года. |
Mr. BASNYAT (Nepal) said that human rights instruments were the cornerstone of international cooperation in the field of human rights and thus of efforts to give full meaning to the notion of human dignity enshrined in the Charter of the United Nations. |
Г-н БАСНИАТ (Непал) говорит, что документы по правам человека представляют собой необходимую основу для международного сотрудничества в этой области и тем самым для усилий, направленных на полное и практическое воплощение в жизнь понятия человеческого достоинства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Mr. ACHARYA (Nepal) said that disarmament and arms control efforts at the regional and global levels complemented each other. The United Nations regional centres for peace and disarmament therefore had an important function to perform. |
Г-н АЧАРЬЯ (Непал) отмечает, что деятельность, имеющая своей целью достижение разоружения и ограничение вооружений на региональном и международном уровнях, является взаимодополняющей, и в этой связи региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения призваны сыграть весьма важную роль. |
Mr. CHAUDARY (Nepal), referring to the clarification offered by Mr. Yeo, said he did not consider the commercial insurance option as envisaged by the Secretariat as a viable option at the moment. |
Г-н ЧАУДХАРИ (Непал), касаясь разъяснений, данных г-ном Йео, выражает мнение, что вариант коммерческого страхования в том виде, в котором он предусматривается Секретариатом, в данный момент не является жизнеспособным. |
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. |
Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги. |
Antigua and Barbuda, Australia, Belarus, Cameroon, Canada, El Salvador, Guyana, Jamaica, Liechtenstein, Malaysia, Mali, Nepal, Nicaragua, Panama, Tajikistan, Trinidad and Tobago, Tunisia, and Turkmenistan had become sponsors. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Антигуа и Барбуда, Беларусь, Гайана, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Малайзия, Мали, Непал, Никарагуа, Панама, Сальвадор, Таджикистан, Тринидад и Тобаго, Тунис, Туркменистан и Ямайка. |
In a globalized world, as the Prime Minister of Nepal had said at the Millennium Summit, democracy, development, justice, human rights and the rule of law had become a common cause of the global community. |
Г-н Шарма говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии. |
As a committed troop-contributing nation, Nepal also appreciates the Council's positive role in forging ways to strengthen the relationship between troop-contributing countries and Council members, especially in the tripartite spirit of affairs. |
Являясь страной, приверженной предоставлению войск в состав операций по поддержанию мира, Непал также высоко оценивает позитивную роль Совета в выявлении путей укрепления взаимоотношений между предоставляющими войска странами и членами Совета, особенно в духе трехстороннего сотрудничества. |
Given Nepal's good record on the ratification of international human rights instruments, he asked whether the Government had any plans to ratify the International Labour Organization's Indigenous and Tribal Peoples Convention, No. 169. |
В свете того, что Непал ратифицировал немало международных соглашений по правам человека, он спрашивает, имеются ли у правительства какие-либо планы ратифицировать Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
With extraordinary funds that were made available to the Department, staff were able to deploy frequently to Nepal for several years and to interact with the parties before the signing of the peace agreements. |
Благодаря средствам, выделявшимся Департаменту в чрезвычайном порядке, его сотрудники в течение ряда лет имели возможность регулярно выезжать в Непал и вести там работу со сторонами, добиваясь подписания ими мирных соглашений. |
As a troop-contributing country, Nepal paid tribute to the 1,500 persons - its own nationals and those of other countries, who had sacrificed their lives on United Nations peacekeeping missions, and to the thousands of participants in peacekeeping operations who had been wounded in service. |
Как страна, предоставляющая контингенты, Непал чтит память тех 1500 человек из Непала и других стран, которые пожертвовали своей жизнью при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и отдает дань уважения тысячам участников этих операций, которые получили ранения при исполнении своего долга. |
Ms. Ghimire (Nepal) said that the social and economic situation in the world was now grimmer than it had been in the past three decades because of unemployment, social exclusion and disintegration of structures, particularly in developing countries. |
Г-жа ГХИМИРИ (Непал) указывает на то, что за последние 30 лет социально-экономическое положение в мире никогда еще не было столь острым, как сегодня, что обусловлено проблемами безработицы, социальной изоляции и распада сложившихся структур, особенно в развивающихся странах. |
Common sense dictates that we join forces for peace, prosperity and justice, in Africa and around the world. Nepal is willing to work for these cherished goals and for NEPAD's success. |
Здравый смысл диктует необходимость объединения усилий в интересах мира, процветания и справедливости в Африке и во всем мире. Непал готов добиваться этих заветных целей и добиваться успеха НЕПАД. Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление посла Республики Корея г-на Ли Хо Джина. |
He welcomed the benchmarks and targets set by the Summit, as well as the Type 2 partnerships which had been agreed. Nepal was a disaster-prone country and 83 per cent of its land mass was mountainous. |
Он приветствует ориентиры и цели, определенные Встречей на высшем уровне, а также согласованные на Встрече партнерства типа 2. Непал - это страна, подверженная стихийным бедствиям, и 83 процента ее территории приходится на горные массивы. |
Dr Wong, who was with the ICRC from 2002 to 2003, has also worked for Medecins Sans Frontiers from 2001 to 2002 and has done voluntary work in various countries, including Ecuador, Brazil and Nepal. |
Д-р Вонг, которая работала в системе МККК с 2002 по 2003 год, также являлась сотрудником организации "Врачи без границ" с 2001 по 2002 год и трудилась в качестве добровольца в различных странах, включая Эквадор, Бразилию и Непал. |
Colombia, Ecuador, Malaysia, Mongolia*, Mozambique*, Nepal*, Nicaragua*, Peru, Sao Tome and Principe*, Togo and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бангладеш , Венесуэла, Колумбия, Малайзия, Мозамбик , Монголия , Непал , Никарагуа , Перу, Сан-Томе и Принсипи , Того и Эквадор. |